دستت درد نکنه.ممنون دوست خوبم...
Printable View
دستت درد نکنه.ممنون دوست خوبم...
من شدیدا دنبال 10 تا فیلمه انگلیسی با لهجه ی بیریتیشه غلیظ :17::17:هستم که خیلی جذاب باشه .......میشه بهم معرفی کنید؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟:5:
You gotta love these Brits: l
A Clockwork Orange
A Man for All Seasons
Match point
28 days later
Sorry, those were the ones that came up with my mind for now
خوب بهتره اینطور سوالم رو مطرح کنم:
سایت یا وبلاگ یا کتابی وجود داره که مجموعه کاملی از جملات انگلیسی رو به همراه ترجمه فارسی داشته باشه !
گاهی اوقات در ترجمه برخی از متون زبان اصلی به ترکیبی از لغات برخورد می کنم که به سختی میشه به فارسی برگردوندش البته فکر می کنم در این ترجمه لاجرم بخشی از مفهوم رو از دست میدم.:41:
ولی فکر می کنم اگر قبلآ با چنین جملاتی اشنا بوده بوده باشم و البته ترجمه های سلیس شون رو مطالعه کرده باشم ، به راحتی میتونم معنی جمله رو برداشت کنم.
البته این نکته رو بگم که قبلآ چند کتاب اموزش گرامر به زبان فارسی گرفتم ولی خوب تعداد مثال هاش خیلی کم بود و کتاب اموزش گرامر جواب گوی نیازهای من نیست.
بهتر بود این سوال را توی تاپیک سوالات به زبان فارسی بپرسیدنقل قول:
احساس میکنم مشکل شما یا درمورد دانش لغوی هست که ضعیفه و یا اینکه با اصطلاحات ( idioms and expressions ) اشنایی کامل ندارید یا هردو. بهرته زبانتون تو این موارد را قوی کنید وقتی زبانتون قوی بشه و مفهوم جمله را بگیرید خودبه خود قدرت ترجمتون میره بالا
چنین گفت خفن ترین مترجم پی سی ورلد به من( seymour ) [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] :
ترجمه کتاب خاصی نداره و تاحالا شما کتابی را با نام اموزش ترجمه ندید. ایشون همچنین به من گفتن سعی نکن جملات را کلمه به کلمه ترجمه کنی سعی کن مفهمو کلی جمله را بگیری و همون را به فارسی بگی!
البته راهنمایی های من کامل و جامع نبود..بهتره دیگر دوستان راهنماییتون کنن!
thank u an ocean my dear friend ...... u always have answered my question tan u a million .....................gud luk
ز توضیح دوستان تشکر می کنم.
ولی من تنها یک سری جمله متداول و البته سطح بالا که به همراه ترجمه باشه میخوام ، فکر نمی کنم چیز نایابی باشه ! به هر حال اگر کسی چنین مطالبی رو در اختیار داشت خوشحال میشم که اینجا publish کنه !
دوستمون seymour درست می گن و کتابی برای آموزش ترجمه وجود نداره، ولی کتاب هایی مانند 30 سال تجربه، 30 سال ترجمه، ترجمه و مترجم، فن ترجمه و... وجود دارن که بیشتر راه و چاه رو به مترجم های تازه کار (مترجم های ادبی، خبری و...) نشون می دن...
بهاره جان، این چیزی که شما می خوای سخت و حتی غیرممکنه (یا همون واژه ای که خودت استفاده کردی: بشدت نایاب) ...نقل قول:
ما یه دیکشنری داریم که تک تک واژه ها توش هستن ، یه سطح بالاتر سایت ها یا منابعی داریم که روی ترکیب چندتایی واژگان متمرکز شدن (همون چیزی که مثلا بهش میگیم اصطلاح یا slang یا idiom) ، ولی دیگه بالاتر از این نداریم: چون نه عملیه و نه کارآیی داره ... بعد از اصطلاح دیگه ترکیب های ممکن انقدر زیاد میشه که انتخاب یه سری از اونا بعنوان ترکیب های متداول تر صرفاً برحسب موقعیت معنی پیدا می کنه (مثلا اگه بخوای بری مسافرت ، منابعی هست که جملات متداول رو لیست کرده - ولی این دیگه نهایتشه و اینطور نیست که برای هر موقعیتی چنین چیزی داشته باشیم)
سلام دوست عزیز
یه سر هم به این لینک بزن شاید کمکت کنه.
[ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]