تبلیغات :
دانلود فیلم جدید
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام
خرید لپ تاپ استوک
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 21 از 75 اولاول ... 111718192021222324253171 ... آخرآخر
نمايش نتايج 201 به 210 از 748

نام تاپيک: [آموزش] چگونه زیرنویس را با فیلم هماهنگ کنیم؟

  1. #201
    اگه نباشه جاش خالی می مونه composer_kuchulu's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2007
    محل سكونت
    IN MY DEAD DREAMS
    پست ها
    276

    پيش فرض

    من برنامه sw رو نصب کردم ولی هم منوش لاتین هست هم اینکه بعضی گزینه ها مثل split در tools فعال نست. مشکل چیه.

  2. #202
    Banned
    تاريخ عضويت
    Oct 2007
    محل سكونت
    Teh
    پست ها
    279

    پيش فرض

    سلام دوستان
    من چند تا زيرنويس دارم با فرمت sub/idx ولي وقتي هماهنگ ميكنم باز جلو يا عقب ميمونه
    تو اموزش جناب سعيد گفتن بر فرض مثال زيرنويس 90 دقيقه و فيلم 120 دقيقه ولي زيرنويس هاي من از اول تا اخر فيلم هستن يعني زمانشون نسبتا با فيلم هماهنگه ولي عقب جلو ميشن
    ممنون ميشم كمك كنيد
    Last edited by Talabkar; 10-03-2008 at 13:14.

  3. #203
    آخر فروم باز S@eid's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2005
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,939

    پيش فرض

    من برنامه sw رو نصب کردم ولی هم منوش لاتین هست هم اینکه بعضی گزینه ها مثل split در tools فعال نست. مشکل چیه.
    بعد نصب برنامه از منوی Settings و قسمت Language زبان برنامه رو Farsi کنید ... احتمال داره بعد از اینکه این کار رو کردید نوشته به کاراکتر های ناخوانا تبدیل بشه اما وقتی موس رو روی اون ها ببرید مشکل حل میشه و زبان برنامه فارسی میشه ... در مورد مشکل دومتون ، اگه یه زیرنویس رو لود کنید تو برنامه این گزینه فعال میشه ... از این گزینه برای تقسیم کردن زیرنویس استفاده میشه ...
    سلام دوستان
    من چند تا زيرنويس دارم با فرمت sub/idx ولي وقتي هماهنگ ميكنم باز جلو يا عقب ميمونه
    تو اموزش جناب سعيد گفتن بر فرض مثال زيرنويس 90 دقيقه و فيلم 120 دقيقه ولي زيرنويس هاي من از اول تا اخر فيلم هستن يعني زمانشون نسبتا با فيلم هماهنگه ولي عقب جلو ميشن
    ممنون ميشم كمك كنيد
    برای تنظیم کردن این جور زیرنویس ها باید اونها رو تقسیم کنید به چند زیرنویس کوچکتر ، بعد زیرنویس ها رو دونه دونه با فیلم هماهنگ کنید در اخر همه ی زیرنویس ها رو به هم بچسبونید ...

    دو تا نکته :

    هرچی تعداد فایل های تقسیمی بیشتر باشه نا هماهنگی کمتر میشه ...
    دو اینکه حتی با این کار هم ممکنه کمی ناهماهنگی به چشم بیاد که میشه ازش چشم پوشی کرد ...


    ضمن اینکه تمامی این هایی رو که من به اختصار نوشتم امین جان توی تاپیک زیر ذکر کردن ( همراه با عکس ) به این تاپیک سر بزنید حتما کمکتون می کنه ...


    آموزش كامل برنامه Subtitle Workshop و مباحث در مورد اين نرم افزار


    کد:
    برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

  4. #204
    Banned
    تاريخ عضويت
    Oct 2007
    محل سكونت
    Teh
    پست ها
    279

    پيش فرض

    سعيد جان ممنون ولي يه مشكل اونم اينكه sw پسوند sub/idx رو باز نميكنه با چه برنامه اي تقسيم كنم؟

  5. #205
    حـــــرفـه ای s_a_m4000's Avatar
    تاريخ عضويت
    Nov 2004
    پست ها
    2,062

    پيش فرض

    سعيد جان ممنون ولي يه مشكل اونم اينكه sw پسوند sub/idx رو باز نميكنه با چه برنامه اي تقسيم كنم؟
    vobsub>vobsub cutter

  6. #206
    پروفشنال ehsannirvana's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2006
    محل سكونت
    Silvermoon City
    پست ها
    505

    پيش فرض

    سلام دوستان
    من یه مشکلی دارم اینه که,میخوام فرمت زیرنویس که sub هست رو به srt تغییر بدم.
    با برنامه vobsub میشه؟اگه میشه یه توضیح بدین

