سلام دوستان یه سوال داشتم: آیا با استفاده از جعبه لایتنر(یا همون G5 معروف) میشه برای یادگیری و به خاطر سپاری لغات و عبارات زبان های خارجی استفاده کرد؟ واقعا کلماتی که با این روش به حافظه سپرده میشه، بصورت مادم العمر یاد آدم می مونه؟
Printable View
سلام دوستان یه سوال داشتم: آیا با استفاده از جعبه لایتنر(یا همون G5 معروف) میشه برای یادگیری و به خاطر سپاری لغات و عبارات زبان های خارجی استفاده کرد؟ واقعا کلماتی که با این روش به حافظه سپرده میشه، بصورت مادم العمر یاد آدم می مونه؟
اون جمله ي اوليه كه مشخصه گذشته هست و اون كلمه ي was هم نشونه ي Passive(غير فعال) بودن جمله و Mary هست.نقل قول:
اتاقي به مري نشان داده شد كه آنجا آتش گرم بود و همچنين غذا روي ميز.
راجب جمله ي دوم هم درست گفتيد ماضي نقلي هست و اينم ساختارش:
Have+p.p
چرا ديگه دوست عزيز ماضي نقلي هست چون هم HAVE داره و هم شكل سوم فعل خوردن(Had)
دوست عزیز چیزایی که به نظرم میاد ایناستنقل قول:
راجعبه جمله اول این جمله جمله مجهول است و زمان آن گذشته ساده بوده که وقتی مجهول شده به این شکل درآمده
جمله دوم هم به نظر من همون ماضی نقلی است چون با اینکه had supper گذشته است ولی وقتی have قبلش اومده اون رو به ماضی نقلی تبدیل کرده
این نظر من هست بقیه دوستان هم نظر بدن
خب ظاهرا تا من اومدم این دوخط رو بنویسم دوست خوبم آقا حمید جواب کامل تری داده
ویرایش شد . ( لطفا" حذف کنید)/
ممنون//
سلام.
دوستان من تقریبا تا 3 سال قبل زبان رو ادامه میدادم. تو موسسه ی ملی زبان ، چهارراه ولی عصر درس میخوندم. از 12 ترم، 10 ترم رو تموم کرده بودم. متاسفانه به دلیل اشتباه رها کردم زبان رو.
و طبیعتا تو این سالها بخشی از زبان از ذهن رفته.
الان میخوام ادامه بدم زبان رو تا سطحی که تافل بگیرم.
منتهی در انتخاب موسسه میخوام راهنماییم کنید.
اطرافیانی هستند که دارند از موسسه ی سفیر با پایه ی کتاب interchange استفاده میکنند. اما من فکر میکنم که هم کتاب مناسبی نیست و هم زیاد طول میکشه.
من حدود 3 سال میخوام وقت بگذارم تا تافل بخونم.
شما بفرمایید چه کتاب هایی هست؟ چه مووسساتی هست؟ تهران هم هستم.
مثلا کتاب spectrum چه جوریه؟ کلا راهنمایی کنید. برای ادامه ی تحصیل زبان
با تشکر
سلام دوست عزيز.نقل قول:
چند وقت پيش من هم درست شرايط شما رو داشتم.خيلي زبان خونده بودم اما به خاطر كنكور!! پا روي علاقم(زبان) گذاشتم و ديگه ادامه ندادم.
تا بالاخره تصميم به ادامه گرفتم.و مثل شما نميدونستم كجا برم ولي خيلي تحقيق كردم و بالاخره موئسسه ي سفير رو انتخاب كردم و از انتخابم هم كاملآ راضيم چون الان هيچ موئسسه اي از لحاظ كيفيت آموزش در حد سفير نيست.
دوست عزيز راجب كتاب اينترچنج همين رو بگم كه الان از بهترين ها هست و من فقط 1 كتاب ازش بهتر ديدم و اون هم American Headway هست.
گفتيد كه خيلي طول ميكشه اما بگم كه تو اين موئسسه اين زمان شايد واسه شما كه قبلآ هم خونديد به نصف برسه(گفتيد 3 سال). و در ضمن اونا 4 نوع كلاس دارند كه ميتونيد با توجه زمانتون انتخاب كنيد نوعش رو از جمله: فشرده(3 روز در هفته كلاس به مدت 3 ساعت در روز)
ترميك(3 روز در هفته به مدت 1ساعت و نيم)
فوق فشرده(5روز در هفته و به مدت 3 ساعت)
كلاس هاي جمعه(از 7 صبح تا 6-7 ساعت بعدش.واسه كساني كه سر كار ميرن در طول هفته)
اين هم سايتشون واسه چك كردن موئسسه ي نزديك به شما:
کد:www.Gosafir.com
سلام دوستان.مدتی هست موسسه کیش واقع در انقلاب می روم.دو ترم گذراندم و انصافا استادها ی خوب و دلسوزی داره. اما من با یک مشکل بزرگ روبه رو شدم. من می تونم با قاطعیت بگم که اکتیو ترین دانشجوی کلاس هستم.استاد که صحبت می کنه کاملا متوجه می شوم و خیلی راحت هم با استاد صحبت می کنم.اما زمانی که نوار رو می ذاره خیلی خیلی کم متوجه می شم.خب استاد شمرده شمرده صحبت می کنه با ما اما نوار رو من شاید 50 درصد حرفاش رو هم نمی فهمم.به ندرت بوجود می یاد که من صحبت های نوار رو متوجه می شوم. برای تقویت لیسنینگ چی کار باید کنم؟
خیلی ممنون:11:
Hamid Hamid
تشکر از راهنمایی شما.
اتفاقا من آشنا هستم با سفیر. اما میخوام بدونم که آیا با تمام کردن اینترچنج، آمادگی کافی برای گرفتن تافل یا آیلس رو دارم؟
و آیا موسسه ای میشناسید که headway رو کار کنند؟
من تو این فاصله اومدم شروع کنم زبان رو. رفتم یک موسسه دیدم، که مختلطه.
یه مشت بچه دبیرستانی ریخته بودند تو کلاس. خلاصه همش الدنگ بازی بود و من هم قید کلاس رو زدم.
والا خير موئسسه اي رو نميشناسم كه اين كتاب رو تدريس كنن.اما چند روز پيش يك نفر رو ديدم كه تو ايلتس سفير ميرفت كه داشت Headway ميخوند.فكر كنم ايلتس سفير اين كتاب رو تو موئسسه تدريس كنن.تحت عنوان Reading & writing ... Skills HEADWAY!نقل قول:
اين كه گفتيد با تموم كردن اينترچنج ميتونم واسه تافل و ايلتس شركت كنم.بايد بگم بستگي به خودت و تمايلت و تواناييت داره.شما وقتي اين كتاب رو تموم كنيد كه 4 كتابه Intro و 1 و 2 و 3 هست.اونوقت در حد Intermediate بلد هستيد و به نظرم در اين مرحله ميتونيد واسه ايلتس و تافل شركت كنيد.و حتي ميتونيد تو آموزشگاه كتاب NE(Natural English) رو بخونيدو همزمان كلاس هاي ايلتس هم بريد.
حتي من خيلي ها رو ديدم كه هم اين كتاب رو خوندن و همتو كلاس هاي ايلتس اين موئسسه شركت كردن.
اما اگه شما قصد شركت تو كلاس ايلتس داريد به نظرم حتمآ كتاب هاي 4گانه ي اينترچنج رو به اتمام برسونيد.
راجب اين كلاس هاي مختلط هم بگم كه 90% آنچنان كيفيت ندارند به دليل مسائلي كه ميدونيد:13:(البته موئسسه ي خوب اينجوري هم هست كه من نميدونم) شما خودت ميتوني بري امتحان كني يكي از دوستان من يك كلاس تو سعادن آباد رفت كه همينجوري بود و همين حرف شما رو زد و گفت سفير خيلي بهتر هست.
