سیمور جان چی شده ؟ از چی تعجب کردی ؟
من میخوام اینو به انگلیسی ترجمه کنم .
لطفا یک سایت در مورد قیمت موتور سیکلت در دبی معرفی کنید . این درسته :
pleas intrducted a site about motorsycle price in dubai
Printable View
سیمور جان چی شده ؟ از چی تعجب کردی ؟
من میخوام اینو به انگلیسی ترجمه کنم .
لطفا یک سایت در مورد قیمت موتور سیکلت در دبی معرفی کنید . این درسته :
pleas intrducted a site about motorsycle price in dubai
ممنون seymour جان
----------------------------
Please introduce me a site about motorcycle price in Dubaiنقل قول:
لطفا یک سایت در مورد قیمت موتور سیکلت در دبی معرفی کنید
اپن سورس که خب همونطور که از اسمش برمیاد یعنی سورسش مخفی نیست ؛ در اختیار همه اس و ملت می تونن ازش استفاده کنن/دخل و تصرف کنن/و غیره ...نقل قول:
اوپن کد اگه در مقابل closed code مطرح باشه ، دوباره می تونه همون معنای بالا رو بده ... یعنی اینکه بهرحال چیزی پوشیده نیست از کاربر ... کاربر می تونه کد رو ببینه ...
نقل قول:آخ منم خیلی این سریال رو دوست دارم ... بهتر از این هم دیدم البته ، اما اینم فضای تمیزی داره ... البته هنوز فصل 4 دستم نرسیده ... [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]نقل قول:
اینی که گفتی هم آرچی عزیز زحمتش رو کشید ... دقیقا you got it میشه " حله - اوکی - 100 درصد" ...
مشکلم این بود که متوجه نشدم ... یعنی چون کل پست رو توی یه خط زده بودی ، فکر کردم که واقعا میگی که یه سایت درباره $%% معرفی کنید و خب تعجب کردم ... بعدش هم توی پست بعدی رفع ابهام شد و جواب دوستمون هم مناسبه ...نقل قول:
دوستان ميشه اين لينكي كه دادم رو به فارسي ترجمه كنيد و در قسمت ويكي پديا فارسي عينا قرار دهيد؟کد:http://en.wikipedia.org/wiki/Solar_cell
خوب این فکر کنم یه کمی زیاده کاشکی اینو تیکه تیکه می ذاشتی که وقت ترجمه اش رو بچه ها داشته باشند. ولی در مجموع اگه ایده می خوای این صفحه در مورد سلول خورشیدی و کارکرد و تاریخچه و از این حرفاست...نقل قول:
البته من که نفهمیدم نصف از این فرمولها کجای کیت سلول به کار میره!!!
اين جمله رو اگه ميشه برام معني کنيد:
i'm thinking bad actor
اون قسمت bad actor تو " " بود.
راستي يه سوال ديگه: license plate بمعني شماره پلاکه؟
نقل قول:number plate UK noun [C] (US license plate)
the sign on the front and back of a road vehicle that shows its registration number
کد:http://dictionary.cambridge.org
ممنون. مثل اينکه به همون معني شماره پلاکه.
--------------
ببخشيد که اين همه سوال ميکنم اگه ميشه اين جمله رو معني کنيد:
What the f u c k have you got me into?
منظورم بيشتر قسمت دوم جمله ـست.
من رو به کدوم جهنم برده ای؟نقل قول:
=====================================
دوستان معادل momentum چی هست؟
سلامنقل قول:
فکر میکنم به معنی "گشتاور" باشه
نقل قول:
نوشته شده توسط Antonio Andolini
دوستان معادل momentum چی هست؟
نقل قول:
momentum معادل تکانه یا همون اندازه حرکت هستش و torque میشه گشتاور .
متشکر.نقل قول:
اگه ميشه يکي از دوستان اين چند جمله رو برام معني کنه:
i'm thinking "bad actor" a
(اين حرف a الکيه. براي اين بود که جمله بهم نريزه)
I would know that it was cold
(جمله قبلش ميگه که اگه دوباره همسرم رو کنارم حس کنم ... آخه زنش مرده)
I lie here not knowing how long I've been alone
We turned down his claim on the grounds that he wasn't covered for mental illness
His wife got stuck with the bills and I got a big promotion
نقل قول:اصلاح می کنم ... میشه " منو توی چه دردسری انداختی ؟ " ... " باعث شدی من چه غلطی بکنم؟ " ...نقل قول:
میگه " به نظرم داره نقش بازی می کنه و خیلی هم بد باز می کنه ...نقل قول:
اولی رو که گفتمنقل قول:
می دونم که اگه دستم رو دراز کنم (به سمت محلی از تخت که زنم می خوابید) ، جاش سرد شده ... (=می دونم که دیگه کنار نمی خوابه)
من در حالی اینجا می خوابم (خوابیده ام) که نمی دونم چند وقته تنهام (=هیچ درکی از گذر زمان ندارم)
ما ادعاش رو براین اساس که بیمه اش شامل درمان بیمه های روانی نمیشه رد کردیم ...
