نمیدونم چقدر به دردتون بخوره ولی یکی از معانی ADDRESS که من این روزا خیلی باش سر وکار دارم پرداختن ( به موضوعی پرداختن) هست
نمیدونم چقدر به دردتون بخوره ولی یکی از معانی ADDRESS که من این روزا خیلی باش سر وکار دارم پرداختن ( به موضوعی پرداختن) هست
Have you seen the thing for the thingy?
I can't find it.
=============
that seems like easy street to me
=============
So I hear your marriage jumped the shark last week.
=============
With your corner on the placebo surgery market
=============
You want a change? Great. Do the nip-and-tuck route.
طولانیه رفیق؛ اینجا اغلب به متن های کوتاه و "رفع اشکال ترجمه" می پردازیم؛ نه ترجمه! .. یا باید منتظر بمونی که دوستی پیدا بشه و زحمتش رو بکشه .. یا اینکه مشخص کنی دقیقاً مشکلت در کدوم بخش هاست...
چیز مربوط به چیز رو دیدی اش؟ .. (باید ببینی توی فیلم دقیقاً اشاره اش به چیه --- چون اینجا عمداً و احتمالا به قصد طنز از اسم مبهم استفاده می کنه)
//
یه وقت خسته نشی انقدر زحمت می کشی ... ظاهراً کاری به جز تفریح نداری ...
easy street یعنی کاملاً بی خیال مشکلات و مسایل جدی رفتار کردن ..
//
jumped the shark
//
شنیدم هفته پیش، زندگی مشترکت به یه مانع جدی برخورد .. شنیدم که هفته پیش ازدواجت سقوط آزاد خودش رو شروع کرده!
//
ظاهرا میگه : "با توجه به اینکه تو متخصص عمل جراحی دل خشک کنک! -- عمل جراحی بی اثر هستی"
//
یه کنایه هستش به معنای عمل جراحی زیبایی ... (تقریباً یعنی "از یه جا ببر و بعدش بچسبون به یه جای دیگه!!)
سلام!
عبارت "damn her" رو مي شه "از دست ِ او!" هم معني كرد يا فقط همون "لعنت بر او!" درسته!؟
دوستان معادل این چیه؟
عبارت جبری در ریاضیات
لعنت به تو ( تقریبا مودبانه )
[QUOTE=sailor2007;4931815]in order for the relationship to work, both parts should bring something to the table ، در اینجا معنی In order for به همان معنی in order to نیست ؟
و take into consideration , take into account یعنی چی؟
Last edited by reza.mansori; 11-05-2010 at 09:59.
ترجمه جمله زیر رو می وخاستم ممنون میشم دوستان لطف کنن
The proposed multicast protocol keeps track not of links but of groups of nodes which participate
in multicast packets forwarding. To each multicast group Gis associated a forwarding group, FG.
Any node in FGis in charge of forwarding (broadcast) multicast packets of G
عبارت جبری در ریاضیات : Algebraic expression in mathematics
فونتیک : ældʒə'breıık ık'spreʃən ın mæɵə'mætıks
لعنت به تو : Damn you
شرم بر تو : Shame on you
لعنتی (1) : Damn it
لعنتی (2) : Dang it (اگه یه خبر بد بشنوی یا مثلا زخمی بشی و عصبانی بشی می تونی بگی)
یا مثلا وقتی توی دردسر بزرگی افتادی، اینجا رو ببین :
کد:برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنیدبی خیال شو : Come on
(یک معنی دیگهاش همون Hurry up هست.. .)
Last edited by hfj; 11-05-2010 at 11:24.
in order for the relationship to work, both parts should bring something to the table ، در اینجا معنی In order for به همان معنی in order to نیست ؟
و take into consideration , take into account یعنی چی؟
هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)