سلام دوست عزيز براي تقويت ليسنينگ فقط و فقط بايد يه منبع هاي زبان اصلي گوش بديد و گوش بديد و گوش بديد.نقل قول:
مثل تماشاي فيلم و سريال زبان اصلي و همچنين تماشاي بعضي شبكه هاي انگليسي زبان كه اگه خواستيد بهتون 2تا شبكه تو هاتبرد معرفي ميكنم.
و راجب اينكه گفتيد صحبت استاد رو ميفهميد بايد بگم كه استاد شما و من و خودت و خيلي ها كمتر زبان رو مثل آدم هاي بومي آمريكا يا انگليس صحبت ميكنن.معمولآ آرومتر و با Accent متفاوت.اما بهت قول ميدم شما 6ماه اين كارايي كه گفتم رو انجام بديد اونوقت گوشتون كاملآ عادت ميكنه و همه ي حرف ها رو متوجه ميشيد حتي اگه معني كلمه رو ندونيد.
علاوه بر چیزهای خوبی که Hamid Hamid عزیز گفتن، شما می تونید به یه سری پادکست ها راجع به موضاعات مختلف که متن گفتگوهای اون ها هم وجود داره گوش بدی. به این صورت که هر پادکست رو 3 الی 4 بار گوش می دی و بعد می ری نگاه به متن اصلی می کنی و اون جاهایی رو که متوجه نشدی رو می فهمی. این طوری هم لسنینگ خودت رو تقویت کردی هم کلی کلمه جدید یاد گرفتی.نقل قول:
البته زمانی که خودم آموزشگاه زبان می رفتم سیستمش این شکلی بود که می بایست جمله به جمله لسنینگ هایی که می شنیدیم رو بنویسیم و بعد سر کلاس با معلم چک می کردیم، فایده این کار این بود که مجبور بودی حداقل 5 باری به مکامله گوش بدم تا بتونم بفهمم دقیقا چی می گن، البته اولش سخت بود اما بعد کم کم راه افتادم.
دو تا تاپیک هم تو این انجمن هست که پادکست ها همراه با متن گداشتند که می تونی از اونها استفاده کنی:
کد:http://forum.p30world.com/showthread.php?t=432996
http://forum.p30world.com/showthread.php?t=328999
فیلم ها رو چه شکلی نگاه کنم؟آخه من وقتی فیلم با زیر نویس می بینم عملا کاری به کار حرف ها ندارم فقط زیرنویس رو نگاه می کنم.نقل قول:
مثلا هی نگه دارم هی گوش بدم روش خوبیه؟
من خیلی وقت پیش یکی از دوستانم گفت اخبار صوتی bbc رو دانلود کن.تکست هاش هم هست . اونجوری کار کن.به نظر شما این هم راه خوبیه؟نقل قول:
خیلی ممنون:11:
---------- Post added at 11:27 PM ---------- Previous post was at 11:22 PM ----------
من تقریبا 6 سال پیش می رفتم زبان سرا اونجا این کتاب رو تدریس می کردن:11:نقل قول:
و آیا موسسه ای میشناسید که headway رو کار کنند؟
نه اصلآ ايرادي نداره كه اگه زيرنويس هم باشه مهم اين فرآيند هست كه انجام ميشه و گوش شما عادت ميكنه.ترجيحآ زيرنويس انگليسي بزاري بهتره.نقل قول:
اين كاري هم كه دوستمون گفتن رو هم اگه انجام بدي خوبه.تو كتابفروشي ها مجموعه هايي هست كه شامل صدا و كتاب هست كه شما هم گوش ميديد و هم ميتونيد متن رو بخونيد.مجموعه هاي معروفي هم هست مثل همين آمريكا VOA
من زبانم نسبتا خوبه....تقریبا بی مشکل میخونم (البته به نوع متن بستگی داره..) .. چارچوب جملات و گرامر رو هم مشکلی ندارم...صحبت هم بد نیست و میتونم نسبتا راحت جملات رو بسازم و صحبت کنم ولی تا ایده آل خیلی فاصله داره....لسنینگ هم بد نیست ولی بستگی داره مثلا اخبار و سخنرانیها رو بالای 90 درصد میفهمم ولی فیلمها 50 60 درصد ... ... توی کانون زبان تقریبا سطح advance رو تموم کردم...ولی چندماهی هست دیگه ادامه ندادم...
از نظر خودم بزرگترین مشکلم دامنه لغات و اصطلاحات هست.... واسه متون معمولی مشکلی ندارم ولی توی فیلمها و ... مشکل دارم....کلا توی زبون خوندن هم خیلی به حفظ کردن لغات و ... اهمیت ندادم و کلا از حفظ لغت بدم میاد حالا دو سوال دارم:
1) چه راهکاری رو پیشنهاد میدین تا دامنه لغات و به خصوص اصطلاحات و ... رو بالا ببرم (متاسفانه وقت محدودی واسه مطالعه دارم )
2) نظرتون راجع به سطح تافل چیه؟ به نظرتون همینطوری به شکل تقریبی تا جه حد میتونم از پسش بر بیام؟ چون میخوام یه برآورد داشته باشم...
این روش هم خوبه، اما ممکن به دلیل اینکه خیلی سریع صحبت می کنن اول چیز زیادی متوجه نشی. ولی با تکرار و تکرار می تونی موفق بشی. هر چی بیشتر گوش بدی هم دایره لغاتت زیاد میشه و هم گوشت عادت می کنه. عملا چیز مشکلی نیست که بخوای بخاطرش نگران باشی. فقط سعی کن یکی دو ماهی هر چی گوش می کنی، متنشو رو هم داشته باشی که چک کنی این چیزی رو که فهمیدی درسته یا نه.نقل قول:
راجع به زیر نویس فیلم هم همونطور که دوستمون گفتن، یکی دو بار با زیر نویس ببین، بعد دو سه بار هم بدون زیر نویس ببینی، این طوری می تونی حداکثر استفاده رو از یک فیلم ببری. برای شروع هم سعی کن با فیلم هایی که بهشون علاقه داری و از دیدنشون لذت می بری شروع کنی.
با آرزوی موفقیت برای شما :11:
خیلی ممنون.نقل قول:
پس اینطوری که شما میگید من بهتره همون اینتر چنج و سفیر رو شروع کنم.
راستی آیلتس چند سال اعتبار و تاریخ داره؟ مثل تافل 2 ساله هست؟
در مورد مختلط هم حرف من همینه.
واقعا کلاس های جدا بهتره. اصلا مشخصه برای خود آدم که چقدر بازده یادگیری رو پایین میاره.
باز هم تشکر از شما.
دوستان ، در جمله ی :
Perhaps It has been buried for ten year
شاید اون ده سال پنهان شده است .
و
She has worked
او کار کرده است
چرا نمی نویسند :
She has been worked
منظورم اینه که اون been در جمله چه نقشی داره ؟
من گرامر ماضی نقلی رو که می بینم توش been نداره ، می شه توضیح بدین کی باید از been استفاده کرد .
دوست عزیز شما در گرامر ماضی نقلی از فرمول زیر پیروی میکنید:نقل قول:
قسمت سوم فعل اصلی + have + فاعل
در جمله دوم work فعل اصلی بوده و چون با قاعده است با اضافه شدن ed به شکل سوم تبدیل میشود در این جمله She فاعل میباشد.
اما در جمله اول شما : It فاعل نمیباشد چون کننده ی کار نیست. اگر کمی دقت کنید متوجه میشوید که It مفعول است. یعنی شخص دیگری آنرا مخفی نموده است. به اینگونه جملات که فاعل آنها نامعلوم و مفعول آنها به جای فاعل قرار میگیرد جمله مجهول میگویند. جمله مجهول در ماضی نقلی از طریق زیر ساخته میشود:
قسمت سوم فعل اصلی+ been + شکل مناسب have + مفعول که به جای فاعل آمدهدر ضمن خدمت شما عرض شود که مجهول در تمامی زمانها اعم از ماضی حال و آینده به کار میرود و هر کدام قاعده خاص خود را دارند.
موفق باشید.:10:
به نظر من هم کتابهای فارسی رو باید فراموش کنید . کامل ترین و پیشرفته ترین کتاب گرامر انگلیسی Practical English Usage تالیف Michael Swan هستش.
ببخشید شاید بی ربط باشه ولی متن فیلم interchange 3 رو از کجا باید دانلود کنم؟
خیلی خیلی ممنون بابت راهنمایی هاتون این رو نخونده بودم ، ممنون .نقل قول:
می شه چمله ی زیر که مجهول در ماضی بعید هست رو به صورت چمله ی زیریش نوشت :
She remembered how disagreeable Mary had been when she first arrived
She remembered how was disagreed Mary when she first arrived
الان تو جمله ی بالا Mary مفعول می باشد. درسته یا نه . خیلی پیچیده شده !!!
دوست عزیز به نظر من جمله اول شما که اون رو پیش فرض قرار دادید اصلا مجهول نیستنقل قول:
طرز ساخت جمله مجهول ( سه گام طلایی در ساخت جملات مجهول)
1- مفعول را به جایگاه فاعل برده و فاعل را حذف میکنیم
2- فعل جمله معلوم به قسمت سوم تبدیل میشود
3-قبل از قسمت سوم شکل مناسبی از فعل ( to be) را می آوریم که با زمان فعل جمله معلوم هماهنگی داشته باشد
زمان..................................معلوم ................................ ................ مجهول
حال ساده ....................... he is killed......................................... .they killed him
حال استمراری .............he is being killed................................... they are killing him
گذشته ساده................... he was killed....................................... ..they killed him
گذشته استمراری....... he was being killed ................................ they were killing him
حال کامل..................he has been killed. ... ........................... .they have killed him
گذشته کامل ...............he had been killed................................. they had killed him
آینده ............................he will be killed..................................... they will kill him
ضمن تایید سجاد جان ، برای تشخیص معلوم بودن این جمله ، البته نیازی به مرور قواعد مجهول سازی هم نیست ...نقل قول:
چرا که با یه ترجمه ی ساده میشه فهمید که جمله ی اول مجهول نیست :
او به خاطرش آمد که ماری وقتی تازه رسیده بود ، چقدر سر ناسازگاری داشت
اما در مورد جمله ی دوم ...
نخست اینکه شما صفت disagreeable رو خواستید فعل کنید؟! * اگه این طور باشه که باز هم به صفت تبدیلش کردید و اصلاً لزومی به این تعویض صفت نیست ... (اگر هم هدفتون همون صفت بوده ، که باز هم این تغییر بیهوده است ...)
* اگه جواب سوال مثبت باشه ، نیازی نیست که یادآور شم چرا disagreed در جمله ی دوم صفت هست؟! مطمئناً می دونید که هیچ کدوم مجهول نیست و was و been هر دو خود "بودن" هستند و به طبع قسمت سوم فعل بعد از اون ها صفت محسوب میشه ...
و بعد اینکه جمله ی دوم اصلاح ساختاری هم نیاز داره:
اگه فرض کنیم منظورتون از disagreed همون disagreeable بوده ، جمله به این شکل در میاد:
She remembered how Mary was disagreed when she first arrived
با سلام به دوستان عزیز
ترجمه جمله "شما خیلی خیلی تغییر کرده اید " میشه به این صورت بیان نمود .البته میخوام جمله کمی خودمونی و به دور از حالت رسمی باشه
you have changed so so alot
از راهنمایی و کمک دوستان بی نهایت سپاسگزارم
پاینده و کامیاب باشید.
دوست عزیز به نظرم بشه اینطوری گفتشنقل قول:
you really ( absolutely ) have changed
Sweet 'n' Lo
.................................................. ............................
I was kinda hoping that wouldn't be an issue
.................................................. ...............
he bought her the big pipe organ
.................................................. .........................
If I let go of my hair
.................................................. .................
this is probably for the best
.................................................. ...........................................
Buzz him in!
.................................................. .
you're not even getting your honeymoon
.................................................. ............
brackety thing
.................................................. ......
Ooh, steer clear of you
.................................................. ..............
And not that I have any idea who me is right now
.................................................. ......................
she ripped your heart out
..............................................
jimmies
.................................................. ..........
whipped cream
.................................................. ............
it's more of a fifth date kinda revelation
.................................................. ...............
in the bound of holy matrimony
.................................................. ..........................
plus the barn raising scene in Witness
.................................................. .................................
unless you happened to catch the Reruns' production of Pinocchio
.................................................. .............................
Big time!
.................................................. ............
I think we are getting a little ahead of selves here
.................................................. .................................
I'm pushing my Aunt Roz through Parrot Jungle
.................................................. ...........................................
I take credit for Paul
.................................................. .......................
there was no snap in his turtle for two years
.................................................. ............................................
Of course it was a line!
لطفا اینا رو برام معنی کنین
هیچ کس از این mp3 ها سراغ نداره؟!!
سلام من یک سری اصطلاح انگلیسی دارم که ممنون میشم کسی جوابشو بده که مطمئن هست ممنونم
فعلا چند تاشو میذارم تا بعد
1.cash in investment
2.invest money in sth
3.put money into an account/ deposit
ممنون
سلام. احتمالا شما ترجمه این عبارات را مد نظر دارید:نقل قول:
1. پول نقد در سرمایه گذاری.
2. سرمایه گذاری در ... .
3. گذاشتن پول در حساب / سپرده.
موفق باشید.:10:
سلام دوستان
میخواستم بدونم که از نظر گرامری کدوم یکی از این کلمات درست هست که قبل از more بیاد
football is much/far/a lot more popular than sking
و همینطور اینجا کدوم کلمه درست است
sara is alittle/bit/slightly nicer than maryam
و سوال دیگم این هست که میشه که مثلا alittle رو قبل از more اورد؟
و کلا اگه منبعی رو هم سراغ دارین که توش این موارد رو توضیح داده باشه که چه کلمه هایی رو میشه با صفات تفضیلی یا صفات عالی اورد رو بهم معرفی کنین
ممنونم
در اولی much more پرکاربرد تر و زیبا تره ... اما اون دو تای دیگه اصلاً از لحاظ گرامری اشتباه نیستند ... هر سه می تونن به کار برده بشن ... بستگی به درجه ی صفتمون داره ... میشه گفت مجازاً far و a lot بیش تر از much هستند ...نقل قول:
در دومی هم a little و bit جدای از هم نیستند ، بلکه a little bit شکل صحیحشه ... خب من باز a little bit رو به slightly ترجیح میدم ... اما هر دو صحیحند ...
a little more هم کاملاً درسته ، چرا نشه؟! "کمی بیشتر" چندان هم غیر عادی نیست !
كوروش جان البته به صورت مستقل هم ميشه اين 2 كلمه رو استفاده كرد.:11:نقل قول:
مثال: Sara is a bit nicer
Sara is a little Nicer
منبع:Natural English(NE) Unit 5
اون جوری که ایشون a رو به little چسبودن ، بهش نمی اومد واسه هر دوی کلمات (little و bit) باشه ! : دینقل قول:
از این رو ، bit به تنهایی نمی تونه استفاده بشه ...
البته من باز هم بین a little و a bit و a little bit آخری رو ترجیح میدم ... شیوایی و بلاغت بهتری داره ...
سلام
پس لطفا این هارو هم بهم بگین ممنون میشم
1. stock market
2.rate of interest
3.rate of inflation
4.rate of exchange
نقل قول:
ایناررو تو هر دیکشنری معمولی می تونی پیدا کنی
بورس سهام
نرخ بهره
نرخ تورم
نرخ مبادله ارز
معانی Line up رو میشه بگید؟
من هر چی گشتم معنی درستو حسابی ازش پیدا نکردم :(
در دیکشنری آکسفورد پیشرفته نگاه کردم کلمه رو اسم معرفی کرده و صف معنی کرده.نقل قول:
موفق باشید.:10:
یعنی فقط همین معنی رو داره؟! معنی دیگه ای نمیده؟نقل قول:
نه خیر . البته گفته صف متهمین هم معنی دوم این کلمه هستش.نقل قول:
موفق باشید.:10: