دوستان این رو هم لطف کنند.
I had this thing in for a tune-up yesterday.
and they said they'd go over everything
مخصوصا جمله ای که رنگ قرمز مشخص شده مفهومش رو نفهمیدم.
Printable View
دوستان این رو هم لطف کنند.
I had this thing in for a tune-up yesterday.
and they said they'd go over everything
مخصوصا جمله ای که رنگ قرمز مشخص شده مفهومش رو نفهمیدم.
ترجمه " نجات برکه " چی میشه ؟
save the lake
save the pond
یا چیز بهتری هست ؟
من این رو دیروز برای تنظیم کردن داشتم و اونها گفتن که همه چیز رو بررسی میکنند.نقل قول:
go over : examine
نقل قول:
دوست خوبم من خیلی در مورد این project permitting تحقیق کردم تا بتونم به شما کمک کنم تنها چیزی که فهمیدم این بود که ظاهرا برای اینکه یه طرح یا برنامه ( پروژه) تو یه شهر اجرا بشه باید جواز - یا تایدیه ای داشت که به این میگن project permitting اون جمله اولش هم که مشخصه تاثیرات زیست محیطی
plz someone answer me , it is simple question but important for meنقل قول:
ترجمه " نجات برکه " چی میشه ؟
save the lake
save the pond
یا چیز بهتری هست ؟
هم با save میتونی بیاری، هم rescue ...نقل قول:
هم به صورت ترکیب اسمی میشه گفت، هم به صورت participle ...
چهار گزینه داری :
saving the lake
rescuing the lake
the lake save
the lake rescue
هر چهار تاش هم درسته، البته 3 تو زبان غیر رسمی درسته ...
عنوان مطلب: اثرات زیست محیطی و مجوز پروژه (به این معنی که مسئله زیست محیطی پروژه در گرفتن مجوز برای اثر مطرح است.نقل قول:
مقررات شهری یا ایالتی مربوط به اثرات زیست محیطی مجاز (یکی از معانی level معقول و منطقی هست که اینجا مجاز بیشتر بهش می خوره.)
سند مزایده یا مناقصه (در واقع سند پیشنهاد قیمت در مزایده یا مناقصه- توی ایران معروفند به اسناد مزایده یا مناقصه)
سلام.دوستان لطف کنند این متن ترانه جورج مایکل آنشرلی با موهای قرمز رو ترجمه کنند.شرمنده که جملات زیاد شد.
I feel so unsure, As I take your hand and lead you to the dance floor. As the music dies... Something in your eyes, Calls to mind a silver screen, And all those sad goodbyes. I'm never gonna dance again, Guilty feet have got no rhythm. Though it's easy to pretend, I know you're not a fool. I should have known better than to cheat a friend, And waste the chance that I'd been given. So I'm never gonna dance again, The way I danced with you. Time can never mend, The careless whispers of a good friend. To the heart and mind, Ignorance is kind There's no comfort in the truth, Pain is all you'll find. What am I without your love? Tonite the music seems so loud, I wish that we could lose the crowd. Maybe it's better this way, Wed hurt each other with the things we want to say. We could have been so good together, We could have made this dance forever... But now, whos gonna dance with me? Please stay. And now it's never gonna be That way... Now that you're gone... Was what I did so wrong? So wrong that you had to leave me alone?
سلام
معنی این جمله چی میشه
if an analogue to emotions is to be developed based on biological inspiration