is considered to be
در نظر گرفته مي شود - تلقي ميشود - محسوب مي شود
is concerned with
مشغول بودن - درگير بودنcome up with
اين يك اصطلاح به معني ايجاد يك فكر و يا ايده جديد و انديشيدن در مورد يك موضوع به خصوص مي باشد.
اميدوارم بدردت بخوره
is considered to be
در نظر گرفته مي شود - تلقي ميشود - محسوب مي شود
is concerned with
مشغول بودن - درگير بودنcome up with
اين يك اصطلاح به معني ايجاد يك فكر و يا ايده جديد و انديشيدن در مورد يك موضوع به خصوص مي باشد.
اميدوارم بدردت بخوره
خب دوست عیزیز سلام
ببین فعل شما مجهول هست اون دوست قبلی هم معنی درست رو نوشت
is considered to be در نظر گرفته میشود بعنوان
is concerned with در نظر گرفته میشود با
come up with to think of an idea,plan , etc
خب بعضی چیزا رو به فارسی ترجمه نکنیم و تصویر معنایی داشته باشیم بهتره
اگه واسه یادگیری خودتون میخواین من اینو ارائه میکنم !
Still locked within the earth’s crust are the keys to addressing some of society’s most pressing issuesبه نظر من نشان دهنده باید معنی بده (یا هدایت کننده )
Last edited by M O B I N; 27-05-2010 at 12:02.
زحمت این را یکی از دوستان بکشند.
"Nightmares exist outside of logic, and there's little fun to be had in explanations; they're antithetical to the poetry of fear."
سلام دوست عزیز
کابوس ها بیرون از منطق وجود دارند و جالب است(خنده دار) در توضیحات وجود داشته باشد(درباره آن تعریفی وجود داشته باشد) ، آنها با شعرهای ترسناک متضاد هستند
سلام،میخواستم بدونم ترجمه جمله پایینی با همینی که نوشتم مطابقت داره یا نه... ممنون
the increasing prevalense of overweight in this population poses a real challenge for practising urologists
افزایش شیوع اضافه وزنی در این جمعیت یک چالش جدی را برای اورولوژیست ها مطرح میکند.
میشه به عنوان ترجمه قابل قبول ، قبول کرد فقط متن انگلیسیش غلط املایی داره![]()
ممنون از پاسختون،ترجمه قابل قبول تری رو سراغ دارید؟
با تشکر از دوستان عزیز
درباره چیزی بودن چطور معنی میشه ؟ مثلا میخاهم بگم که "مهندسی برق بیشتر به ساخت نیروگاه مربوط است " این جمله چطور معنی میشه ? . آیا is concerned with چنین معنی نمیده ؟
با تشکر
درسته دوست عزیز
اون آخرش رو می تونید مثلاً اینجوری بگید:
...............چالش جدی را پیش روی اورولوژیست ها قرار داده است/میدهد.
.................
یه سوال از دوستان
دیدم روی بلوز یه نفر اینجور نوشته بود:
charge it to my mom's account!
منظورشو متوجه نمیشم؟!
---------- Post added at 02:44 PM ---------- Previous post was at 02:40 PM ----------
میتونید از is related to....is about....is concerned with استفاده کنید.
بله concerned with هم درسته.
خواهش میکنم وظیفه بود![]()
همین ترجمه که کردین قابل قبول بود حالا بستگی داره چجورش رو بخواین اگه خودتون ترجمه کردین مطئمئنا موضوعش رو میدونید و با یک پیش داوری به سراغ لغاتش رفتین :46:
چرا از عبارت ساده mostly connected with
mostly related to
من تازه برگشتم نمیدونم سیمور هست یا نه مدیر انجمن هم اظهار نظر کنن خوشحال میشم بالاخره اساتید واقعی اون ها هستن .
هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)