    پیشاپیش ممنونم

  7. #207
    پروفشنال SHABAHPASHA's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2007
    محل سكونت
    shabahpasha.blogfa.com
    پست ها
    997

    پيش فرض

    سلام دوستان
    من یه مشکلی دارم اینه که,میخوام فرمت زیرنویس که sub هست رو به srt تغییر بدم.
    با برنامه vobsub میشه؟اگه میشه یه توضیح بدین
    پیشاپیش ممنونم
    اینجا رو یه سر بزن فکر می کنم جوابتو می گیری؟
    کد:
    برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

  8. #208
    حـــــرفـه ای H M R 0 0 7's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2007
    محل سكونت
    Shanzelize Street
    پست ها
    4,959

    پيش فرض

    پست اول واقعا مفيد بود.
    ممنون از شما.

    فقط يه سوال: من يك زير نويس انگليسي دارم و يك فارسي.زير نويس انگليسي هماهنگه ولي فارسي نه.همانگ نبودنش هم به صورت زماني نيست كه بگيريم مثلا 5 ثانيه عقب جلو كنيم.
    اون طرفي كه فارسي كرده توي طول فيلم 3-4 تا ديالوگ رو دوبله نكرده يعني جاي خالي هم نزاشته.پس وقتي من از روش ترجمه استفاده ميكنم حتما بايد اون ديالوگهايي كه توي انگليسي هست رو كه تو فارسي ترجمه نشده رو حذف كنيم با كلي دردسر.(اول از حالت ترجمه ميام بيرون و اون خطي كه توي انگليسي هست و تو فارسي ترجمه نشده رو پاك ميكنم بعد دوباره به حالت ترجمه ميرم و فايل فارسي رو دوباره باز ميكنم.)
    حالا روشي هست كه كه در حالت ترجمه به زير نويسي كه تو قسمت ترجمه هست دو سه تا خط اضافه كنيم و يا كم كنيم؟
    در ضمن همه اين كارها رو با Subtitle Workshop انجام ميدم.

  9. #209
    پروفشنال SHABAHPASHA's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2007
    محل سكونت
    shabahpasha.blogfa.com
    پست ها
    997

    پيش فرض

    پست اول واقعا مفيد بود.
    ممنون از شما.

    فقط يه سوال: من يك زير نويس انگليسي دارم و يك فارسي.زير نويس انگليسي هماهنگه ولي فارسي نه.همانگ نبودنش هم به صورت زماني نيست كه بگيريم مثلا 5 ثانيه عقب جلو كنيم.
    اون طرفي كه فارسي كرده توي طول فيلم 3-4 تا ديالوگ رو دوبله نكرده يعني جاي خالي هم نزاشته.پس وقتي من از روش ترجمه استفاده ميكنم حتما بايد اون ديالوگهايي كه توي انگليسي هست رو كه تو فارسي ترجمه نشده رو حذف كنيم با كلي دردسر.(اول از حالت ترجمه ميام بيرون و اون خطي كه توي انگليسي هست و تو فارسي ترجمه نشده رو پاك ميكنم بعد دوباره به حالت ترجمه ميرم و فايل فارسي رو دوباره باز ميكنم.)
    حالا روشي هست كه كه در حالت ترجمه به زير نويسي كه تو قسمت ترجمه هست دو سه تا خط اضافه كنيم و يا كم كنيم؟
    در ضمن همه اين كارها رو با Subtitle Workshop انجام ميدم.
    سلام
    من که برای این کار دوبار برنامه را باز میکنم توی یکیش زیرنیوس فارسی رو لود می کنم و توی اون یکی زیر نویس انگلیسی رو بعد خط به خط زیر نویس فارسی رو جایگزین همتاش توی زیر نویس انگلیسی که هماهنگه می کنم با کپی/ پیست اونایی که انگلیسی می مونه رو همونجا با یه دیکشنری مثل بابیلون ترجمه می کنم اون جاهایی که زیرنویس نداره یا جا افتاده روی همون صحفه pouse می کنم بعد زیر نویس مر بوط به اون صحنه رو خودم اضافه می کنم بعد دکمه ای که این علامت روش هست رو می زنم < زیرنویس سر جاش قرار میگیره امید وارم کمکت کرده باشم

  10. #210
    آخر فروم باز
    تاريخ عضويت
    Jul 2006
    پست ها
    2,532

    پيش فرض

    آقا من یه زیرنویس دانلود کردم مال فیلم Atonement بود و با پسوند SRT بود. فیلمی هم که داشتم DVD بود. نشستم زیرنویس و فیلم رو با KM player باز کردم و شروع کردم به نگاه کردن ، که رفت رو فایل دوم و زیرنویس قطع شد و زیرنویس دیگه هماهنگ نبود. چه جوری باید زیرنویس رو با فیلمهای DVD مچ کنیم ؟؟؟

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •