سلام
نظر شما راجع به ساختن یه تیم برای ترجمه ی زیرنویس ها چیه؟
Printable View
سلام
نظر شما راجع به ساختن یه تیم برای ترجمه ی زیرنویس ها چیه؟
سلام
فكر خوبيه
اما اووونقدر سخت هست كه هنوز شروع نشده همه پشيمون بشن !!!
به هر حال ...
خواستين شروع كنين بگين چند تا نكته بگم شايد به درد بخوره
من هم پایم
اگه خواستی می تونی رو من هم حساب کنی ;)
موفق باشی
نقل قول:
Hi
Good idea
سلام
منم هستم سايقه کارم دارم. خوشحال ميشم همکاري کنم
خوب پس شروع می کنیم
اول هرکس نکته ای رو که می دونه به درد می خوره رو بیان کنه بعدش می ریم سراغ زیر نویس های مورد نظر
سلام.
روی کمک من هم تا حدی حساب کنید با اونکه با وجود جمع شما من یک جور نخودی هستم : دی
اما خب باید از یک جایی کار ها رو شروع کرد از شما دوستان یاد میگیرم مخصوصا لاو تو لرن جان که ارادت دارم نسبت بهش [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
سلام
یه چند تا نکته بگم با اجازه
اول اینکه باید نرم افزار های این کار رو داشته باشیم
دوم تعیین کنیم هر کس چه جوری و چه کاری انجام بده
سوم همه از یک نوع زیرنویس استفاده کنیم
چهارم بهتره زیرنویس فیلمی رو ترجمه کنیم که همه مترجم ها داشته باشنش
شما هم اگه چیزی مد نظرتون هست بگید که کار رو اصولی شروع کنیم
موفق باشید ;)
من هم خیلی اینکار رو دوست دارم
اما بی تجربه ام
خب بعد از ترجمه و آماده سازی زیرنویس چه کار میکنین
؟
!!!!
سلام
ارزش زحمت کشیدن داره من هم هستم
من خودم با نرمافزار Subtitle Workshop کار ميکنم. هم کار باهاش آسونه هم با فارسي مشکلي نداره هم اينکه امکانات خوبي مثل حالت ترجمه و يا نمايش فيلم همراه با ترجمه و جداسازي و تلفيق زيرنويسها و زمانبندي راحت رو داره.
براي DVD که از همون فايل srt استفاده ميکنم و براي VCD از نرم افزارهاي VOB Sub و TMPGEncoder.
در ضمن معمولا نسخه انگليسي زيرنويس رو از سايتهاي زيرنويس ميگيرم و اونها رو با تماشاي فيلم ترجمه ميکنم اينجوري احتمال اشتباه هم کمتر ميشه و هم سرعت کار بالاتر ميره.
من هم خیلی دوست دارم کمک کنم اما یه مقدار بدبینم به سرانجام این کار ، چون ما ایرانی ها کار تیمی تو خونمون
نیست . اما اگه کمکی از دستم بربیاد حتما رو من حساب کنید
خیلی عالیه.
اونوقت میایم سفارش میدیم برای زیرنویس کردن!
هر زیرنویسی که فارسیش وجود نداره رو ترجمه می کنیم
برای شروع فعلا فقط با subtitle workshop کار کنیم
در ضمن فقط فعلا فیلم های divix رو زیر نویس میکنیم
از بروبچه های آموزش زبان هم کمک میگیریم
اینجوری خوبه ؟
باشهنقل قول:
خوبه
پس یه فیلم رو بگید :20:
با سلام
روی منم حساب کنید. هر کاری از دستم بربیاد انجام میدم.
البته من خودم چندتا فیلم رو زیرنویس کردم و الانم مشغول زیرنویس فیلم 300 هستم.
امیدوارم بتونیم به خوبی کارمون رو پیش ببریم.
خب زیرنویس کدوم فیلم رو اول ترجمه کنیم؟
سلام.
من میگم از فیلم های آسون شروع کنیم .
و اینکه زیرنویس رو بین بچه های مشتاق تقسیم کنیم.
پیشنهاد من برای شروع کار این فیلم :
click
تا بینیم بقیه چی میگن .
شرمنده دخالت میکنمنقل قول:
فیلم click زیرنویس فارسیش موجود هست
به نظر من فیلمایی رو زیرنویس کنید که زیرنویسشان موجود نیست
سلام.
خواهش میکنم مهرداد جان .
من سرچ نکردم توی سایتها اون موقعی هم که دیدمش زیرنویس فارسیش نبود .
پس همون که من نظر دادم بقیه بیان بگن یک چیزی از فیلم هایی که زیرنویس آسون دارند شروع کنیم من باز بین لیست فیلمام میبینم چی آسونتر میام میگم.
+++++++++نقل قول:
سلام
سعي كنيد فيلمهاي انتخابي علاوه بر اينكه زيرنويسشون موجود نباشه حداقل ارزش اين همه زحمت رو داشته باشه
سلام
با اجازه من هم پیشنهاد بدم ;)
Eternal Sunshine Of The Spotless Mind
Green Mile
چطورن ؟
سلامنقل قول:
هر دو زیرنویسشون موجوده
من اولی رو که صد درصد مطمئنم چون خودم با زیرنویس دیدم
دومی هم فیلنامه اش ترجمه شده و دوباره کاریه
سلام.
مهرداد جان پس شما و امین خان نظر بدید چی کار بشه ؟
اما من فیلم زیاد دارم اما چی بگم که اکثریت بخوان ؟
به هر حال اینم 2 تای دیگه :
scarface & Casablanca
فیلم های آلفرد هیچکاک هم اگه مثل من طرفدار دارند بد نیست ها .
دوست عزیز من نمیخواستم دخالت کنم اما گفتم دوباره کاری نکنید وگرنه قصد بدی نداشتمنقل قول:
گفتم شاید بعضی از دوستان اطلاع نداشته باشن که بعضی فیلمها زیرنویس فارسی داره و دوباره کاری کنند
البته اونم میل خودتونه من دخالت نمیکنم
تو رو خدا نزنید :46:
اما اینهایی که گفتید هم همش یا دوبله شده اونم دوبله های قدیم که عالی بودن (فیلمای هیچکاک)
یا زیرنویس فارسیش (scarface)
پیشنهاد من (البته مطمئن نیستم تا الان کسی اقدام به زیر نویس فارسی دار کردنشون کرده باشه یا نه )
The Notebook
[ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
این فیلم ، نمره اش که 8 از 10 هست یعنی ارزش زیرنویس دار شدن رو داره
موفق باشید
سلامنقل قول:
موافقم که مهرداد و امین خان نظر بدن :20:
فیلم هایی که شما گفتین فک کنم از یکیشون دوبله موجود باشه و از اون یکی زیرنویس فارسی :5:
این فیلم خوبه :20:نقل قول:
اینم زیرنویسش :
کد:http://www.divshare.com/download/295802-bd8
دوستان اول تحقیق کنید ببینید فیلم زیرنویس شده یا نه تا بعدا من شرمنده شما عزیزان نشم:11:نقل قول:
سلام
دوستان برای من سواله که حالا بعد از اینکه فیلم رو زیرنویس کردیم چیکارش میکنیم؟
مرسی و موفق باشید
همون فيلم رو با زير نويس فارسي نگاه ميكنيم :27:نقل قول:
فكر كنم توي سايت ها Subtitle هم زيرنويس رو با نام P30 آپلود كنن تا در دسترس همه باشه :20:
با درود و عرض تبريك سال نو به همگي دوستان ...
من نميدونم كه چقدر از پسش بر بيام اما فيلم notebook رو دارم... اگه بتونم خوشحال ميشم كه كمك كنم...
پس شروع میکنیم
رو منم می تونید حساب کنید
سلام.
چی شد آخرش ؟
همین نوت بوک رو بریم توی کارش ؟
چه کسانی گروه رو تشکیل میدهند ؟
هرکدوم چقدر از متن رو تزجمه میکنند ؟
من میگم متن رو بین دوستان تقسیم کنیم مثلا از دقیقه ی 1 تا 20 مال من .
تا دوستان چی بگند .
من هم تا جايي كه بتونم كمك مي كنم.. به نظر من بريم تو كار 300
سلام.
300 که ترجمه شده عزیز دل .
همین نوت بوک خوبه .
اما تقسیم کار باید باشه و اینکه کی این مسئولیت رو به عهده بگیره که جناب رییس رو صدا بزنید : دی
لینک این سه برنامه رو ندارید؟نقل قول:
اگه میشه واسم بزارید بیزحمت:40:
subtitle Workshop
[ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
منم دو تا پیشنهاد میدم :
Pirates of the Caribbean: Dead Man's Chest (2006)
و
Thank You for Smoking (2005)
این دزدان دریایی رو خیلی تعجب میکنم چرا زیر نویسش نیست !! شایدم اشتباه میکنم!
موفق
سلام دوستان
متأسفانه فیلم نوت بوک هم قبلاً زیرنویس شده.
ضمناً یک نکته دیگه هم که امیدوارم حمل بر فضولی یا جسارت نشه اینکه، اگر شما واقعاً تو کار ترجمه مهارت دارید اقدام به این کار کنید، این هم به این خاطر میگم که الأن فیلمهای زیادی با زیرنویس هست که اگه یه مقدار به انگلیسی آشنا باشید متوجه میشید که داستانی که زیرنویس فیلم میگه با داستان خود فیلم گاهاً تا 180 درجه تفاوت داره و بیشتر باعث ایجاد ابهام میشه تا کمک به درک بهتر فیلم.
امیدوارم که موفق باشید.
موافقم. من خودم سر زيرنويس کردن فيلم The Departed با يکي از رقبا کل کل داشتيم. اون دو روز زودتر از من زيرنويس رو تموم کرد و باعث شد که کار من خراب بشه ولي وقتي زيرنويسش رو ديدم با 800 خط سروته کار رو هم آورده بود در حاليکه زيرنويس من 1700 خط شد.نقل قول:
براي همين منم موافقم که جوري بايد ترجمه بشه که :
1 - به کار کسي لطمه نزنه
2 - مردم با ديدنش به جاي تحسين بهمون بد و بيراه نگن
( شرمنده پرحرفي کردم :31: )