De rien:10:نقل قول:
C'est une emission télévisée .
je ne sais pas mais c'est drôle .
Malheureusement il n'y a pas trop de chaîne française sur Hotbird alors c'est trop limité
Printable View
De rien:10:نقل قول:
C'est une emission télévisée .
je ne sais pas mais c'est drôle .
Malheureusement il n'y a pas trop de chaîne française sur Hotbird alors c'est trop limité
Bonne fête de l'Aïd à tous les Musulmans:10::11:
Est-ce qu'il y a personne ici qui a passé l'examen DALF ou DELF??J'ai entendu que ces sont très très difficile
Bonne Année a tous et je vous souhaite tout le meilleur:11:
hi friends
i wanna learn french but i dont have any time for class and institute
may you guide me to choose a book
i dont have any information about books to learn french
tanx
نقل قول:forget it;
cause there's no way to learn french à l'autodidacte:13:
that's impossible
...
Mais en français on dit si on veut on peut!à mon avis le logiciel Rosetta stone peut lui aider.mais généralement je suis d'accord avec vousنقل قول:
نقل قول:
perso, j'ai pas travaillé avec ce logiciel;
mais, si vous dites que ça peut lui aider, donc d'accord.
en tout cas, ce que j'ai dit, l'expérience le confirme
...
:11:
moi non plus!et je suis contre l'autodidacte moi-même .نقل قول:
dis donc pourquoi je vous ai jamais vu ici??et comment avez-vous appris cette langue si vous voulez bien
نقل قول:on tutoie?
y'a pas longtemps que je me suis inscrit dans ce forum, donc c'est pour ça que tu m'a pas vu; :46:
à l'autodidacte; :27:نقل قول:
et comment avez-vous appris cette langue si vous voulez
je plaisante, j'ai appris le français à l'université
:11:
D'accord:10:نقل قول:
Ahh c'est logique!J'ai pas fait attention
:31:alors tu n'étais pas un camarde de N.P.L par hasard??Il l'y a appris aussi
نقل قول:N.P.L?
non, je le connais pasکد:http://forum.p30world.com/member.php?u=50949
...
je plaisante!نقل قول:
نقل قول::27:
de toute façon, je crois qu'il n'y a pas beaucoup de francophone dans ce forum, n'est ce pas?
dommage
...
[ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
je crois qu'il n'y a pas beaucoup de francophone dans ce pays!نقل قول:
bonne année et bonne santée à tous
:11:
Je vous souhaite une très bonne année et tout le meilleur:8:
Salut
Je vous souhaite une bonne année
:40::40::40:
bizzarement notre insitut a decidé de changer de méthode le livre s'appelleAlter Ego et il y a douze niveaux en comparaison de Reflets qui a 14.Est-ce qu'li y a qqn qui a etudié ou est peut-être en train de l'etudier??Je me demande comment est cette méthode est-ce qu'elle est bonne?
mon français n'est pas assez bon. Je vais apprendre l'espagnol. Je pense qu'il est plus facile que le français. droite?
Coucou tout le monde!Je vous adresse mes meilleurs vœux pour la nouvelle année:40:.
(C'est dommage que cette discussion soit si inactive)
à ce point-là je sais même pas s'il ya des lecteurs ou non ici mais je vous presente mes meilleurs vœux pour la nouvelle année pleine de serénité,joie et bonheur:40::40:
cc a tous!
y-a-t-il des francophones ici ou pas??
...Il va être à partir de maintenantنقل قول:
(?A été ma phrase corriger)
| Easy Learning French Conversation |
کد:http://www.uploadbaz.com/4mstzej8adjb
Bonnuit a tous
Francais me manque,,Il ya 3ans que je n'est pas etudie Francias... Je pense j'oublie tout:41:..mais je dois à practicer
etre, corriger is like a verb with to, you have to conjugate themنقل قول:
Il va être à partir de maintenant
(?A été ma phrase corriger)
il faut dire "apparemment a patir de maintenan...t"نقل قول:
vous parlez francais?
bonjour.Dommage pk t'a pas continue??نقل قول:
سلام دوستان معذرت میخوام من دنبال افزونه فارسی به فرانسه بابیلون میگردم خیلی جستجو کردم نیافتم
اگه سراغ داشته باشید محبت کنید لطف بزرگی در حقّ من انجام دادهاید
فدای شما
Marchand(e): Bonjour Monsieur/Madame
سلام آقا/خانم.
