تبلیغات :
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دانلود فیلم جدید
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام
خرید لپ تاپ استوک
ماهان سرور
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 857 از 859 اولاول ... 357757807847853854855856857858859 آخرآخر
نمايش نتايج 8,561 به 8,570 از 8586

نام تاپيک: تر جمه -- Translation 2

  1. #8561
    R e b i r t h Kurosh's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2007
    محل سكونت
    همون جا ! :دی
    پست ها
    10,857

    پيش فرض

    من پست قبلیم پاسخ داده نشد، یه کم زیاد بود، کم‌کم می‌ذارمش، زحمت ترجمه‌اش رو بکشن اساتید :
    The Practice of Management
    کار مدیریت ؟! عمل مدیریت ؟! فعالیت مدیریت ؟!
    واژه‌ی عامیه، یعنی خیلی کلیه ... بیش‌تر در مقابل نظریه‌ی مدیریت قرار می‌گیره ...

    ×××

    Managing for Results مدیریت برای نتیجه؟
    اسم یه کتاب در مورد مدیریته ...

  2. #8562
    در آغاز فعالیت somebody!'s Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2011
    پست ها
    4

    پيش فرض

    من پست قبلیم پاسخ داده نشد، یه کم زیاد بود، کم‌کم می‌ذارمش، زحمت ترجمه‌اش رو بکشن .!. :
    خیلی با اصصلاحات علوم مدیریت آشنا نیستم ولی برای اینکه کمکی کرده باشم میتونم بگم که علاوه بر معادلهایی که اسم بردی شاید این دو مورد رو هم بشه اضافه کرد:
    The Practice of Managemet
    روش یا شیوه مدیریت
    Managing for results مدیریت مثمر ثمر
    یا اگه دستت بازه که آزادتر ترجمه اش کنی " مدیریت نتیجه محور"

    Good Luck!

  3. #8563
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    من پست قبلیم پاسخ داده نشد، یه کم زیاد بود، کم‌کم می‌ذارمش، زحمت ترجمه‌اش رو بکشن اساتید :

    سلام کوروش جان خوبی

    در مورد اولی گزینه های زیادی هست

    مشق مدیریت - عملکرد مدیریت - حرفه مدیریت - من متن های زیادی رو در رابطه با این the practice of management دیدم که هرکدوم یکی از این موارد رو به کار بردن -

    در رابطه با دومی هم که خب میشه

    مدیریت بر مبنای نتیجه - یا مدیریت نتیجه گرا


    راستی هر دوتا جمله ای هم که گفتی اسم کتابهایی در رابطه با مدیریت - نوشته پیتر دراکر هستن

  4. 2 کاربر از sajjad1973 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  5. #8564
    اگه نباشه جاش خالی می مونه Colton's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2009
    پست ها
    298

    پيش فرض

    سلام

    لطفا اگر امکانش هست متن زیر رو به انگلیسی ترجمه کنید.


    "من ادیتور چند سایت بزرگ وارز هستم. با سایت شما به تازگی آشنا شدم و چند روزی هست در حال تست اون هستم. کیفیت و گستردگی سرویس های شما نسبت به تعداد زیادی از سایت های مشابه بهتره و این جای تشکر داره. فقط چون اکثرا من فایل های کم حجم آپلود می کنم، پلنی مناسب کار من در سایت شما وجود نداره. در سایت هایی مثل ... نتیجه بهتری نسبت به سایت شما می گیرم. آیا امکانش هست یک پلن اختصاصی برای من ارائه بدید؟ در این صورت می تونم فعالیت گسترده تری در سایت شما داشته باشم."



    با سپاس
    سلام

    دوستان، کسی نمی تونه کمکم کنه؟

    ممنون

  6. #8565
    ناظر انجمن زبان pro_translator's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2008
    محل سكونت
    شمال
    پست ها
    2,150

    پيش فرض

    سلام کوروش جان خوبی

    در مورد اولی گزینه های زیادی هست

    مشق مدیریت - عملکرد مدیریت - حرفه مدیریت - من متن های زیادی رو در رابطه با این the practice of management دیدم که هرکدوم یکی از این موارد رو به کار بردن -
    خوب چرا همون "تمرین مدیریت" نمی گین؟ (مثلا واسه ی کسی که می خواد مدیریت رو یاد بگیره...) شیوه ی مدیریت... نحوه ی مدیریت... چگونه مدیریت کنیم؟!...

    البته توی فارسی همون حرفه ی مدیریت ترجمه کرده ان...

    کد:
    برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید
    Last edited by pro_translator; 27-09-2011 at 12:53.

  7. 3 کاربر از pro_translator بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  8. #8566
    کاربر فعال انجمن تلویزیون و رادیو shahab_f's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2005
    پست ها
    2,986

    پيش فرض

    دوستان، «بررسی میزان آلودگی انگلی گوشت ماهیان دریاچه مارمیشو، به آرگولوس فولیاسه اوس» عنوان یک مقاله است که میخوام اگه بشه برام به انگلیسی ترجمه اش کنید.
    مارمیشو، اسم دریاچه ای در ارومیه و «آرگولوس فولیاسه اوس»، نام نوعی انگل است و دیکته لاتین آن : Argulus foliaceus

  9. #8567
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    دوستان، «بررسی میزان آلودگی انگلی گوشت ماهیان دریاچه مارمیشو، به آرگولوس فولیاسه اوس» عنوان یک مقاله است که میخوام اگه بشه برام به انگلیسی ترجمه اش کنید.
    مارمیشو، اسم دریاچه ای در ارومیه و «آرگولوس فولیاسه اوس»، نام نوعی انگل است و دیکته لاتین آن : Argulus foliaceus



    دوست عزیز - از این به بعد در خواستهای ترجمه رو باید تو بخش ترجمه 3 بنویسید


    study of parasitic infections of fishes from Marmyshv lake to argulus foliaceus

  10. این کاربر از sajjad1973 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  11. #8568
    آخر فروم باز Haj_Amoo's Avatar
    تاريخ عضويت
    Nov 2008
    محل سكونت
    پادشاهی قدسی اخوت برحق
    پست ها
    1,554

    پيش فرض

    سلام.

    برابر این درجه‎ها و مدرک‎های تحصیلی توی ایران و به فارسی چی میشه؟ اگر برابر نداره، بهترین برگردان شون چیه؟!

    Master of Arts
    Bachelor of Arts
    Double First-Class Honours

  12. #8569
    داره خودمونی میشه favfavfav's Avatar
    تاريخ عضويت
    Nov 2007
    محل سكونت
    Berlin
    پست ها
    164

    پيش فرض

    لطفا اینا رو ترجمه کنید
    1_ (اون اقا داره چرت و پرت میگه)
    در مورد غذاخوردن
    2_( من سیر هستم)
    3_( من سیر شدم)

  13. #8570
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Nov 2010
    پست ها
    48

    پيش فرض

    Not to worry folks, Perl is here to stay. It has a large legacy code base, and people will always be attracted to its way of condensing what in another program would be several lines of code into a one line, elegant solution.

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •