Bienvenue sur ce topic:11:
si vous avez les phrases ou bien les paroles des grands, ici c’est une occasion pour les faire apparaître
Printable View
Bienvenue sur ce topic:11:
si vous avez les phrases ou bien les paroles des grands, ici c’est une occasion pour les faire apparaître
La vie est courte pour celui qui la compte en année et longue pour celui qui la compte en secondes:20:
L’abscence diminue les médiocres passions et augmente les grands, comme le vent éteint les bougies et allume le feu:40:
La vie est simple, c’est l’homme qui complique:46:
Vous pouvez écriver l'equivalent Persan, pour chaque phrase????l
:46:Oui chèrie, avec plaisire
1)زندگی کوتاه است از نظر کسی که آن را به سال می شمارد و طولانی است برای کسی که آنرا به دقیقه می شمارد.:20:
2)دوری عشقهای حقیر را از بین می بردو عشقهای بزرگ را شدت می بخشد همانطور که باد شمعها را خاموش می کند و آتش را شعله ور می سازد.:40:
3) زندگی ساده است این انسان است که آن را پیچیده می کند.:46:
La vie ressemble à un conte ce qui importe ce n'est pas sa longueur mais sa valeur:46:
زندگی شبیه داستان کوتاه است آنچه که مهم است طولش نیست بلکه ارزش آنست.
نقل قول:C'est tres getil de votre part cher N.L.P:11:,merci
نقل قول:Bonjour
Non, N.L.P :46:
Il s'appelle N.P.L :20:
.
Merci de votre attention cher Dash Ashki:40:
La vie ne vaut rien, mais rien ne vaut la vie:8:
زندگی ارزشی ندارد و هیچ چیز هم ارزش زندگی را ندارد.
Si Dieu n'existe pas, il faut l'inventer
اگر خدا وجود نداشته باشد باید آنرارا اختراع کرد.
ولتر
L’amour est la poésie des sens:40:
عشق شعر احساسهاست.
بالزاک
Les vices de l'esprit peuvent se corriger ; Quand le cœur est mauvais, rien ne peut le changer:41:
گناهان ذهنی را می توان اصلاح کرد ولی اگر دل بد باشد هیچ چیز را نمی توان تغییر داد.
ولتر
Si tu veux être aimé, aime :8:
اگر می خواهی دوست داشته شوی دوست بدار.
On a peine à haïr ce qu'on a bien aimé - Et le feu mal éteint est bientôt rallumé :5:
متنفر شدن از کسی که پیشتر دوستش می داشتیم سخت است-آتشی که بخوبی خاموش نشده بزودی روشن خواهد شد.
Le mensonge tue l'amour, a-t-on dit. Eh bien, et la franchise donc :19:
دروغ عشق را می کشد. پس صادق باش.
you are writting in french???!?!?!
Yes dear DiDiSks, french is my foreign language but I know english too:46:
what do you think about french,do you like it???
C'est toujours l'impatience de gagner qui fait perdre:46:
نا شکیبایی در رسیدن به پیروزی باعث شکست می شود.
Un moment de patience peut préserver de grands malheurs, un moment d'impatience détruire toute une vie:41:
یک لحظه صبرو شکیبایی می تواند مانع گرفتاری های بزرگ شود و یک لحظه بی صبری می تواند یک زندگی را از بین ببرد.
Rappelez-vous toujours que votre intention de réussir est plus importante que toute autre chose:8:
به یاد داشته باشید که هدف شما برای موفقیت از هر چیزی مهمتراست.
:46:Ce qui fait qu'on désire et qu'on aime, c'est une force douce et terrible, plus puissante que la beauté
آنچه که باعث می شود کسی را دوست بداریم قدرتی است دلپذیر که بسیار قویتر از زیبایی است.
La joie de regarder et de comprendre est le plus beau cadeau de la nature:5:
لذت دیدن و درک کردن زیباترین هدیه طبیعت است.
La guerre, c'est la guerre des hommes ; la paix, c'est la guerre des idées
جنگ مبارزه افراد است صلح مبارزه عقاید.
ویکتور هوگو
Que la victoire demeure avec ceux qui auront fait la guerre sans l'aimer
پیروزی از آن کسانی باشد که جنگیدند بدون اینکه آنرا دوست داشته باشند.
A la guerre, on devrait toujours tuer les gens avant de les connaître:41:
در جنگ افراد کشته می شوند پیش از اینکه شناخته شوند.
Les livres ont les mêmes ennemis que l’homme : le feu, l’humide, les bêtes, le temps… et leur propre contenu :8:
کتابها همان دشمنانی را دارند که انسانها:آتش -رطوبت -حیوانات وحشی -زمان...ومحتوای واقعی شان.
Si vous possédez une bibliothèque et un jardin, vous avez tout ce qu'il vous faut:8:
آگر یک کتابخانه و یک باغ داشته باشید تمام آنچه را که باید دارید.
L’art de guerre est l’art de détruire les hommes,comme la politique qui est celui de les tromper:21:
هنر جنگ در از بین بردن انسانهاست همانگونه که هنر سیاست در فریب دادن آنهاست.
Un beau livre, c'est celui qui sème à foison les points d'interrogations:46:
یک کتاب خوب کتابی است که باعث بوجود آمدن علامت سوال زیاد می شود.
Peu de livres changent une vie. Quand ils la changent c'est pour toujours:8:
اندک کتابهایی است که یک زندگی را تغییر می دهند. ولی زمانیکه تغییر دادند این تغییر برای همیشه است.
Un livre est une fenêtre par laquelle on s'évade:5:
کتاب پنجره ای است برای گریختن.
Mieux vaut allumer une bougie que maudire les ténèbres:20:
بهتر است شمعی روشن کنیم بجای اینکه تاریکی را نفرین کنیم.
Quand on n'a pas ce que l'on aime,faut aimer ce que l'on a:5:
وقتی آنچه را که دوست داریم نداریم باید آنچه را که داریم دوست بداریم.
Pour faire de grandes choses, il ne faut pas être au-dessus des hommes il faut être avec eux:46:
برای انجام کارهای بزرگ لازم نیست بالاتر از مردم بود باید با مردم بود.
منتسکیو
Nul ne peut atteindre l'aube sans passer par le chemin de la nuit
بدون عبور از شب نمی توان به صبح سپید رسید.
Le monde est un livre et ceux qui ne voyagent pas n'en lisent qu'une page:5:
دنیا مثل کتاب است آنان که سفر نمی روند همانهایی هستند که تنها یک صفحه از آنرا می خوانند.
Si le coeur ne contemple pas, l'oeil ne verra pas:31:
آگر دل بینا نباشد چشم هرگز نخواهد دید.
Ce que je sais, c'est que je ne sais rien:20:
آنچه که می دانم اینست که چیزی نمی دانم.
سقراط