Marchand(e): Excusez-moi, je peux vous aider ?
ببخشید، میتونم کمکتون کنم؟
Client(e): Vous avez des cartes postales ?
شما کارت پستال دارید؟
Marchand(e): Oui, là-bas
بله، اینطرف.
Client(e): Ça coûte combien ?
قیمتش چنده؟
Marchand(e): Un euro cinquante.
یک یورو و پانزده.
Client(e): Et ça coûte combien?
و این چنده؟
Marchand(e): Deux euro vingt.
دو یورو و بیست.
Client(e): Je prends la carte postale.
من کارت پستالو میبرم.
Marchand(e): Bon. Et vous desirez un timbre?
خوبه. و شما تمبر هم میخاید؟
Client(e): Oui. S'il vous plaît.
بله لطفا.
Marchand(e): Pour les États-Unis ?
واسه ایالات متحده؟
Client(e): Oui.
بله.
Marchand(e): C'est quatre-vingts centimes, Monsieur/Madame.
هشتاد سنت هست، آقا/خانم.
Client(e): Bon. Je prends le timbre, aussi.
خوبه. من تمبر رو هم میبرم.
Marchand(e): La carte postale et un timbre pour les États-Unis, ça fait trois euros, s'il vous plaît.
کارت پستال و یه تمبر واسه ایالات متحده، میشه سه یورو، لطفا.
Client(e): Voila cinq euros, Monsieur/Madame.
اینم پنج یورو، آقا/خانم.
Marchand(e): Voilà votre monnaie, une pièce de deux euros.
اینم بقیه پول، یه سکه دو یوروئی.
Client(e): Merci.
ممنون.
Marchand(e): De rien. Je vous remercie Monsieur/Madame. Bonne journée.
قابلی نداشت. متشکرم آقا/خانم. روز بخیر.
گفتگو بین مرد و زنی انجام میشه که نقش گارسون و دانشجو رو بازی میکنن.
دریافت فایل صوتی با سرعت کم
دریافت فایل صوتی با سرعت عادی
[ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
Serveur: Bonsoir Monsieur / Madame.
عصر بخیر آقا/خانم.
Étudiant: Bonsoir Madame / Monsieur. Je voudrais une table pour trois personnes, pour dîner, s'il vous plaît.
عصر بخیر خانم/آقا. من واسه شام، یه میز واسه سه نفر میخام، لطفا.
Serveur: Vous avez une reservation ?
شما رزرو کردید؟
Étudiant: Non, je n'ai pas de reservation.
نه، من رزرو نکردم.
Serveur: Pas de problème. Voici une table pour 3 personnes, et voici la carte.
مشکلی نیست. اینجا یه میز واسه سه نفر هست، و اینهم منو.
Étudiant: Merci Madame / Monsieur. S'il vous plaît.
مرسی خانم/آقا. ببخشید؟
Serveur: Oui Monsieur / Madame ?
بله آقا/خانم؟
Étudiant: Je voudrais de l'eau.
من آب میخام.
Serveur: Oui Monsieur / Madame. Et pour dîner, vous avez choisi ?
بله آقا/خانم. و برای شام، شما انتخاب کردید؟
Étudiant: Je voudrais le menu à 15 Euros.
من یه غذا تا 15 یورو میخام.
Serveur: Oui. En entrée ?
بله. و پیش غذا؟
Étudiant: Je voudrais le paté.
من پاستا میخام.
Serveur: Et en plat principal.
و برای غذای اصلی؟
Étudiant: Je voudrais le steak frites.
استیک با سیب زمینی سرخ کرده میخام.
Serveur: Bien Monsieur / Madame, quelle cuisson ?
بسیار خب آقا/خانم، چطور بپزه؟
Étudiant: Bien cuit, s'il vous plaît. Non, à point, s'il vous plaît.
کاملا خوب، لطفا. نه، نیم پخته لطفا.
Serveur: En dessert ?
و دسر؟
Étudiant: Une glace à la vanille. Et, excusez-moi Madame / Monsieur, où sont les toilettes ?
یه بستنی وانیلی. و، ببخشید خانم/آقا، توالت کجاست؟
Serveur: Au sous-sol.
تو طبقه پائین.
Étudiant: Je ne comprends pas. Vous pouvez répéter s'il vous plaît ?
نفهمیدم. میشه لطفا تکرار کنید؟
Serveur: Au sous sol. Vous descendez l'escalier.
تو طبقه پائین. برید پائین پله ها.
Étudiant: Oh, je comprends maintenant. Merci.
آه، حالا فهمیدم. مرسی.
Serveur: Comment vous trouvez votre steak frites ?
استیکتون چطوره؟
Étudiant: C'est délicieux. C'est parfait.
خوشمزه اس. عالیه.
Étudiant: L'addition s'il vous plaît.
صورتحساب لطفا.
Serveur: Bien Monsieur / Madame. Vous pouvez payer à la caisse.
بسیار خب آقا/خانم. میتونید برید صندوق حساب کنید.
Serveur: /Serveuse: Bonjour Madame/Monsieur, le buffet est par ici.
سلام خانم/آقا، بوفه اینطرفه.
Client(e) :Je peux prendre cette table, ici ?
میتونم این میز اینجا رو بگیرم؟
Serveur: Comme vous voulez.
هر طور که مایلید.
Client: Où est le café s'il vous plaît?
قهوه کجاست، لطفا؟
Serveur: Le café est sur la table dans la carafe noire.
قهوه روی میزه تو تنگ مشکی هست.
Client: Et où est le lait, Monsieur/Madame ?
و شیر کجاست، آقا/خانم؟
Serveur: Le lait est à côté.
شیر کنارشه.
Client: Et le sucre?
و شکر؟
Serveur: Le sucre est sur la table.
شکر روی میزه.
Client: Merci.
مرسی.
Serveur: Vous avez aussi le pain, la confiture et le fromage sur la table, si vous voulez.
در ضمن اگه بخاید، شما نون، مربا و پنیر روی میز دارید.
Client: Merci. Et il y a le jus d'orange ?
ممنونم. و آب پرتقال کجاست؟
Serveur: Je suis desolé(e), Madame/Monsieur, mais il n'y a pas le jus d'orange. Mais il y a le chocolat chaud.
متاسفم، خانم/آقا، اما آب پرتقال نیست. ولی هات شکلات هست.
Client: Merci. J'ai faim.
متشکرم. من گرسنه ام.
Serveur: Vous avez terminé, Madame/Monsieur ?
تموم کردی، خانم/آقا؟
Client: Oui, merci. Et l'addition ?
بله، ممنون. و صورت حساب؟
Serveur: Il n'y pas d'addition pour les clients de l'hôtel.
برای مشتریان هتل صورتحسابی نیست.
Client: Je comprends. Merci.
میفهمم. مرسی.
Serveur: De rien.
قابلی نداشت.
Réceptioniste: Bonjour Madame / Monsieur, je peux vous aider ?
سلام خانم/آقا، میتونم کمکتون کنم؟
Étudiant(e): Bonjour. Je m'appelle Madame / Monsieur Kalik. Je voudrais une chambre, s'il vous plaît.
اسم من خانم/آقای کالیکه. یه اطاق میخام ، لطفا.
Réceptioniste: Vous avez une reservation ?
شما رزرو کردید؟
Étudiant(e): Oui, Monsieur / Madame. J'ai une reservation pour deux nuits.
بله، آقا /خانم. من یه رزرو واسه دو شب دارم.
Réceptioniste: Ah, voilà la reservation. Deux nuits, une chambre avec une salle de bain.
آه، رزرو اینجاست. دو شب، یه اطاق با یه حموم.
Étudiant(e): Super, merci.
عالیه، ممنون.
Réceptioniste: Vous avez la chambre 18, au premier étage.
شما اتاق 18، تو طبقه اول رو دارید.
Étudiant(e): Merci. Et à quelle heure est le petit déjeuner?
ممنونم. و کی وقت صبحونه اس؟
Réceptioniste: Le petit déjeuner est de 8h à 10h dans la salle à côté de la réception.
صبحانه از ساعت 8 تا 10 تو سالن جلوی پذیرش هست.
Étudiant(e): Merci, Monsieur / Madame.
ممنونم، آقا/ خانم.
À la chambre
در اتاق
Réceptioniste: Voilà la chambre. Il y a un grand lit, une fenêtre, une petite table, et une salle de bain avec une douche et des toilettes.
اتاق اینجاست. یه تخت بزرگ، یه پنجره، یه میز کوچیک، یه حموم با دوش و توالت.
Étudiant(e): Oh, non ! Excusez-moi, mais il n'y a pas de serviettes !
آه نه! ببخشید، اما حوله نیست!
Réceptioniste: Je suis desolé(e).
متاسفم.
Étudiant(e): Et, il n'y a pas de shampooing. Je voudrais du shampooing.
و، شامپو هم نیست. من شامپو میخام.
Réceptioniste: Tout de suite, Madame / Monsieur.
الساعه، خانم/آقا.
Étudiant(e): Et la clé ?
و کلید؟
Réceptioniste: Voilà la clé, numéro 18.
اینم کلید، شماره 18.
Un peu plus tard, en partant pour la journée
کمی بعد، موقع بیرون رفتن روز.
Étudiant(e): Bonne journée, Monsieur / Madame.
روز خوبی داشته باشید، آقا/خانم.
Réceptioniste: Excusez-moi, vous voulez laisser la clé ?
ببخشید، میخاید کلیدو بذارید؟
Étudiant(e): Oui, merci.
بله، ممنون.
Réceptioniste: Merci à vous. Et vous allez où aujourd'hui ?
متشکرم. و امروز کجا میخاید برید؟
Étudiant(e): Je vais à la tour Eiffel et je vais au Louvre.
قصد دارم به برج ایفل برم و میخام برم به لوور.
Réceptioniste: C'est formidable. Amusez-vous bien ! Bonne journée.
عالیه. خوش بگذره! روز خوبی داشته باشید.
Étudiant(e): Bonne journée.
روز بخیر.
Dominique: Bonjour.
سلام
Pat: Bonjour.
سلام
Dominique: Comment ça va ?
حالتون چطوره (چطور میگذره)
Pat: Ça va très bien, merci. Et vous ?
خیلی خوب، ممنون. شما چطورید؟
Dominique: Ça va, merci. Comment vous appelez-vous ?
خبم. مرسی. اسم شما چیه؟
Pat: Je m'appelle Pat. Et vous ? Comment vous appelez-vous ?
اسم من پته. شما چطور؟ اسم شما چیه؟
Dominique: Je m'appelle Dominique.
اسم من دومنیکه.
Pat: Enchanté(e), Dominique.
خوشوقتم، دومنیک.
Dominique: Enchanté(e), Pat.
خوشوقتم، پت.
Pat: Et vous venez d'où, Dominique?
اهل کجائید، دومنیک
Dominique: Je viens de France. Je suis français(e).
من از فرانسه ام. فرانسوی هستم.
Pat: Ah, vous êtes français(e). Je viens des États-Unis. Je suis américain(e).
آه، شما فرانسوی هستید. من از ایالات متحده هستم. من آمریکائی هستم.
Dominique: Ah, vous êtes américain(e). Vous venez d'où exactement ?
آه، شما آمریکائی هستید. شما دقیقا اهل کجائید؟
Pat: Je viens de Boston. Je suis étudiant(e).
من از بوستون میام. من دانشجوام.
Dominique: Ah, vous êtes étudiant(e). Moi, je suis professeur, professeur d'anglais.
آه، شما دانشجوئید. من معلمم، معلم انگلیسی.
Pat: Ah, vous êtes professeur d'anglais ? Vous parlez anglais ?
آه، شما یه معلم انگلیسی هستید؟ شما انگلیسی حرف میزنید؟
Dominique: Oui. Et vous parlez français ?
بله، شما هم فرانسه صحبت میکنید؟
Pat: Oui. Un petit peu.
بله، یه کمی.
Dominique: OK. Je vais chez moi maintenant.
بسیار خب، من حالادارم میرم خونه.
Pat: OK. Moi, aussi. Au revoir. Bonne journée.
خوبه، منم همینطور. خداحافظ. روز به خیر.
Dominique: Au revoir. Bonne journée.
خداحافظ. روز بخیر.
« Françoise, je suis fatigué. Nous sommes passés par au moins huit portes tordues. Est-ce que cela va finir ? »
«فرانسیس، من خسته ام. ما حداقل هشت در به هم پیچیده رو رد کردیم. آیا این تموم میشه؟»
[ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
« Henri, il faut avoir du courage. N'oublie pas que la jolie peinture nous a dit de passer par les portes tordues. Nous n'avons pas le choix. Nous devons essayer de faire ce qu'elle nous a dit. »
«هنری، تو باید شجاع باشی. فراموش نکن اون نقاشی زیبا به ما گفت که از درهای به هم پیچیده رد بشید. ما انتخابی نداریم. ما باید سعی کنیم اونچیزی رو که به ما گفت رو انجام بدیم.»
Il soupire...
اون آه کشید...
Henri avance de nouveau vers une porte tordue. Dès qu'il arrive sur le seuil de la porte, nous voyons qu'elle n'est pas comme les autres :
هنری دوباره به سمت یک در پیچیده رفت. همینکه به آستانه در رسید، ما میبینم که اون شبیه بقیه نیست:
un visage surnaturel à traits illuminés apparaît subitement sur la porte tordue ! Les petits yeux noirs pénétrants nous fixent jusqu'à l'âme.
ناگهان یک چهره ماوراء طبیعی نورانی روی در ظاهر میشه! چشمهای نافذ کوچیک سیاه به وجود ما خیره شده.
La bouche énorme, encadrant un espace noir infini, articule les mots suivants :
دهان بزرگ، (که) یه فضای سیاه بی انتهائی رو محصور کرده، شمرده کلمات زیر رو میگه:
« Vous n'allez jamais sortir d'ici, mes enfants. Vous êtes à moi ! »
«شما هیچوقت نمیتونید از اینجا خارج بشید، بچه های من. شما مال منید!»
déclare le spectre à voix si tonitruante que les vibrations font secouer le couloir.
شبح با صدای رعد آسائی که طنینش راهرو رو میلرزوند حرف میزد.
Henri est figé par la peur devant la porte tordue. Le fantôme en profite :
هنری جلوی در به هم پیچیده از ترس خشکش زده بود. شبح از این موضوع استفاده کرد:
une grande main à bras long qui semble naître de la surface de la porte empoigne le pauvre Henri...
یه دست بزرگ با بازوی درازی که به نظر میومد از سطح در بیرون اومده، هنری بینوا رو گرفت...
La main fantomatique tient le petit corps d'Henri comme un étau tout en l'éloignant de la porte. « Françoise ! Au secours ! »
دست شبح گونه بدن کوچیک هنری رو مثل گیره گرفته بود وقتی به سمت در میبردش. «فرانسیس! کمک!»
Je cours vers Henri pour l'aider. Arrivée à son côté, une chose néfaste se passe : je perds l'équilibre et tombe par terre.
من برای کمک به سمت هنری دویدم. کنارش رسیدم، یه چیز شوم ظاهر شد، من تعادلمو از دست دادم و رو زمین افتادم.
Je tends la main en désespoir de cause vers Henri qui essaie de donner de grands coups de pied pour se libérer.
من با نومیدی دستمو به سمت هنری که برای رهائی دست و پا میزد، بردم.
Ces mouvements distraient l'apparition un moment. Je réussis à passer la main entre les pieds d'Henri et à toucher ainsi la partie inférieure de la porte tordue.
این حرکات حواس شبح رو برای لحظه ای پرت کرد. من موفق شدم دستمو از بین پاهای هنری رد کنم و پائین در به هم پیچیده رو لمس کنم.
L'apparition pousse un cri qui semble provenir de l'enfer. Mais il tient Henri encore plus fort !
شبح جیغی کشید مثل اینکه از جهنم اومده باشه. اما هنری رو محکمتر گرفت!
Tout d'un coup, des lettres dorées entourées d'un genre d'auréole se superposent au front affreux du fantôme pour créer le mot suivant :
یک دفعه، حروفی طلائی که با یه جور هاله احاطه شده بودن رو پیشونیه وحشتناک شبح ظاهر شد برای ساختن کلمه زیر:
SORTIR
خروج
« Mon Dieu ! J'ai trop peur pour me souvenir comment conjuguer SORTIR ! Au secours ! »
«خدای من! من خیلی میترسم بیاد بیارم چطور کلمه خروج رو سرهم کنم!
کمک!»
تمرین
با vrai یا faux به سوالات زیر جواب بدید تا بفهمید چقدر این فصل رو یاد گرفتید. اگه جوابتون faux هست ، سعی کنید توضیح بدید چرا. جواب رو در ادامه مطلب میتونید ببینید:
1. Henri et Françoise sont passés par plus de dix portes tordues.
2. La nouvelle porte tordue est différente que les autres.
3. Il y a un visage vivant sur la porte tordue.
4. Les yeux du visage sont énormes.
5. Henri a très peur.
6. La main tire Henri vers la porte.
7. Françoise frappe la main pour libérer Henri.
8. Henri donne un coup de pied à Françoise.
9. Quand Françoise touche la porte, la main disparaît.
10. Françoise doit conjuguer le verbe « sortir » afin de continuer.
پاسخ:
1. Henri et Françoise sont passés par plus de dix portes tordues. FAUX
Ils sont passés par au moins huit portes tordues.
2. La nouvelle porte tordue est différente que les autres. VRAI
3. Il y a un visage vivant sur la porte tordue. VRAI
4. Les yeux du visage sont énormes. FAUX
Les yeux sont petits ; la bouche est énorme.
5. Henri a très peur. VRAI
6. La main tire Henri vers la porte. FAUX
La main l'éloigne de la porte.
7. Françoise frappe la main pour libérer Henri. FAUX
Elle tombe en l'approchant.
8. Henri donne un coup de pied à Françoise. FAUX
Il donne des coups de pied à la main en essayant de se libérer.
9. Quand Françoise touche la porte, la main disparaît. FAUX
La main tient Henri même plus fort.
10. Françoise doit conjuguer le verbe « sortir » afin de continuer. VRAI
سلام
ببخشید کسی معنای دقیق عبارت زیر-متن از سگالن است -را میداند من از ترجمه های آنلاین چیزی دستگیرم نشد که میگویند انتقال از امپراطوری چین تا امپراطوری من ثابت؟! است(این درست است واگر هست منظورش چیست؟!) :
"Le transfert de l'empire de Chine à l'empire de soi-même est constant "
[ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
سال2010 |60 صفحه | ISBN: 9780857471406| 1,62 MB | [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
معرفی: این کتاب روشی آسان برای دانشآموزان در برقراری ارتباط با دیگر فرانسه زبانها را ارئه داده است.
کتاب French Pen Pals Made Easy شامل بخشهای زیادی است که دانشآموز باید جاهای خالی آن را پر کند.
این کتاب آموزش فرانسه برای نوجوانان سنین ۱۱ تا ۱۴ سال برای یادگیری و تقویت مهارت برقراری ارتباط به طور موثر و به زبان فرانسه تدارک دیده شده است. دانشآموز یاد میگیرد که چگونه از فرانسه برای ارتباطات واقعی روزمره استفاده کند.
از ویژگیهای این کتاب ترجمه انگلیسی و همچنین فهرست واژگان و نکات کلیدی گرامر میباشد. روش آموزشی این کتاب برای نوجوانان بسیار موثر است.
[ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] چشمداشتی که باید از یک کتاب داشت، این است که شفاف باشد و نور را بازتاباند. " کریستین بوبن"
causons un peu au lieu d'etre silencieux que dites-vous??:n06:
دوستان میشه با زیر نویس فارسی باشه؟؟؟؟؟؟:n02::n16::n16:
bonne année a tous mes chers amis
meilleurs vœux pour la nouvelle année:n11: