l
1- I'm sorry I was late, but I was busy making a living, all right?
متاسفم كه دير كردم. ولي براي چرخوندن زندگيمون بود ... درسته؟
2- Where are you going? Just tell me what I did that's so terrible.
كجا داري ميري؟ لااقل بگو چي كار كردم كه انقدر ناخوشايند بوده
3- I've been spitting blood to get this agency its biggest account.
من جون كردم تا اين شركت بزرگترين پيشنهاد كاريش رو گرفت
4- Did you set her up to this?l
تو كوكش كردي كه اين طوري كنه؟
5- I think they may have cooked this up.
فكركنم اونا اين آش رو برامون پختن
6- A gig like that comes along once every five, six years.
همچين موقعيت شغلي هر 5-4 سال يك بار سراغ آدم مياد
7- There's guys here eating their hearts out because I gave that spot to you.
افرادي اينجا هستند كه دارن از غصه دق ميكنن كه اين كار رو به تو دادم
8- Mommy buys the kind with the orange circles on it.
مامان اون نوعي رو ميخريد كه روش دايرههاي نارنجي داره
9- Here, keep the change.
بيا ... بقيهاش مال خودت
10- Want to bet?l
شرط ميبندي؟
11- Why are you making such a big deal of it? There was traffic.
چرا انقدر مسئله رو بزرگش ميكني؟ خوب ترافيك بود
12- What is this crap?l
{بهانهگيري بچه به غذا} اين آشغال چيه؟
l
13- I'm gonna throw up. It's yucky
دارم بالا ميارم. تهوع آوره
14- You'd better not do that. You'd better stop right there. I'm warning you. Did you hear me?Now, you listen to me. If you take one bite out of that, you're in trouble. Don't you dare. Don't you dare do that. You put that ice cream in your mouth and you are in very big trouble. I am not going to say it again.
تهديد بچهاي كه ميخواد قبل از شام بستني بخوره
15-You are a spoiled little brat!l
تو يك بچه لوس هستي
16- Good night.
Sleep tight.
Don't let the bedbugs bite.
See you in the morning light.
جديدترين ورژن شب به خير
17- My French professor finally asked me out.
استاد فرانسهام بالاخره پيشنهاد داد با هم بريم بيرون
18- Now listen, I want to ask you a favor, okay? It's a big favor.
ببين ... ميخوام يه خواهشي ازت بكنم ... باشه؟ زحمت زيادي هستش
19- I don't know the legal jargon for it, but I think it's "desertion."
من اصطلاح دقيق حقوقيش رو نميدونم، فكر كنم ميشه ترك انفاق
20- In cases involving a child that young, the court tends to side with her
در مواردي كه بچه انقدر كوچيكه دادگاه معمولاً طرف مادر رو ميگيره
21- I'm not saying we don't have a shot, but it won't be easy.
من نميگم ما سعيمونو نميكنيم، ولي آسون نيست
22- then we'll go in there and beat the pants off them. Okay
بعد ميريم تو و شلوارشونو مي كشيم پايين {يعني شكستشون ميديم}
23- I've been getting a lot of pressure from the guys upstairs.
بالاييها خيلي به من فشار آوردن
24- You're gonna land on your feet.
تو گليمت رو خودت از آب بيرون ميكشي
25- This court is now in session. Judge Atkins presiding. All rise.
دادگاه رسمي شده است. قاضي اتكينز وارد ميشوند. همه برخيزيد
26- I make $31,000 a year.
سالي 31000تا در ميارم
27- In my mind I had no choice but to leave.
به نظر خودم چارهاي جز رفتن نداشتم
28- I would like to submit in evidence a report by Mrs. Kramer's therapist Dr. Eleanor Freedman.
مايلم گزارش پزشك معالج خانم كرامر رو به عنوان مدرك تقديم كنم.
29- Objection, Your Honor. Overruled.
اعتراض دارم عاليجناب. وارد نيست.
30- Did he ever fail to provide for you in any way?l
آيا او هيچ وقت از تامين زندگي شما سر باز زده؟
31- Objection on grounds of vagueness.
Objection. I request the counsel be prevented from harassing the witness.
Sustained.
اعتراض دارم. استدلال بر اساس موارد مبهم
اعتراض دارم. درخواست ميكنم وكيل محترم از آزار شاهد بازداشته شوند.
وارده
32- I'll put it another way, counselor. No further questions.
يه جور ديگه مطرحش ميكنم اقاي وكيل. سوال ديگهاي ندارم
33- Boy, those were the days.
عجب روزگاري بود پسر
34- If you're in this much pain, you owe it to yourself to leave
اگر انقدر داره بهت سخت ميگذره، بايد بري
35- Some things, once they're done, can't be undone.
كاري بود كه شده بود و راه برگشتي نداشت
36- By the same token, I'd like to know...
به صورت مشابه (متقابلاً) من هم ميخوام بدونم كه ...
37- You're the only person who's working his way down the ladder of success.
شما تنها كسي هستيد كه پلههاي ترقي رو برعكس طي ميكنه!!
38- I withdraw the question.
من سوالم رو پس ميگيرم
39- My lawyer says no news is good news.
وكيلم ميگه بيخبري از خبر بد بهتره
40- I just have to be by myself for a while, Margaret
ميخوام يه كم با خودم تنها باشم مارگارت
41- How do I look? Terrific
قيافهام چطوره؟ فوقالعادهاس