(در نتیجه) زنش موند و یه عالم هزینه های درمانی ... و منم یه ترفیع حسابی گرفتم ...
نقل قول:
نوشته شده توسط Antonio Andolini
نقل قول:کاملا بستگی به مبحث داره ... مثلا چون دوستمون ظاهرا داره در مورد اخترفیزیک مطالعه می کنه ، به نظرم میاد که داره اشاره می کنه به Angular momentum ، که همون چیزی میشه که نارسیس جان گفت .. .نقل قول:
خيلي خيلي خيلي از شما ممنونم seymour عزيز.
راستي من که معني جمله اولي رو توي تاپيک پيدا نکردم. اگه ميشه دوباره يه لطفي کن و معنيش رو بنويس.
سلام دوستان :
به مناسبت روز پدر این متن رو لازم دارم (راستی عیدتون پیشاپیش مبارک)لطفا زحمت ترجمه این متن رو بکشید .
ضمننا با تشکر از دوست عزیزمون AABB
که متن قبلی رو ترجمه کردند .
سپاسگذارم.
HOW A SON/DAUGHTER THINKS OF HIS/HER DAD AT DIFFERENT AGES:
At 4 Years
My daddy is great.
At 6 Years
My daddy knows everybody.
At 10 Years
My daddy is good but is short tempered
At 12 Years
My daddy was very nice to me when I was young.
At 14 Years
My daddy is getting fastidious.
At 16 Years
My daddy is not in line with the current times.
At 18 Years
My daddy is becoming increasingly cranky.
At 20 Years
Oh! Its becoming difficult to tolerate daddy. Wonder how Mother puts
up with him.
At 25 Years
Daddy is objecting to everything.
At 30 Years
It's becoming difficult to manage my son. I was so scared of my father
when I was young.
At 40 Years
Daddy brought me up with so much discipline. Even I should do the same.
At 45 Years
I am baffled as to how my daddy brought us up.
At 50 Years
My daddy faced so many hardships to bring us up. I am unable to manage
a single son.
At 55 Years
My daddy was so far sighted and planned so many things for us. He is
one of his kind and unique.
At 60 Years
My daddy is great.
Thus, it took 56 years to complete the cycle and come back to the 1st stage.
Realise the true value of your parents before its too late
کسی نیست؟ یا کسی نبود؟ چی میشه ؟
no body ?
درسته ؟
نقل قول:
بهرتين مثال كارتون lion king موقعي كه بچه شير به دام افتاده بيان مي شه.
Is there any body to help me
?
any body
?
no body
?
كسي نيست كه كمكم كنه =
is there any body to help me
هيچ كي نيست كه كمكم كنه( نااميدانه تره)
is there nobody to help me
شاد، سالم و موفق باشيد
بابك عبادي
HOW A SON/DAUGHTER THINKS OF HIS/HER DAD AT DIFFERENT AGES:
نحوه طرز تفکر دختر/پسر نسبت به پدرش در سنین مختلف
At 4 Years
My daddy is great.
4 سالگی: پدرم فوق العاده است.
At 6 Years
My daddy knows everybody.
پدرم همه چیزو رو می دونه
At 10 Years
My daddy is good but is short tempered
پدرم خوبی ولی زود از کوزه در میره
At 12 Years
My daddy was very nice to me when I was young.
وقتی که نو جوان بودم پدرم با من خیلی خوب بود
At 14 Years
My daddy is getting fastidious.
پدرم داره سخت گیر می شه
At 16 Years
My daddy is not in line with the current times.
این مواقع پدرم با من سازگار نیست
At 18 Years
My daddy is becoming increasingly cranky.
پدرم به شدت بد اخلاق شده
At 20 Years
Oh! Its becoming difficult to tolerate daddy. Wonder how Mother puts
up with him.
وای خیلی سخته که پدر رو تحمل کرد. تعجب می کنم که مامان چه جوری تحملش می کنه!
At 25 Years
Daddy is objecting to everything.
پدرم به همه چیز ایراد می گیره
At 30 Years
It's becoming difficult to manage my son. I was so scared of my father
when I was young.
کنترل پسرم داره برام مشکل می شه. من وقتی همسن پسرم بودم از پدرم حساب می بردم
At 40 Years
Daddy brought me up with so much discipline. Even I should do the same.
پدرم به من انضباط رو آموخت حتی که الان باید من همون کارو بکنم
At 45 Years
I am baffled as to how my daddy brought us up.
گیج شدم که پدرم چه طوری مارو تربیت می کرد
At 50 Years
My daddy faced so many hardships to bring us up. I am unable to manage
a single son.
