سلام.
اولی که میگه محدودیت ایجاد شده، آدرس تعیین شده کاراکتر نامعتبر داره
دومی هم میگه ارور شماره ی فلان ، خطای فایل یا باگ نرم افزاری ، برای اطلاعات بیشتر به windows installer یا msi.chm یا مرجع MSDN رجوع کنید، روی .. کلیک کنید.
درست گفتم سحر جان؟
سلام.
اولی که میگه محدودیت ایجاد شده، آدرس تعیین شده کاراکتر نامعتبر داره
دومی هم میگه ارور شماره ی فلان ، خطای فایل یا باگ نرم افزاری ، برای اطلاعات بیشتر به windows installer یا msi.chm یا مرجع MSDN رجوع کنید، روی .. کلیک کنید.
درست گفتم سحر جان؟
آب در كوزه و ما تشنه لبان ميگرديم، شما هم بعله؟
حتما درست گفتي!
يك دنيا ممنون حسابي كارم گير بود.
ببخشید من دیرتر رسیدم دوستمون ترجمه کردنسلام. من بلدم.
oh, god what a coincident
can you tell me what this errors say?
its urgent, please make hast!
1.'Limitin Tan?m?' klas?r yolu gecersiz bir karakter iceriyor.
2. Hata: -1603 yukleme s?ras?nda ?nemli bir hata olu?tu.Daha fazla bilgi icin windows installer Yard?m'na (msi.chm) veya MSDN'e ba?vurun.
thanks in advance
بله کاملا درسته مرسیدرست گفتم سحر جان؟![]()
معنیه این :
Two Ball In a Nut Sack!
???
فک کنم معنیش یه خورده ...دی ! (بزارید تو اسپویلر..)
Last edited by mjorh; 12-08-2012 at 16:45.
Many Real-World situations are too complex to evaluate analytically. for evaluations in such cases , a computer is used to evaluate a model numerically in a simulation process
simulation can provide an estimate of performance for an existing system under some projected set of operating conditions. So , simulation is flexible in evaluating systems over varied time frames
سلام.
شهاب جان ، ببین نظرت چیه.
خب سوال پانزده که
1 نمیشه چون مستقیما همچین چیزی گفته نشده ×
2 که نمیشه ، میگه فقط متدهای پیجیده ی تحلیلی باید استفاده بشه. ×
4 نمیشه ، چون میگه فقط باید به تکنیک شبیه سازی تکیه کرد، که گفته نشده. ×
میمونه گزینه ی 3 ، که گفته : تکنیک های شبیه سازی کامپیوتری نسبت به روشهای تحلیلی روشهای مناسبی هستند. که من این رو انتخاب میکنم. √
سوال شانزده :
دوتا گزینه ی آخر که همون اول حذف میشن ، چون اصن در مورد قیمت بحثی نشده. ×
گزینه ی اول هم قاعدتا نمیتونه باشه چون در مورد متناوب بحث نشده ×
میمونه گزینه ی 2 که میگه مدل سیستم های موجود به راحتی سنجیده میشه. √
البته باز بین یک و دو شک دارم
سوال هفده :
دو گزینه ی آخر که مشخصه درست نیست. ×
یک هم که نمیشه چون گفته فقط کوتاه مدت ×
با توجه به اینکه در متن از کلمه ی Varied time frame استفاده شده ، پس یعنی هر بازه ی زمانی که میخواد باشه ،
پس گزینه ی 2 رو انتخاب میکنم که میگه هم کوتاه مدت و هم بلند مدت. √
سوال هجده :
when experimenting with physical models
وقتی در حال آزمایش با مدلهای فیزیکی هستیم
یکم سوال عجیبیه ، چون متن ما کلا در مورد شبیه سازی کامپیوتری به جای موقعیت های واقعی بحث کرده
گزینه ی یک : شرایط آزمایشی رو بهتر میشه کنترل کرد. ×
گزینه ی دو : با دسته ای پیشنیازهای معین مواجه میشیم. ×
گزینه سه : مدلهای سیستم متناوب به راحتی انکار میشه.
گزینه چهار : به راحتی میشه کارایی رو براورد کرد. ×
به نظر میاد گزینه ی 3 درست باشه.
سوال نوزده :
اطلاعاتی در موردش ندارم ، به نظر میاد جدای از متن بالا هستش، ولی حدس میزنم گزینه ی 4
سوال بیست :
گزینه ی 3 که نمیشه. ×
گزینه ی 2 هم مطابقت با زمان بخش اول نداره ×
گزینه ی 4 هم همینطور. ×
جواب باید گزینه ی 1 باشه √
اما چون mankind رو اسم Singular میدونیم و سوم شخص هست، Reduce باید به صورت reduces در بیاد ؟!
جواب نه هست ، چون در این فرمت نیازی به s سوم شخص نیست.
http://www.englishpage.com/minitutorials/subjunctive.html
![]()
اصطلاح عامیانهاس...
به معنی این که مثلا شما و دوستت خیلی به هم نزدیکین و یه جورایی جداییناپذیرین...
گمونم ما تو فارسی میگیم: یک روح در دو بدن ...
ممنون سجاد جان... اصلاح شد...
Last edited by pro_translator; 12-08-2012 at 17:35. دليل: اصلاح ایراد تایپی
ولی انگاری من شنیدم که میگن یک روح در دوبدن - وقتی میخوان بگن بهم خیلی نزدیک هستیم
مرسی..
چرا نمیگه Two Balls in a nut sack ???
به گمونم برای پانزدهمی گزینهی چهار هم میتونه درست باشه... به عبارت دیگه چندان هم غلط نیست و نمیشه به کسی که این مورد رو زده ایراد گرفت...
چون توی جمله گفته: a computer is used to... پس یعنی (حتی شاید همیشه) از یک کامپیوتر استفاده میشه برای این کار...
توی جمله هم نگفته "باید تکیه کرد"... اومده: فقط میشه به کامپیوتر تکیه کرد (که این جمله آدمو هل میده سمت به نتیجه اطمینان کردن...)...
از طرفی متن روش دیگهای رو پیشنهاد نکرده... پس میشه suitable رو زیر سوال برد یا بهتر این که بهش شک کرد... نه این که غلط باشه...
توی مورد شانزده هم به نظرم گزینهی ۴ درست میتونه باشه... چون اگه estimate رو به معنای زیر در نظر بگیریم:
(To calculate approximately (the amount, extent, magnitude, position, or value of something
به معنای برآورد هزینه هم میشه گفت...
بقیه رو هم دیگه نگاه نکردم... شاید همینها رو هم غلط گفته باشم!
خوب اون اشتباه تایپی احتمالا از شما بوده... شما یه سرچ توی گوگل بکن...
هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)