هر چه دانش قبلی (پیشین) زیادتر باشد، تجربه های (مهارتهای) یادگیری را هم در سطح بالاتری می شود طراحی کرد.نقل قول:
به منظور توضیح و تشریح، یک لینک (پیوند) به چیزی که هر یک از سطوح طبقه بندی را تشریح میکند فراهم شده است.
Printable View
هر چه دانش قبلی (پیشین) زیادتر باشد، تجربه های (مهارتهای) یادگیری را هم در سطح بالاتری می شود طراحی کرد.نقل قول:
به منظور توضیح و تشریح، یک لینک (پیوند) به چیزی که هر یک از سطوح طبقه بندی را تشریح میکند فراهم شده است.
سلام
من معادل این رو در انگلیسی میخوام
تعویض منطقه بازی در بازی فوتبال
ممنون
:10:
سلام به دوستان، ترجمه اين چند جمله رو ميخواستم
1- وجه تمايز دين اسلام با ساير اديان
2-نمايانگر اساسي ترين باور مسلمين
3-مهمترين جلوه هاي اين انديشه
ممنون
سلام
اين جمله يعني چي ؟شنيدم اسپلشو نمدونم.
right of the bad. or
ride of the bad.
or
write of of the bad.
نقل قول:
ببین تا جایی که من میدونم
یه right off the bat
هست که به معنی- فورا - و بی درنگ هست بعضی جا ها هم معنی در آغاز کار - در شروع میده - بستگی به جایی داره که به کار رفته
1. The distinguishing point between Islam and other religionsنقل قول:
2. Indicating the most essential belief of Muslims
3. The most important manifestations of this thought
با سلام خدمت دوستان عزیز
در جمله زیر:
‘A man who doubts himself is like a man who enlists in the ranks of the enemy and bears armsقسمت بولد شده رو خوب نمیفهمم، ممنون میشم دوستان کمک کنند.
against himself. He makes his failure certain by being the first to be convinced of it.’
نقل قول:
مثل کسی هست که در صف دشمن ( دشمن خودش) قرار میگیره و علیه خودش دست به اسلحه می بره
ممنون از لطف شما فقط یک سوال "bear" رو دقیقا چی معنی کردید تو جمله؟نقل قول:
نقل قول:
bear arms یک اصطلاح قدیمی است یعنی در نظام بودن، در قشون خدمت کردن
که البته اینجا همونطور که آقا سجاد گفتند میشه:
علیه خود قشون کشی کردن، با خود وارد جنگ شدن
آن کس که به خودش تردید روا می دارد چونان کسی است که به صف دشمن در می آید و با خویش پیکار می کند. او شکست خویش را قطعی می گرداند از این رو که خود نخستین کس است که آن را باور کرده است.