این رو ترجمه کنید:
آیا هر وقت که کانکت میشم Ip من بصورت تصادفی عوض میشه یه بصورت ترتیبی عوض میشه؟
Printable View
این رو ترجمه کنید:
آیا هر وقت که کانکت میشم Ip من بصورت تصادفی عوض میشه یه بصورت ترتیبی عوض میشه؟
این رو ترجمه کنید:
well, that is the same products, I am selling of it.
256 IPs ranges from our network. If you got connected to our VPNs network, we will assign your IPs with minium 4 IPs.
Order to get more IPs, you have to change server address. I had provide 2 server addresses. so switch when you are connecting.
One big new is that we will give FREE MONTHS for every buyers (news+ old). so dont worry about your license, it will be last for more months later on.
نقل قول:آیا هر وقت که کانکت میشم Ip من بصورت تصادفی عوض میشه یه بصورت ترتیبی عوض میشه؟نقل قول:
Is my IP changed Random or Alternatively whenever I conect to?1
:40::40::40:محمد جون خيلي خیلی خیلی خیلی .... خیلی ممنون عزيز!:40::40::40:
تقریباً شد 49 درصد!:21:
the final choice isn't going to be made on ophthalmic criteria.It's probably going to be made on a candidate's personality .His ability to cope with the success or failure of the operation
؟؟؟!
I just hope it's been half as good for you
ممنون:11:
ممنونم از هر دوتون.سیمور جان فکر میکنی چیزی که نوشتم منظورمو میرسونده ؟ (اگر مثلن فارسیشو نگفته بودم.معنیش قابل حدس زدن بود؟).اون لیسانس زبان هستش.نقل قول:
ادامه...:8:
What has Arvind done?
?
I know what it's like to get dumped. Okay?What you gotta do is look at it like you're one of these one-in-10 guys, okay? For every 10 noes that you get you're gonna get one yes, okay?So this no is really just bringing you that much closer to a yes
ممنون:11:
من داشتم فکر می کردم شاید بتونی آخر هر مصرح رو ing بیاری که قافیه اش جور بشه .. یا مثلا همه اش "یز " بیاد .. مثلا : [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
I'm the wanderer who tells stories
sinking and sinking ... down in mysteries
I'm lost in the loneliness of the seas
no name , no sign .... no one to share my musics!!!!
مصرع آخرش خراب شد !! [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
والا فرم غلط و درستش چندان مطرح نبود ... من علامت سوال رو که دیدم ، برداشتم این بود که دوستمون می خواد روی جنبه سوالی تاکید داشته باشه ... یه جور سوال rhetorical ... (=سوالی که پرسشگر منتظر پاسخش نیست) ..نقل قول:
بله - قشنگ شده ... [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]نقل قول:
تصمیم نهایی براساس وضعیت چشم نخواهد بود . بلکه براساس شخصیت فرد کاندید (برای عمل) هستش ... و اینکه احتمالا چگونه با تبعات مربوط به موفقیت/شکست عمل کنار خواهد اومد ...نقل قول:
امیدوار حداقل نصف مقداری (که به خوش گذشت) به تو هم خوش گذشته باشه
آرویند چی کار کرده ؟نقل قول:
می دونم جواب رد شنیدن (=از دست دادن دوست پسر/دختر ---- هر کدوم که به فیلم می خوره) یعنی چی ... اما تو باید خودت رو باید یه پسر" یکی از ده تا " تصور کنی ... یعنی در ازای هر 10 باری که تو رو رد می کنن ، یه بار هم قبول می کنن ... بنابراین هر جواب منفی ، تو رو یه قدم به جواب مثبت نزدیک می کنه ..
نقل قول:Very well but "music" is uncountable so I guess use "melodies" instead to be true grammatically as well as have a better rhythm
با تشكر ترجمه جملات زير رو مي خواستم...
1-بررسيِ مصاديق واژه هاي مرتبط با اين موضوع
2-كلماتي كه معنا و مفهوم زندگي دارند...اين درسته؟؟؟the words that have the meaning of life..
3-اگر در مسير صحيح استفاده شوند...
4-شكل گيري چنين محيطي امكان پذير خواهد بود...
5-ما بايد اين نكته را مدنظر قرار دهيم كه تمامي مطالب در اين مبحث وجود دارد...
ممنون/...