پدرم واسه ما با مشکلات زیادی رو برو شد ولی من از پس یه بچه هم بر نمیام
At 55 Years
My daddy was so far sighted and planned so many things for us. He is
one of his kind and unique.
پدرم خیلی دور اندیش و برنامه ریز بود. او در نوع خودش بی نظیر بود.
At 60 Years
My daddy is great.
Thus, it took 56 years to complete the cycle and come back to the 1st stage.
Realise the true value of your parents before its too late]
پدرم عالیه.
بدین گونه چرخه 56 سالگی پدرم برگشت به سر جای اولش.
ارزش واقعی والدین رو قبل از اینکه خیلی دیر بشه رو قدرش رو بدونید
معني اين جمله يعني "لنارد شلبي از سازمان بيمه نسبت به اون زن شک و ترديد داشت" ؟
So, Leonard Shelby from the insurance company gives her the seed of doubt
دوست عزیزaabb دستتون درد نکند بابت ترجمهء متن بالایی واقعا زحمت کشیدید .
متشکرم
خواهش می کنم این حرفها چیه؟ متن شما هم قشنگ بود حال کردیم.نقل قول:
موفق باشی
پس لئونارد شلبی که در شرکت بیمه هست تو دل اون شک ایجاد می کنه!نقل قول:
نقل قول:من رو حساب گفته ی استادمون که momentum رو به عنوان گشتاور به کار میبرد معنی کردم.. ممنون که اشتباهم رو تصحیح کردین :11:نقل قول:
خيلي خيلي ممنون.نقل قول:
(يک سوال از مدير اين بخش: اين تشکرهاي من با توجه به نصب نبودن هک تشکر در انجمن اشکالي نداره؟)
اگه کسی ترجمه متن با کیفیت خوب و رایگان می خواهد حتما به سایت زیر مراجعه کند
[ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
البته متن کمتر یک صفحه را جواب می دهد و تمام کسانی ترجمه می کنند که ربان مادریشان هست
جمله اول دقیقا یعنی کدوم جمله ؟ ... همون bad actor ? ... توی نقل قول قبلی گفتم :نقل قول:
نقل قول:
میگه " به نظرم داره نقش بازی می کنه و خیلی هم بد باز می کنه ...
آره همين منظورم بود. ممنون.نقل قول:
راستي به نظرتون I'm thinking bad actor نميشه به نظرم خوب نقش بازي نمي کنم؟
چون به نظر مياد اين جمله اشاره به شخص ديگه اي نداره؟ نه؟ شايد هم من اشتباه فکر ميکنم.
-----------------------
اگه ميشه معني اين جمله رو هم لطف بفرماييد:
The more pressure you're under, the harder it gets
راستش منم با همین مشکل مواجه هستم. اگه تشکر نکنی شاید طرف به خودش بگیره اگه تشکر بکنی می گن ببین داره پست بی خود می زنه!!!نقل قول:
آره منم برا همين پرسيدم.نقل قول:
اگه تشکر نکنيم که آخه خوب نيست اگه هم تشکر بکنيم هميني که شما ميگي.
HI
please translate it
آقای احمدی نژاد چندمین رئیس جمهور ایرانه؟
چندمین سال تولدشه؟
thanks alot
نه دوست عزیز، اشکال ندارهنقل قول:
من فکر می کنم اگه تشکر نکنید دوستان دیگه انگیزه ای برای ادامه ترجمه ها ندارند :31:
موفق باشید:11:
در مورد قسمت اول به صورت مفصل در این تاپیک بحث شدهنقل قول:
با تشکر از همه کسانی که در این تاپیک زحمت میکشند . لطفا اینو ترجمه کنید :
Oh man, thats gonna be a tough one. Is the barter system alive and well there?
Nice to see someone from Iran on here. Howdy from NY!
سلام به دوستان عزیزم
من می خواستم این دوتا متنو یکی به انگلیسی بهم بگه چی میشه
فیلم هایی که در هند تولید می شوند خیلی بیشتر از فیلم های هالیوودی هستند
متأسفانه خیلی از فیلم های سینمای ایران پایان خوبی نداشته و بیننده رو مأیوس می کنند
the movies which are produced in India are a lot more than the Hollywood onesنقل قول:
unfortunately, most of the movies in Iran's cinema don't end happily and disappoint the viewers
thanx :11:نقل قول:
نوشته شده توسط mohammad.clergyman [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
اوه پسر می تونه مشکل باشه. سیستم تجاری قدیمی هنوز هم اونجا هست؟ این خیلی خوبه که یکی از بروبچ ایران این جاست. هودی از نیویورکنقل قول:
توي فيلم Memento کلمه drug بمعني دارو هستش يا موارد مخدر؟
اگه ميشه معني اين جمله رو هم مرحمت بفرماييد:
The police claim the guy was an addict needing money to score