تبلیغات :
خرید لپ تاپ استوک
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دانلود فیلم جدید
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام
ماهان سرور
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 192 از 384 اولاول ... 92142182188189190191192193194195196202242292 ... آخرآخر
نمايش نتايج 1,911 به 1,920 از 3834

نام تاپيک: Translation

  1. #1911
    اگه نباشه جاش خالی می مونه hepco's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2007
    محل سكونت
    Arak
    پست ها
    460

    پيش فرض

    عسل بانو دستت درد نکنه.

    من جمله اولی رو ترجیح میدم!آخه ناسلامتی میخواد بینندش رو تحت تاثیر قرار بده!

    ببین به نظر شما این جمله مشکلی نداره؟

    and beautifully and evidently,the lord manifests itself in your appearance

    ببخشید یه سوال.من معنی manifests رو نفهمیدم.اونوقت میشه به جای lord از کلمه God هم استفاده کرد؟
    پیشاپیش ممنون.

  2. #1912
    حـــــرفـه ای Asalbanoo's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2006
    محل سكونت
    esfahan
    پست ها
    10,370

    پيش فرض

    عسل بانو دستت درد نکنه.

    من جمله اولی رو ترجیح میدم!آخه ناسلامتی میخواد بینندش رو تحت تاثیر قرار بده!

    ببین به نظر شما این جمله مشکلی نداره؟

    and beautifully and evidently,the lord manifests itself in your appearance

    ببخشید یه سوال.من معنی manifests رو نفهمیدم.اونوقت میشه به جای lord از کلمه God هم استفاده کرد؟
    پیشاپیش ممنون.
    سلام

    manifest به معنای آشکار بودن..جلوه یافتن...نشان دادن...
    البته به جای lord می تونید از God هم استفاده کنید...من به دلیل زیبایی و جلب توجه کردن این کلمه را استفاده کردم.

    البته اگر مشکلی نباشد که ترجمه دقیقا مثل جمله فارسی باشه
    می شه اینجوری هم می شه گفت:

    your appearance manifest the God,beautifully and evidently

  3. #1913
    اگه نباشه جاش خالی می مونه hepco's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2007
    محل سكونت
    Arak
    پست ها
    460

    پيش فرض

    بازم دستت درد نکنه.

    نه این آخریه دیگه خیلی ابتدایی به نظر میاد!حق باشماست.از lord استفاده کنم بیشتر تو چشم میاد.من appearance رو به معنی آشکار و ظاهر شدن معنی کردم ولی مثل اینکه اینجا به معنی همون چهره و سیما میشه.
    ممنون از کمکتون

  4. #1914
    حـــــرفـه ای Asalbanoo's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2006
    محل سكونت
    esfahan
    پست ها
    10,370

    پيش فرض

    This is mob have been
    trying for centuries to clingwrap this mob.
    سلام در این جمله دو کلمهmob و clingwrap معانی نا مفهومی داشتن..یعنی می بایست با توجه به متن اصلی ترجه می شدند.در هر حال من اینجوری ترجمه کردم امیدوارم درست باشه

    همین جماعت(ملت،مردم،اراذل) قرنها برای اتحاد(با هم بودن،پیوسته بودن) تلاش کرده است.



    Even though they
    share the same god.
    ولو اینکه به خدای واحدی ایمان داشته باشند.



    Mind you,this mob have been getting
    pretty good at clingwrapping lately.
    این را هم بدانید(به این موضوع هم توجه کنید)
    که این جماعت(مردم ،ملت ،اراذل) به تازگی برای متحد بودن(با هم بودن) به خوبی عمل کرده اند.


    And this mob's got the same god as well.
    این جماعت خدای واحدی هم دارند.


    But they've had a fair go of
    clingwrapping that first mob,They've been trying to clingwrap that second mob for a good
    couple of thousand years.
    اما آنها تلاش نسبتا خوبی برای متحد کردن جماعت(گروه)اول داشته اند و به مدت هزارن سال هم تلاش می کرده اند تا گروه دوم را نیز متحد کنند.

    And they pretty well
    ucceeded in clingwrappingjust about all of this mob.
    ucceeded:فکر کنم این همون succeeded باشه
    و آنها در متحد کردن اغلب(تقریبا تمام)این جماعت بسیار موفق بوده اند.


    They never did much
    clingwrapping to anyone but themselves.
    انها هیچگاه این متحد سازی را برای هیچ کسی مگر خودشان انجام نداده اند.


    Then there's this lot.
    و سپس این گروه وجود دارد.


    A different god altogether
    و خدایی کاملا متفاوت


    You'd think that would help.

    But it doesn't.
    و شما فکر می کند که آن می تواند کمکی بکند؛اما نه(اما نمی کند).


    See, this mob clingwrapped about half a million of that first mob.
    توجه کنید(ببینید)،این گروه در حدود یک ملیون از گروه اول را متحد ساخته اند(در کنار هم نگه داشته اند).


    Fourty or fifty years ago.
    چهل یا پنجاه سال پیش


    And they've been at it ever since.
    از آن زمان تا کنون در پی این بوده اند(؟؟؟؟؟)


    They've all done their
    fair share of killing or being killed.
    آنها سهم خود از کشت یا کشته شدن را انجام داه اند.


    And it's all pointless.
    و این کاملا بی معنی است.(یا بیهوده ،بیجا)


    کلمه clingwrap در دیکشنری پیدا نکردم و معنایی هم که توی نت دیدم مفهوم چسبیده بودن را می رساند به همین دلیل "با هم بودن،متحد بودن یا متحد کردن،در کنار هم بودن یا در کنار هم نگه داشتن)ترججمه کردم.


    معانی کامل mob هم :جماعت،گروه،ملت،اراذل و اوباش می باشد


    در هر حال اگر مشکلی داشت ببخشید
    امیدوارم مفید باشه

  5. #1915
    Banned
    تاريخ عضويت
    Jan 2007
    محل سكونت
    2deep4u
    پست ها
    3,728

    پيش فرض

    سلام
    sped
    چه معنی ای میده؟

  6. #1916
    حـــــرفـه ای Asalbanoo's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2006
    محل سكونت
    esfahan
    پست ها
    10,370

    پيش فرض

    سلام
    sped
    چه معنی ای میده؟
    past time and past participle of the verb speed

  7. #1917
    Banned
    تاريخ عضويت
    Jan 2007
    محل سكونت
    2deep4u
    پست ها
    3,728

    پيش فرض

    past time and past participle of the verb speed
    یعنی برای قرصهای روان گردان استفاده میشه با این حساب نه؟
    یا برای وسایل نقلیه؟

  8. #1918
    Banned
    تاريخ عضويت
    Jun 2006
    محل سكونت
    زاهدان
    پست ها
    6,088

    پيش فرض

    تبليغات شما در ... فقط با 10 دلار

    و

    سايت ... به قيمت 100 دلار فروخته ميشه

    يا حق (:

  9. #1919
    آخر فروم باز dariushiraz's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2007
    محل سكونت
    شیراز
    پست ها
    1,083

    پيش فرض

    سلام
    sped
    چه معنی ای میده؟
    گذشته speed است.Speed یک فعل است به معنای سریع کاری را انجام دادن.

  10. #1920
    پروفشنال Petros's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2006
    محل سكونت
    سوال بسیار جالب و بجایی بود
    پست ها
    974

    پيش فرض

    تبليغات شما در ... فقط با 10 دلار

    و

    سايت ... به قيمت 100 دلار فروخته ميشه
    Your Ads(Advertisment) in ... Just with 10$

    www. ... . com Sells for 100$

    Ya Hagh

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •