شرمنده این جمله رو برگدونید
( من تصمیم دارم به افرادی درجه دوک و غیره بدم و این درجات تا زمانی باقی خواهد ماند که به مسئولیتشون خوب عمل کنند و نسبت به فعالیت افراد درجه داده خواهد شد)
شرمنده دیگه بازم ممنون
Printable View
شرمنده این جمله رو برگدونید
( من تصمیم دارم به افرادی درجه دوک و غیره بدم و این درجات تا زمانی باقی خواهد ماند که به مسئولیتشون خوب عمل کنند و نسبت به فعالیت افراد درجه داده خواهد شد)
شرمنده دیگه بازم ممنون
Question 1 :
Feelings or Emotions ?
Which one of them is Better for words such as : hungry, hot, angry, bored,…
Question 2:
Tame or Domestic ?
Which one of them is Better for farm animals such as : Cow, Sheep, Horse,… and Pet Animals Such as Cat, Dog,…
Question 3:
This Below Sentence is a Footnote (references) for a word in a Book, is it Correct?
You can find the word meaning in the Picture Dictionary, Volume 1, Jobs Section
Thank you very much
Bye Bye
درود
جواهر فروشی با اسپل آمریکایی را می خواهم
آیا این درست است. Jeweler’s
با سپاس فراوان
بدرود
نقل قول:Jeweler's (American English)
Jeweller's (British English)
l
نقل قول:I've decided to noble duke and other titles to some people and these titles will remain till they do their responsibilities so well and the titles will be given considering their level of activeness.
l
نقل قول:من منظوری ندارم. ولی من در مورد world 14 صحبت می کنم. آنجایی که a91 حمله می کنه و در مشکل سختی میفته. خوشحال میشم اگه بتونم بهتون کمکی کنم. به یاد داشته باش که فقط 400 امیتاز از من جلوتری و مقدار تفاوت در قدرت هم زیاد نیست.
بله دوست عزیز، اینی که شما گفتید به نظر بهتر و با معنی تر میاد..نقل قول:
به هر حال من چیزی از بازی سر در نمیارم :31:
زحمت کشیدید واقعا شرمندمون میکنید
اگر ممکن است این جمله را معنی کنید من دقیقا معنی را نمیگیرم دستوری است ؟
can I have recruiting rights?
خوب این جمله رو معنی کنید ببینید با اونی که من معنی میکنم درست در میاد
invite privs so i can help make this tribe bigger
i have alot of experience and wont invite players in other tribes
just the ones by them selves
من دعوت میکنم افراد دیگری من میتونم بسازم این ترایب را بزرگتر
من دارم تجربه زیادی و میخواهم دعوت کنم بازیکن ها را از ترایب های دیگر
جمله بعدی را نمیفهمم
اگر میشود شما هم یک ترجمه ای کنید
ممنون
1. اکثرا feeling هستن ..
کلا emotion سطح بالاتری نسبت به feeling داره ؛ عمیق تره ؛ ... فرق دیگه اینکه feeling رو میشه تغییر داد (مثل گرسنگی - درد) اما emotion ساختاری تره و ممکنه سالها همراه یه نفر باشه ...
//
2. واسه حیوونای اهلی همون domestic بهتره .. tame مال اینه که شما یه ببر رو رام کنی ، یا هر حیوون دیگه ای که اساسا وحشیه و غریزه کشتن درش وجود داره ..
//
3. چندان درست نیست ... بهتره عوض بشه ؛ مثلا : you can find the meaning of this word in ...
ترجمه این دو عبارت چگونه است؟
1- تمام لغات و معانی آنها از دیکشنری لانگمن برداشته و استفاده شده است.
2- از این دو دیکشنری فقط برای پیدا کردن لغات طبقه و دسته بندی شده استفاده شده است.
با سپاس فراوان
بدرود
i'm agree with you but i think if he know english very vell, maybe he didn't explain his question.نقل قول:
?hmm
نقل قول:
1- All words and definitions are collected using Longman Dictionary
2- These two dictionaries are used only in order to find categorized words
در مورد جمله دوم اگه منظورتون اینه :"از این دو دیکشنری فقط برای پیدا کردن لغات و دسته بندی آنها استفاده شده است، میشه :
These two dictionaries are used only in order to find words and categorize them .
سلام
ترجمه این عبارت رو هم لطف کنید :
اگر در کادر نامی را وارد نکنید تگ "---" از تم شما حذف می شود
سربازهای دیگری را دعوت کنید تا من بتونم این قبایل را بزرگتر کنم. من تجارب زیادی دارم. و بازیکن ها را به قبایل دیگر دعوت نمی کنم. فقط آنهایی که خودشان می خواهند. (آنهایی که خودشون می روند)نقل قول:
من می تونم حق استخدام داشته باشم؟؟؟نقل قول:
نقل قول:If you don't enter any name in the field, " --"tag will be removed from your theme.
l
ممنون archi-girl جان از لطفتوننقل قول:
ولی من بلد نیستم ترجمش کنم دقیق.
به هر حال سپاسگزارم :11:
درود
کل لوازم یک منزل را می توان Furniture به حساب آورد یا اینکه فقط برای لوازم بزرگ مثل کمد و مبلمان کاربرد دارد؟
اگر بخواهم به غیر از لوازم آشپزخانه، لوازم بهداشتی، لوازم حمام و لوازم شخصی. دیگر لوازم منزل را مثل کمد، مبلمان، لوستر، پرده، ضبط و تلویزیون، کتابخانه و خیلی چیزهای دیگر که در منزل همه ما هست را یکجا نام ببریم همان Furniture را استفاده کنم یا لغت دیگری باید جایگزین شود، چون همگی اینها در فهرستی از لغات که در حال تهیه آن هستم جا دارد و می خواهم یک عنوان برای آنها بگذارم و سپس لغات مربوط به آنها شروع شود.
در پایان از دوستان archi-girl، Narsis_E و Seymor عزیز بابت پاسخ به سوالاتم قدردانی ویژه می کنم. دست همگی درد نکند، هر جا هستید پاینده باشید.
بدرود
سلام تو یک فروم خارجی این جوری به من جواب دادند من تو مترجم گذاشتم ولی بعضی از جاهاش رو چرت وپرت مینویسه این رو بی زحمت ترجمه کنید فکر کنم عاشق رییس جمهورمون هست !
To Mental = Problem is , limited Electricity/power , hot weather etc.They break my focus but I have nearly completed phaze III.Now some components are left and will be finished soon.
I presume that you are from Iran,aren't you ? Man ! I like your fearless president.That man has guts to stand up in front of everybody
خانم Architect عزیز از ترجمه های قبلیتون ممنونم چون اینجا دکمه تشکر نداره نمیشه بعد از هر ترجمه یه پست تشکر داد :دی
مشکل الکتریسیته محدود ، هوای گرم و .. است. آنها تمرکز من را به هم می زنند، من تقریبا فاز 3 را کامل کرده ام. الان رقبای کمی مانده اند و به زودی تمومش می کنم.نقل قول:
من فکر می کنم که شما از ایران هستید، مگه نه؟؟؟ پسر، من از رییس جمهور نترستون خیلی خوشم میاد. این مرد شجاعت این را داره که در مقابل همه بایسته!!!!
(از دور دل می بریم از نزدیک زهره!!!!! بگو اگه دوست داره رییس جمهومون را عوض می کنیم!!!:31: )
تا اونجایی که من میدونم برای وسایل بزرگ مثل مبلمان، میزها و صندلیها میشه از Furniture استفاده کرد.نقل قول:
فکر میکنم بتونی برای تمامی چیزهایی که نام بردی یکجا کلمه ی Furniture را استفاده کنی.
یه نگاه به معنی Furniture از دیکشنری Oxford بنداز. شاید کمکت کنه:
objects that can be moved, such as tables, chairs and beds, that are put into a house or an office to make it suitable for living or working in
کلی اگه بخوای بگی وسایل منزل می گی furniture که همه چیز را شامل میشه. ولی اگه خودت بخوای جدا کنی، که بگی وسایل آشپزخانه میشه kitchen furniture .نقل قول:
یعنی همه درکل furniture هستند، در عین اینکه اگه بخوای خاص بشی هر کدوم در گروه خاصی قرار می گیرند و اسم خاصی دارند.
البته منتظر نظر بقیه هم هستم..انقدر مطمئن نیستم :20:
نقل قول:
نوشته شده توسط K A R I M I
To Mental = Problem is , limited Electricity/power , hot weather etc.They break my focus but I have nearly completed phaze III.Now some components are left and will be finished soon.
نقل قول:
استاد جسارتاً فکر می کنم این کلمه رو اشتباه خوندید (احتمالاً competitor) :46:
میگه یه قسمت هاییش هنوز باقی مونده و به زودی تموم میشه
سلام خدمت تمام دوستان و ممنون بابت تمام کمکهاتون
اگر ممکن است این جملات را به انگلیسی برگردونید
اهداف اولیه قبیله ما :
1 پاکسازی اطراف خود و ایجاد یک دایره که تمام اعضا در این دایره قرار بگیرند.
نکته اگر کسی نخواست عضو قبیله ما بشود از بین باید برود.
بنابراین از شاهزاده ها می خواهم که در جذب انها تلاش کنندتا کمترین حملات را داشته باشیم.
سلام
ممکنه من رو راهنمایی کنید که طرف اهل چه کشوری هست ؟
ترجمه نیازی نیست ...
I can't just reveal my location.Only on One condition ,............ You won't tell anyone.
Here are the hints ,........
1.)My country's border touches your country's border.
2.)My country has a problem of Electricity load shedding.
3.):censored: leaders are ruling over us right now.
افغانستان یا عراق ؟ یا هیچ کدوم ؟
ممنون
Try to solve this puzzle and then tell me.
قدیمها به افغانستان میخورد یعنی میگفتندwarlords زیادداره الکتریسیته هم که نداره دلیلش شاید کوهستانی بودن افغانستان باشه والا عراق همچین مشکلی نداره .خب من فقط ازشماره 2تونستم تصمیم بگیرم البته اگراین دوگزینه ای باشه وکشوردیگه ای مثل پاکستان نباشه که البته اون سومیو نداره .البته اگرفاکتورسومی ما لیدرزروبگیریم آمریکاوانگلیس شاید به عراق بخوره اما خب اونهاتوافغانستان هم هستند .حالا میشه بگی متنو ازکجاآوردی :13:شایدبهتربشه نتیجه گیری کردنقل قول:
الآن archi -girl میاد پستامون رو پاک میکنه
من نظر خودم رو گفتم که عراق یا افغانستان
فقط میدونم که طرف از شیطان بزرگ هم دل خوشی نداره !!
حالا از کشورهای همسایه کدامیکی هست ؟
به احتمال بسیار قوی پاکستانه ...چون این کشور اخیرا با مشکل load shredding زیاد مواجه بوده ...نقل قول:
شاید چون طرف اینجوری جواب داده ؟
Nope but my father's big brother can who stayed in Iran for some time.
Then my cousin who stayed in Iran for some time.
Nope I am not from Iraq or Afghanistan.
If I tell you that will you tell me what your fellow country men think about us?And Will you be honest? 'cause I know what people think of us.
I don't fit into my system and my fellows call me crazy but since I've devoloped alittle physique they say it behind my back.
Here is another clue about electricity failure :
Last night I spent whole time awoken and bitten by mosquitoes.Despite my calls to Department they fixed it around 7 or 8 AM.
Electricity was gone on 12:30 AM previous night
ممکنه این متن رو ترجمه کنید ؟
نقل قول:نقل قول:Dear K A R I M I at first tell us where did you find these texts i guess that 's from a weblog or maybe it :31:is a conversation in Messenger
:31: فکر کنم یه چیزی تو این مایه ها بشه:31:
our Clan early goals:
1- cleaning our around and making a circle who all of the users set inside it
Poniter: if someon dont want to be in our clan he should passaway
so i have reqest from Princes who do all of their Quest to Suction all and have
Least Rushes
سلام
1 - اثر محلول پاشی روی گیاه زراعی
2- باکتری متیلوتروف
ترنس لیت این 2 تا به انگلیسی
عزیز دل تو فروم بیده سر یه مسئله کوچیک !!نقل قول:
اگه خواستین آدرس و نشونی هم بدم :دی
يكي اينا به اينگليسي بر گردونه
مجموعه كامپيوتر حضرت زهرا
اگه نرم افزاره ؛ میشه Zahra Software collection ...نقل قول:
به احتمال 99% همون پاکستانه ... چون این کشور اخیرا مشکلات برق زیادی داشته که ناراحتی شدید مردم رو هم در پی داشته ...نقل قول:
مطمئني كه ميشه
Zahra Software collection
اولا يكشا مطمئنم كه ميشه computer چون نگفتم مجموعه نرم افزاري كه
ثانيا پس كلمه حضرت كجا رفت ؟ معنيش به انگليسي؟
ببين اين درسته؟ hazrate zahra computer collection
دوستان اين جمله رو ميخوام به انگليسي واسم بگين چي ميشه:
خب دوست خوبم اگر اين فايل رو حذف كنم چه اتفاقي ميفته؟
و آيا به سيستم آسيب ميرسه؟
راستي چه جوري ميشه اين سيستم رو آپديت كرد؟
يا حق (:
نقل قول:
ok my nice pal
? if i delete this file what would happen
? would the system get damaged
? how can I update this system
اگر منظور شما از سیستم کامپیوتر است
به جای کلمه ی system
computer
بگذارید
دوست عزیز این عبارت فارسیشم اشکال دارهنقل قول:
منظورتون
مجموعه ی کامپیوتری حضرت زهرا ( سلام الله علیها ) است ؟
یا منظورتون
خدمات کامپیوتری حضرت زهرا است ؟
ضمنا اگر میخواهین ترجمه دقیقا منظورتون را بازتاب کنه ، باید توضیح بدین که این مجموعه حول محور چی هست ؟ همون طور که دوستمون گفتن یک مجموعه نرم افزاری است ؟ یا غیره
محمد جان خيلي لطف كردي
يا حق (: