دوست عزيز ميدونم معنيش ميشه ايننقل قول:
خواستم ايشون ترجمشو ويرايش كنه
ممنون:11:
Printable View
دوست عزيز ميدونم معنيش ميشه ايننقل قول:
خواستم ايشون ترجمشو ويرايش كنه
ممنون:11:
سلام
دوستان شرمنده دوباره مزاحم میشم
این چند جمله رو بی زحمت ترجمه کنید
خیلی خیلی ممنون
Wonder how you change the ringer on this thing
Couple years back they moved the dumpster across the road in the trailer park
You're doing one thing and bam
ou're really kicking a s s
Bon Scott was doing around the time that he died
who flick nickels at my a s s
So long as we're looking under rocks
when you go to Hallmark to get a card to make up for it
you're not gonna find one because it is too specific
cause I had that tingly feeling in my gut
I used to get before breaking into a house
I just feel like I've been punched in the gut
جمله پس و پیش نشده؟نقل قول:
چیزی که من متوجه شدم این بود:
الزامات برای شادی در زندگی عبارت اند از داشتن کارهایی برای انجام، عشق ورزیدن به چیزی و امید برای به دست آوردن چیزی
سلام ...
معادل این لغت در انگلیسی چی میشه :
خودمونیما یه حرفی زدی که نباید می زدی .....
اصلا همچین لغتی داریم که یه همچین حسی بده !!!؟
تشکر
فکر کنم between us بد نباشه
خودم براي القاي چنين مفهومي از ComeOn استفاده ميكنم . ولي معناش همون نميشه .نقل قول:
تو اخراجي ديگه اينجا نيا يا ديگه بر نگردد
چي ميشه؟
your fired. don`t come back around againنقل قول:
اگر بخواي براي انجمن يا محيط هاي مجازي استفاده كني كلمه ي Banned رو به كار ميبرن به معناي مسدود شدهنقل قول:
ولي براي ادارات و شغل ها ميشه Fired
سلام ... :20:
اینا ینی چی :
the blade was so keen
keen interest
keen knife
keen sense
keen mind
vacant lot
the bank robbery
tact(این کلمه رو تو جمله چه جوری استفاده میکنن؟)
a man of tact and good breeding
unaccustomed
Unaccustomed to being kept waiting
not used to something
On account of hardship
Coming from Alaska
(میخوام بدونم یه فعل با Ing اول جمله بیاد چه معنی ای میگیره)
she can't carry a tune
I really don't deserve myself to it
my brother was impressed by that anecdote and thought he might demonstrate his excellent upbringing in parallel situation.
Being jealous,Mona would not let her boyfriend dance with any of the cheerleaders.
کلا کلمه being ینی چی ؟؟؟ ینی بودن ؟؟ پس میشه "حسود بودن" ؟
پیشاپیش ممنون
:11:
درس یک 504نقل قول:
تیغه بسیار تیز بود
مشتاق
چاقوی تیز
حس قوی
هوش زیاد
زمین خالی
دزدی بانک:46:
مرد با تدبیر و تربیت خانوادگی بالا
نا آشنا، عادت نداشتن
او به منتظر بودن عادت نداشت
عادت به کاری نداشتن
بعلت گرفتاری
از آلاسکا آمدن (اون ing برای ساختن مصدر هست )
او نمی تواند یک تن را بلند کند
برادر من تحت تاثیر آن حکایت قرار گرفته بود و فکر کرد او هم میتواند تربیت عالی خود را در چنین شرایطی به دیگران نشان دهد .
معنیش بخاطر بودن هست !!!
be + ing = مصدر که معنی بودن در اینجا بخاطر ...... بون
لطفاً این چند خط رو ترجمه کنید...ممنون
In reporting such mass/mass units in solid samples, it should specify whether the mass is on a wet basis or on a dry basis.A dry basis is commonly adopted for comparison purposes when such samples have a large variation in moisture contents.
در هنگام گزارش چنین واحدهایی (که حالت جرم/جرم) را دارند باید صراحتاً ذکر کرد که جرم مذکور براساس وضعیت خیس آن می باشد یا وضعیت خشک آن. معمولا در هنگام مقایسه از وضعیت خشک استفاده می شود؛ یعنی وقتیکه بسیاری از این نمونه ها در وضعیت خیس(مرطوب) دچار نوسان/دگرگونی می شوند.نقل قول:
دلم می خواد بدونم ringer این یکی رو چطوری عوض کردی (ringer می تونی چندین معنی بده بسته به موقعیت - مثلا اگه بحث ماشینه یعنی پلاک عوض کردن ... اصولا یعنی تغییر یه چیزی - بطوری که قلابی باشه اما بازم گول زنک باشه و لو نره)نقل قول:
//
چند سال پیش ، اون محل تخلیه زباله ای که اونور جاده توی پارک موتوری (پارک تریلر) بود رو جابجا کردن
//
مشغول انجام یه کاری هستی و یه دفعه ... (باید با جمله بعدی ترکیبش کنی)
//
داری می ترکونی ها ... داری کولاک می کنی ..
//
اواخر عمر بن اسکات (خواننده گروه AC/DC) همراهش بود ..
//
سکه پرت می کنن طرف ماتحتم!
//
حالا که داریم بعضی ناگفته ها رو افشا می کنیم ...
//
وقتی میری به سایت هال-مارک تا یه کارت پستال واسه معذرت خواهی/جبران بفرستی .. اما موفق نمیشی کارت مورد نظرت رو پیدا کنی ، چون هیچ کدومشون دقیقاً اون توضیحی که تو می خوای رو نمیدن!
//
یه حس عجیبی تو دلم افتاد ... یه احساسی مثل مور مور شدن افتاد به بدنم ... که قبلا از اینکه از یه خونه دزدی کنم بهم دست میداد ...
//
احساس می کنم یکی زد تو دلم/خ ا ی ه هام
سلام ....
معنی این چند کلمه رو میخواستم :
An oath of revenge was sworn over the corpse by his relatives
dismal reports The jealous bachelor was treated in a frigid manner by his girlfriend stuck He described the peril that lay ahead if them reclining arm sinister-looking A banana split can tempt me to break my diet The sight of beautiful Louise tempted the bachelor to change his mind about marriage Your offer of a job tempts me greatlyممنون
:11:
بستگان وی در مقابل نعش وی قسم خوردند که انتقام (خون) او را بگیرند ...نقل قول:
//
گزارشات بد / اخبار بد و دلتنگ کننده
//
دوست دخترِ جوان حسود به سردی با او رفتار کرد ... (bachelor میشه جوان مجرد - به نظرم اینجا همون جوان کافیه - ولی شما خودت تصمیم بگیر)
//
'گرفتار - اسیر - سرگشته (بسته به موقعیت)
//
او مخاطرات/خطر پیش رویشان را تشریح کرد
//
(صندلی) دسته دار
//
شخصی که شریر و بدخواه به نظر بیاد
//
یه بستنی موزی (یه جور دسر که موز رو از وسط نصف می کنن و اینا!) میتونه وسوسه ام کنه که بی خیال رژیم ام بشم
//
دیدنِ لوئیز زیبا مرد جوان (همون توضیح بالا!) رو وسوسه کرد که نظرش رو در مورد ازدواج عوض کنه ...
//
کاری که پیشنهاد کردی/پیشنهاد کاری ات واقعا من رو وسوسه می کنه ...
*در نظر بگیر که اکثر اینا رو من "روان" ترجمه کردم ... در حالیکه اگه اینا برای مقاصد آموزشی باشه ، شاید بد نباشه که توجه بیشتری به ترجمه لغت به لغت بشه .. مثلا جمله آخر رو می تونستم بگم "وسوسه انگیزه" ؛ اینطوری دیگه کارکرد فعلی tempt مشخص نمیشد ...
Professional - 3 revolver headshots in a row
Get 3 headshots in a row using the M4 Revolver
Fragmerchant - Kill 5 Helghast using a single grenade
Kill 5 Helghast at once using a single frag grenade
Fragmartyr - Kill 2 Helghast whilst taking your own life
Kill 3 Helghast at once using a single frag grenade
Run and Gunner - Kill 3 Helghast with one burst of assault rifle fire
Kill 3 Helghast using an M82 or StA52 assault rifle without releasing the trigger
Spare Parts - Destroy all Leech Pods
Destroy all Leech Pods in the Cruiser
Hidden
اينا چي ميشن مفهومي
- حرفه ای- سه شلیک به سر یکی پس از دیگری (بدون وقفه)نقل قول:
- Fragmerchant- کشتن 5 Helghast با استفاده از یک نارنجک
- Fragmartyr - کشتن 2 Helghast با کشتن خود (خط زیرین: کشتن 3 Helghast با یک نارنجک)
- Run and Gunner - کشتن 3 helghast با یکی اسلحه های MB2 یا StA52 بدون رها کردن ماشه
- ماموریت دلخواه( یا ماموریتی که به مهمی ماموریت های قبل نیست)، نابودی تمام Leech Pods در Cruiser
مثل اینکه اینا قسمتی از یک بازی جنگی ان. اون Fragmerchant و ... احتمالا القابی هستن که با انجام مراحل توضیح داده شده اعطا میشه( یا نام مراحل هستن)
سلام
دوستان يه نگاهي به اين جمله ميندازين؟
نقل قول:
Have you reapplied thermal paste recently? That would be my first step. I had one with a thermal right 120 and it never got above 45C
اون قسمت هاي بولد رو لطف ميكنيد بگيد چي ميشه؟
پانويس: اين يه پست فرومه در جواب ي مشكل گرمايي با سي پي يو.
ممنون
That would be my first step یعنی اینکه این اولین قدمیه که من در جهت حل مشکل بر میدارم( بررسی خمیر سی پی یو)نقل قول:
I had one with a thermal right 120 and it never got above 45C
توی سرچ ها اونطوری که من فهمیدم Thermalright 120 باید نوعی سیستم خنک کننده ی CPU باشه. و نهایتا جمله ی بالا رو اینطوری ترجمه میکنم:
من CPU ای داشتم که از خنک کننده ی Thermalright 120 استفاده می کرد و هرگز دمای CPU بالای 45 درجه ی سانتیگراد نرفت.
درسته Seymour جان ولی کتاب 504 منظورش مجرد هست !!!!نقل قول:
دوست دخترِ جوان حسود به سردی با او رفتار کرد ... (bachelor میشه جوان مجرد - به نظرم اینجا همون جوان کافیه - ولی شما خودت تصمیم بگیر)
field day یعنی چی در جمله ی زیر:
the press would have a field day
ممنون
سلامنقل قول:
day for outdoor sports
با سلام به علی آقا اینم ترجمه متن شما از google translate استفاده کردم
اقتباس از عمل از نظر قانونی از قرار دادن یک کودک با یک پدر ، مادر یا پدر و مادر دیگر از کسانی که آنها را به آنها متولد شده است. به منظور اتخاذ کرده است که اثر severing مسئولیت پدر و مادر و حقوق از پدر و مادر اصلی (ها) و انتقال آن مسئولیت و حقوق را به پدر و مادر اقتباسی (ها).
اقتباس برای هم زاده
اقتباس شده است موسوم به موسسه جوهری آمریکا ، embodying ایمان در مهندسی اجتماعی و mobility.While از آن است که درست است که به شکل مدرن و ظهور در ایالات متحده ، تمدن دارای سابقه ای طولانی در عملی فرزندخواندگی. کد از حمورابی ، برای مثال ، جزئیات adopters از حقوق و مسئولیت افراد به تصویب رسید در حالی که در طول تمرین و در روم باستان اقتباس شده است به خوبی در Justinianus نسخه قدیمی مستند
Markedly متفاوت از دوره مدرن ، شیوه اتخاذ باستانی تاکید بر منافع adopter قرار داده است ، ارائه یک ابزار حقوقی که در تقویت روابط سیاسی میان خانواده های ثروتمند و ایجاد وارثان مرد را به اداره املاک. استفاده از اتخاذ شده توسط حکومت اشرافی است که به خوبی مستند ؛ بسیاری از امپراتوران رم فرزندان به تصویب رسیده بود.
فرزندخواندگی کودکان در طول دوران باستان ظاهر می شود نادر است. رها شده بود که اغلب بچه ها برای برده داری لخت و متشکل درصد قابل توجهی از عرضه امپراتوری برده است. سوابق روم قانونی نشان می دهد که foundlings بود گهگاه در خانواده مطرح شود و به عنوان یک پسر یا دختر. هر چند تحت قانون روم ، بچه ها ، به نام دانشآموختگان معمولا نه به تصویب رسید ، در یک تنظیم مشابه به سرپرستی امدن شدند ، در نظر گرفته می شود که اموال پدر که آنها را رها شده.
تمدن های باستانی دیگر ، به ویژه هند و چین ، استفاده از برخی از فرم اقتباس و. شواهد حاکی از اعمال خود را با هدف اطمینان از تداوم اقدامات فرهنگی و مذهبی ، در تقابل با ایده های غربی و گسترش خطوط خانواده. در هند باستان ، 'ثانویه sonship ،' وضوح توسط ریگودا ، تقبیح در یک فرم محدود و بسیار وابسته به تشریفات ادامه داد ، به طوری که یک adopter ممکن است از انجام مناسک لازم را به مراسم تشییع جنازه توسط یک پسر داشته باشد. چین بود برداشتی مشابه با مردان فرزندخواندگی پذیرفته صرفا به انجام وظایف عبادت جد.
اشکال فرزندخواندگی
روشهای معاصر فرزندخواندگی می تواند به دو شکل : 1) باز و 2) بسته تقسیم می شود.
اقتباس باز اجازه می دهد که اطلاعات هویتی را بین پدر و مادر اقتباسی و بیولوژیک و ، شاید ، تعامل میان خویش و قوم و شخصی و تصویب ابلاغ خواهد شد. به ندرت ، اما از حاصل از قوانین است که به حفظ حق adoptee به گواهی تولد unaltered و / یا سوابق فرزندخواندگی ، اما دسترسی به چنین جهانی است که نه (از آن است که ممکن است در یک قضایی چند -- از جمله شش در بریتانیا و ایالات در ایالات متحده آمریکا) می باشد. اغلب اوقات ، اقتباس باز یک موضوع تنظیم غیررسمی به فسخ توسط والدین انتخابی که اقتدار انحصاری بیش از کودک (در بعضی از قضایی ، از پدر و مادر بیولوژیک و انتخابی ممکن است به یک قرارداد الزام آور در باره ملاقات ، تبادل اطلاعات ، تعامل و یا دیگر در خصوص وارد شده است کودک ، با این حال).
این عمل از اقتباس بسته ، به هنجار برای اکثر تاریخ مدرن ، مهر و موم کردن تمام اطلاعات هویتی ، نگهداری آن را به عنوان مخفی و baring فاش اقتباسی از پدر و مادر '،' kins زیستی '،' و هویت adoptees '. با این وجود ، بسته فرزندخواندگی ، ممکن است انتقال غیر شناسایی اطلاعاتی مانند تاریخ های پزشکی و زمینه های مذهبی و قومی استفاده می شود.
امروز ، به عنوان یک نتیجه از قوانین امن منتقل شده توسط برخی از کشورهای ایالات متحده ، بسته اقتباس شده است دیدن نفوذ مجدد. در کشورهای امن - ، نوزادان می تواند سمت چپ ، ناشناس ، در بیمارستان ها ، بخش های آتش نشانی ، ایستگاه پلیس و یا در ظرف چند روز از تولد ، یک عمل به انتقاد از سوی برخی از سازمان های وکالت adoptee به عنوان بودن قهقهرایی و خطرناک است.
اگه معادل فارسیشو می خوای شاید اینا بد نباشندنقل قول:
field day روزسان . روزمشق . روزپي گردي دربيرون شهر
کد:http://dic.mjsoft.ir/Default.aspx?Lang=EnToFa&Word=field
البته مشکل ایشون همون یه ماه پیش حل شد ... اما شما هم زحمت کشیدی .. حداقلش اینه که میشه بوضوح دید که ترجمه ماشینی ایرادات متعددی داره که با یک یا دوبار ویرایش فقط میشه بخش نگارشی اش رو مرتفع کرد و مشکلات مفهوم به قوت خود باقیه ...نقل قول:
* دوستانی که به زبان شناسی علاقه مند هستن ، حتما می دونن که ویژگی های زبان فارسی هم کار ترجمه هوشمند رو سخت تر می کنه ...
نقل قول:نقل قول:یعنی رسانه ها خیلی با این قضیه حال می کنن .. خوش بحالشون میشه ... فعالیتشون (در اثر یه اتفاق خبرساز) چندبرابر خواهد شد ... خوراک رسانه ها خواهد شد ..نقل قول:
ممنون .. منم که عرض کردم: بسته به موقعیت باید اونی که مناسبه رو استفاده کنه ؛ اگه اونجا مجرد لازمه ، پس مجرد خوبه ..نقل قول:
این متن رو اگه میشه بگید به انگیلیسی چی میشه :
"شما می تونی آزمون بگیری و امتحان کنی :31:"
خیلی ممنون
فکر کنم اینجوری بشه :نقل قول:
"شما می تونی آزمون بگیری و امتحان کنی [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] "
you can give an examination and examine
اگه اشتباهه ببخشید دیگه ، سواد ما همینقدره...
نقل قول:You can give exam and test (it)l
.It won't do that old wound of yours any good getting so wet, Doctor
اینو برام دقیق ترجمه کنید ..
ممنون.
لطفا اینارو ترجمه کنید
ممنون
Priority pollutant
.....
examples include those loosely defined compound categories based on the following
........
accuracy is typically determined by spiking a sample with a known quality of a standard
..
to determine percentage recovery, the amount of spiking chemical should be close to(0.5~2times) the analytical concentration.
.........
in an analogy, accuracy is how close you get to the bull's-eye, whereas percision is how close the repetitive shots are one to another.
.............
since intercept b equals the instrumental response when analyte is absent(x=0), ideally b is a small number close to zero.
دکتر، اینکه خیلی خیس بشی زخم های قدیمی تو رو التیام نمی ده ( تاثیری برشان ندارد)نقل قول:
معادل انگلیسی چی میشه ؟
1- من سوختم
2- من دارم می سوزانم
لطفاً اینو معنی کنید. متن اصلی در مورد film adaptation هست
Yeah. I guess it’s all about how you interpret the characters. ‘Cause I know for me like when you have an idea of a character in your head, and then they showed up portrayed by someone else, it kind of ruins it. You’re like, “No I can’t finish this movie!”
1)I ' ve burnt or i burnedنقل قول:
2)I 'm burning
به نظر من اینه !!!:5:
جمله اول باید مجهول باشه!!نقل قول:
I was burned
من تصور میکنم مسئله این است که چگونه به کاراکترها بنگریم. مثل این است که خصوصیات کاراکتری را در ذهن داریم و بعد دیگران در صدد پیاده کردن آن کاراکتر برآیند و این به نوعی از بین بردن آن کاراکتر است و بعد با خود میگویی: "من نمی توانم این فیلم را به پایان رسانم"نقل قول:
نقل قول:
It won't do that old wound of yours any good getting so wet, Doctor
فکر می کنم ترجمه ی بهترش این بشه:نقل قول:
دکتر، اینکه خیلی خیس بشی زخم های قدیمی تو رو التیام نمی ده ( تاثیری برشان ندارد)
خیس شدن زیاد اصلا برای اون زخم قدیمی تو خوب نیست،دکتر.
من اینطور فکر نمیکنم،حداکثر اینطوری میتونم بگم!نقل قول:
تاثیر مثبتی بر زخم قدیمیه تو نداره.
البته به این معنی نیست که حتما مال من درسته!:20:
کمی مشکل بود، اونایی که تونستم ترجمه کردم. اگر دوستان مشکلی دیدن محبت کنن گوش زد کنن:10:نقل قول: