نقل قول:Hi Fella..
you can Use This Idiom .Keep It in mind..itll be Probably Useful for you..lol
Leave someone High And Dry...
Guess its What you were looking for.
:20:
Printable View
نقل قول:Hi Fella..
you can Use This Idiom .Keep It in mind..itll be Probably Useful for you..lol
Leave someone High And Dry...
Guess its What you were looking for.
:20:
Hiya...Quite Quiet.lol
lemme let you have Another Useful Idiom..Hope here gets Better Soon..lolGet Off Someone's BackIts Used to Be said While So Botherd you..you can Have the Example Below for Getting the Meaning Much Better.
نقل قول:
Hey, John. I'm bored. Come on, let's go out and do something.
Sorry, I'm right in the middle of studying for a physics exam. I won't be able to make it tonight.
You've been studying for a long time. Why don't you take a break ? Come on! Let's go ! Forget studying for a while !
Look! Get off my back! I can't go anywhere!
OK. I'll stop bothering you only if you promise to let me know the minute you're finished.
So and so , Such and such
(فلانی)M : used when u dont want mention some ones name or sth
E : I wanted to copy the files but i was told not to do
who said that -
So and so such and such-
A far cry from
M : Totally diffrent
E : Their thoughts were a far cry from each other and that is why they got divorse
let's face it
M : accept the truth
E : Let's face it . he can'n be a pilot with his deaf ear
Twiddle your thumb..And Here you can Have The Meaning
To Have Nothing to do..While youre Waiting something to happen..or In Non-literal Meaning We can say :
youre Wasting Time.
And this Example Helps you Get The Meaning Much Better..lol
نقل قول:
Until I get the go-ahead, I'm just sitting around twiddling my thumbs
فکر مي کني عقل کلي؟
do you think you are mr. perfect?
برو سر اصل جمله
don't beat around the bus
خودتو دست کم نگير
don't under estimate yourself
اهل دود هستي؟
are you into smoke?
رئيس بازي در نيار قل دري نکن مگه نه گمراه مي شي
don't boss and don't bully around too otherwise you will go astray
]چطور تونستي سرشو کلاه بزاري؟
how could you swindle him?
all the rage
آخرمد ، فشیون
dandy a story about
دهان به دهان گشتن
to know by sight
دورا دور شناختن
not to suit ones taste
(به ذائقه خوش نيامدن)
ALL THAT GLITTERS IS NOT GOLD
هر گردي گردو نيست
A ROLLING STONES GATHER NO MOSS
آب در يك جا بماند مي گندد
TAKE A LIP IN THE DARK
دل به دريا زدن
OUT OF SIGHT,OUT OF MIND
از دل برود هر آنكه از ديده رود
TO BE MORE CATHOLIC THAN POPE
كاسه داغتر از آش
take it easy
سخت نگير
گر صبر کني ز غوره حلوا سازي
All things come to he who waits
علف به دهن بزي شيرين است
Beauty is in the eye of the beholder
انگار آسمون به زمين افتاده
It is not as if the sky is falling
پا را به اندازه گليم خود دراز کن
Cut your coat according to your cloth
mucho grande
هزار تا
seeing is believing
شنيدن کي بود مانند ديدن
you can have it
قابل شمارو نداره
what s up
? چه خبر
after a fashion" / a wee bit
اي بگي نگي
Dont look proud
قيافه نگير
snap out of it !
خلقت رو تنگ نکن!
it`s at the tip of my tongue
سر زبونمه
Tit for Tat
اين به اون در
donٌ t mention it
حرفشم نزن (قابلی نداره)
abyssinia !
بالاخره بهم مي رسيم!
?are You Kidding Me
منا سر كار گذاشتي؟
يا
داري شوخي ميكني!
!you Have Got To Be Kidding Me
من مطمئنم منا سر كار گذاشتي!
!i Was Just F U C K I N G With You
من داشتم سر كارت ميذاشتم.
!you Are So Down
بد جوري حالتا مي گيرم.
?what's The News
چه خبرا؟
دقيقا مثل ?whats Up
.your Ganna Regret It
تو پشيمون ميشي(مثلا برا يه كاري كه كردي.)
!you Make Me Sick To My Stomach
تو ديگه داري حالمو به هم ميزني!
Jackass
كله خر
.you Are So Full Of S H I T
تو خيلي كثافتي.
!I'M GANNA MAKE YOU CRY FOR YOUR MOMMY
يك كاريت ميكنم بريبرا مامانت گريه كني(دقيقا مثل فارسي.)
آدم پاچه خوار!
Apple polisher
ياد اون روزا بخير
Good old days
tomorrow is another day
فردا هم روزيه واسه خودش
گربه زبونتو برده؟ [ مگه زبون نداري که چيزي نميگي ]
Cat got your tongue?
دست و پا چلفتي
all thumbs
يارو چتر بازه!
! He`s a freeloader
هواتو دارم
i am standing by you
I want make you happy ميخوام خوشحالت کنم
Shut up ساکت باش
What's on at the cinema tonight امشب سينما چه فيلمي نشان ميدهد؟
Are you enjoying yourselfآيا به شما خوش ميگذرد؟
What do you call this in englishبه اين در انگليسي چه ميگوييد؟
What awful weather! چه هواي بسيار بدي است!
for raniy dayبراي روز مبادا
take a care مواظب خودت باش
I don't careبرام مهم نيست -مراقب نيستم
I hate youازت متنفرم
You get what you pay forهر اندازه كه پول بدهي آش ميخوري
back breaking job......شغل سخت و کمر شکن
On my dead body!مگر اينکه از رو جنازم رد بشي
The penny dropsدوزاريم افتاد.
chicken_hearted بز دل
Bring home the bacon نان آور خانه بودن
Get in somebody’s hair موی دماغ کسی شدن
A hen-pecked husband مرد زن ذلیل
As like as two peas مثل سیبی که از وسط نصف کرده باشن
be down to earth خاکی بودن
how on earth اخر چطور . هیچ میشود فهمید چطور
what on earth اخر چه . هیچ میشود فهمید چی
move heaven and earth خود را به اب و اتش زدن
be a breeze! فوت اب بودن
breeze in شاد و شنگول وارد شدن
there wasnt a soul to be seen پرنده پر نمیزند احدی دیده نمیشود
at a snail s pace .به سرعت مورچه .خیلی یواش
commend one s soul to god جان به جان افرین تسلیم کردن
god rest his /her soul خدا بیامرز. خدا بیامرزدش
dont be too long about it! طولش نده! معطلش نکن
he s long on advice. دست به نظر دادنش خوب است
he hasn t long to live. عمرش به دنیا نیست
be a long shot . تیری در تاریکی
like a cat on hot bricks مثل ماهی در تابه . مثل مرغ سرکنده.
make a pig of oneself مثل گاو خوردن . شکمی از عزا در اوردن
be all thumbs دست و پا چلفتی بودن
I don’t mind at all.اصلا اشکالی ندارد.
Mind the door.مواظب در باشید.
The evil eye چشم شور
Go/be after sb/sth چشم کسی دنبال چیزی بودن
Catch sb’s eye چشم کسی را گرفتن
Breathe one’s last نفس های آخر را کشیدن
[quote=Parnyan;1001342]hi dear zedboy
if u like u can put some of those words here and if i knew them i will translate them 4 u!l[/توپ هاکی_هلو برو تو گلو(حاضر اماده)_من تزریقی نیستم تریحی میکشم_با جوشات ور نرو نترکونشون_خودتو ولو نکن صاف بشین
توپ بازی هاکی
GOD willing
انشاالله
Are you fallen in love?
تا حالا عاشق شدی ؟
God bless you
خدا عمرت بده
Cream of the crop
گل سر سبد
Go it alone
یک تنه به میدان رفتن
Take it on the lamb
در رفتن
Jump down someone's throat
یقه کسی رو گرفتن ، با کسی با عصبانیت برخورد کردن
Shoot off one's mouth
لاف زدن ، غلو کردن
Pull someone's leg
کسی رو دست انداختن
Get off someone's back
دست از سر کسی برداشتن
Sit up and take noti ce
انگشت به دهان ماندن
make up to
خود شيريني کردن
All up with him
فاتحه ش خونده ست !
let bygones be bygones
گذشته ها گدشته
out of picture
تو باغ نيست
have my condo leuces
منو تو غم خودت شريک بدون
bon apetite
نوش جان
hink again
کور خوندي
amen to it
گل گفتي
"thank you my dear, but I think the correct of this sentense is "have you ever been in loveنقل قول:
Are you fallen in love?
تا حالا عاشق شدی ؟
Hi
Plz Write an Example For Each Idiom..
Thanks:40:
type each of them in Yahoo or Google and you'll get dozens of examplesنقل قول:
Play Ball With Someone
دست به دست كسي دادن، با كسي همكاري كردن
put the screw on
مجبور كردن كسي با زور و تهديد برايه انجام كاري
bite off more than you can chew
لقمه بزرگتر از دهان برداشتن
cock-and-bull story
چاخان گفتن، خالي بندي
at the end of one's rope
جان كسي به لب رسيدن، كارد به استخوان كسي رسيدن
get the hang of something
قلق چيزي را بدست آوردن،لم كاري را ياد گرفتن
jump out of one's skin
از ترس زهره شدن
HIt below the belt
نامردي كردن، نارو زدن
Keep something under one's hat
رازداري كردن، بروز ندادن
alive and kicking
سر و مر و گنده
patriarch.......مرد سالاري
Matriarch......زن سالاري
She doesn`t lift a finger..........دست به سياه و سفيد نميزنه
Don`t look the other way..........خودتو به کوچه علي چپ نزن
Poor fellow.........بنده خدا
Cut my legs and call me shorty........تو گفتي و منم باور کردم
He is post master at ..............طرف خداي فلان کار است
She`s a liar liar........يه روده راست تو شکمش پيدا نميشه
ta ta for now.......(موقع خداحافظي معمولا ميگوييم) ..........فعلا..
white wash.......ماست مالي
tell me what to do..........تکليف منو روشن کن
He has a hand in high places.........طرف خرش خيلي ميره
Im getting nicked.......دارم کلافه ميشم
You look like an apple on stick........اين اصطلاح را براي افرادي استفاده ميکنيم که موهايشان نا مرتب و بسيار بلند است
Cause my finger.........وقتي چيزي رو به سمت کسي پرتاب ميکنيم براي عذر خواهي اين اصطلاح رو ميگيم
Apple of someone`s eye.......نور چشمي
Be in harmony.........هماهنگ باش
No offence........دور از جون........و بعضي مواقع به معني جسارت نباشه
Home boy ..Home girl........هر دو به معني بچه محل
It rings a bell to me.......برام اشناس
Keep your shirt on!........ جوش نزن،عجله نکن، یک دقیقه صبر کن
The coast is clear....... خبری نیست! اوضاع روبراهه!
miss something by a mile ........یک کیلومتر اون طرف تر از هدف زدن
Lock , stock , and barrel ........همه چیز
make a fuss .....وسواس به خرج دادن
put on weight ..... ..وزن اضافه کردن
take a turn for the worse ....... وخیم تر شدن اوضاع
miss the point...... نگرفتن موضوع
squeak by.....ناپلئونی قبول شدن
keep someone back....... رفوزه کردن
ill eat my hat......اسممو عوض میکنم
give somebody a ride ......کسی رو با وسیله ی نقلیه ی خود به منزل رسوندن
his bread is buttered on both sides. نانش تو روغن است
a constant guest is never welcome! کم بیا شیرین بیا
every thing comes to him who waits گر صبر کنی ز غوره حلوا سازی
it slipped my tunge از دهنم در رفت
really? مرگ من
life is too short دنیا دو روز است .
make faces قیافه گرفتن برای کسی
having haldly arrived you want هنوزز از راه نرسیده
birds of a feather flok to gether کبوتر با کبوتر باز با باز ,کند هم جنس ,با هم جنس پرواز
she is a ball of fire آتش پاره است
too many cook spoil the broth آشپز که دو تا شد آش یا شور می شود یا بی نمک
my shoes pinch کفش پاهام را می زند
she must suffer in silence. باید سوخت و ساخت
bother the flies.حوصلهء کاری را ندارد
she will never realiz this wish آرزو بر دلش می ماند
suddenly he showed up ناگهان سرو کله اش پیدا شد
he is no fool آنقدرها هم احمق نیست
what on earth shall i do now? حالا چه خاکی به سرم بریزم؟
a sound mind in a sound body عقل سالم در بدن سالم است
be a good felow and do it جون من اینکار رو بکن
lightly come ,light go باد آورده را باد می برد
Take no pain زحمت نکش
All are not thieves that dogs bark atهمه آنهایی که سگ به آنها پارس می کند دزد نیستندAll cats are gray in the darkهمه گربه ها در تاریکی خاکستری هستندAll fellows in footballدر فوتبال رفیق باشAdvice when most needed is least heededنصیحت آن زمان که بیشتر مورد نیاز است کمتر مورد توجه قرار می گیردAfter a storm comes calmدر پی هر طوفانی آرامشی استAction speaks louder than wordsعمل بلندتر از کلام صحبت می کندAction is proper fruit of knowledgeعمل، میوه مطبوع دانش است
All these idioms mean that you are absolutely delighted
over the moon..... "He was over the moon when he heard the news"
thrilled to bits..... "She was thrilled to bits with her new bicycle."
in seventh heaven..... "They were in seventh heaven when they learned they'd won a cruise."
on cloud nine....... "When I got the job, I was on cloud nine for several weeks
jump for joy....... "We jumped for joy when we got the mortgage."
These idioms mean you are feeling sad
down in the dumps..... "When she left him, he was down in the dumps for a couple of weeks."
feel blue..... "She felt a little blue when she lost her job."
beside yourself (with grief, worry)..... "When her son went missing, she was beside herself with worry." Annoyed because you have missed an opportunity
sick as a parrot..... "He was as sick as a parrot when he realised he had thrown away his lottery ticket."
These idioms mean that you are very angry
see red..... "Don't talk to him about his boss - it just makes him see red!"
hopping mad..... "She was hopping mad when she found out her daughter had disobeyed her."
in a black mood...... "Be careful what you say - she's in a black mood today."
cheesed off..... "I was really cheesed off when I lost the competition."
to not be on speaking terms..... "They're not on speaking terms at the moment after their row."
have a downer on someone.... "What's John done? You seem to have a real downer on him."
rub someone up the wrong way..... "Those two are always arguing. They just seem to rub each other up the wrong way."
In desperation...These idioms mean you don't know what to do
at the end of your tether...... "I just can't cope. I'm at the end of my tether with all these bills and debts."
at your wits' end.... "He's at his wits' end. He's tried everything to solve the problem, but nothing has worked."
copy cat.......کسي که زود هر چيز را تقليد مي کند.
bread line......خط فقر
chicken scrach....خرچنگ قورباغه
give someone lip service.......شير کردن کسي با حرف
rool the red carpet for somebody..........جلوي کسي گاو کشتن...احترام خيلي زياد
talk of devils...........(حلال زاده) وقتي در مورد کسي صحبت ميکنيم و همان موقع وارد ميشود اصطلاحا ميگوييم طرف حلال زاده است
I wasn`t born yesterday.......موهامو تو اسياب سفيد نکردم
Chicken out......اين اصطلاح براي فردي استفاده ميشه که جا ميزنه تو کارا
to make two ends meat..........به معني بخور و نمير(بيشتر براي جواب دادن در مورد شغل استفاده ميشود)
First learn the rules then break some....اول قانون رو ياد بگير بعد اونو زير پا بزار
اصطلاحاتی براي آدم خرپول:
He has money to burn
He is loaded with money
He is made of money
He is rolling in it
He is well off
He was born with a silver spoon in his mouth
back breaking job......شغل سخت و کمر شکن
has the penny dropped........دوزاريت افتاد؟
get off my bag..........بابا ولمون کن..دست از سرم بردار
dress up like a cristmas tree.....تيپ زدن
you shine like a new penny......اصطلاح براي تعريف از افراد خوشتيپ
how can i put it into your thick skull......چطوري توي کله پوکت فرو کنم
you look lost.....گيج ميزني
error is human........انسان جايز الخطاس
christ sake........خدا به دادمون برسه
اصطلاحاتی برای پشت دستم رو داغ گذاشتم:
I learned my lesson
I put it down to experience
I got the message
Bad blood:
feelings of hate between people because of arguments in the past. Police say the arson attack may have been the result of bad blood between the two families. (often + between)
Source:کد:http://idioms.thefreedictionary.com/bad+blood
نقل قول:
get off my bag..........بابا ولمون کن..دست از سرم بردار
Hmm..Guess Its Get Off My Back..Not Bag..lol right?:D
Im just picking on you......فقط سر به سرت ميزارم....سر کارت گذاشتم
I will send you on a trip......يه کاري کنم حال کني
kick someone`s ass.......تو برجک کسي زدن
your shirt is what i really adore............لباست منو کشته! ( لباس فقط براي مثال هست)
stop talking nonsense.........مزخرف نگو
excuse my french..........گلاب به روت...روم به ديوار!
free loader.......اصطلاح براي ادمهاي چتر باز که خونه فک و فاميل يا دوستاشون چتر بازي ميکنن!!
He looks proud.........خودشو ميگيره
he has no right........غلط کرده !
what a stupid thing i did........عجب غلطي کردم
but no but........اما و آخه نداره
to sentence someone..........محکوم کردن کسي
other stuff like this.........يه چيزي تو اين مايه ها
I beg you to pray.......التماس دعا دارم
her bark is worse than her bite..........زبونش مثل نيش مار ميمونه
change horse in midstream........وسط دعوا نرخ تعيين کردن
بى خبرى , خوش خبرى
No news is Best news
کاچى به از هيچى
Somthing is better than nothing
گذشتها گذشته
Let bygones be bygones
هر فرازى را نشيبى است
High places have their precipices
ارزان خرى , انبان خرى
Dont buy everything that is cheap
انگار آسمون به زمين افتاده
It is not as if the sky is falling
آب در كوزه و ما تشنه لبان ميگرديم
we seek water in the sea
آب ريخته جمع شدنى نيست
Dont cry over the spilled milk
آدم عجول كار را دوباره ميكنه
Hasty work, Double work
اندكى جمال به از بسيارى مال
Beauty opens locked doors
سلام
با اجازه...به نظرم میاد بعضی اصطلاحات این دو پست آخر ترجمه اصطلاحات فارسی به انگلیسی باشه...خیلی غیر عادیه!!! تا حالا هیچ کاربردی از اینا ندیدم!!!
Lightning strikes again/twice
This saying is used when someone faces extremely unlucky in his/her life; because it was believed that it's too unlikely that lightning hits one place twice
[keep a stiff upper lip: be brave; face trouble bravely(control of emotion
He was very brave, and kept a stiff upper lip.
دندان روی جگر گذاشتن
What comes with the wind goes with the water.
باد اورده را باد میبرد
To kill a man with a cushin
با پنبه سر بریدن
One cant make war with rose water
در جنگ حلوا پخش نمیکنند
Exchange is no robbery
چیزی که عوض داره گله نداره
Great boast little toast
پز عالی جیب خالی
پسته 311خیلی عجیب بود.چپ چپ نگاه کردن میشه "to look daggers at" نه look left left.
A good man az a dead man:best idiom of the underworld:4:
when hell freezes over.....هرگز(تاکید بسیار زیاد)
there is nothing to it.....این که کاری نداره
six feet under.....مرده
feel sorry for.....افسوس خوردن
on my doctor's advice..... بنا بر توصیه ی پزشکم
این اصطلاح ها رو از فیلم های مختلف پیدا کردم:
pull somebody off......گرفتن کسی(موقع دعوا)
I was saving it up......داشتم پولهایم رو جمع میکردم
breadwinner......نان آور
don't interrupt me......وسط حرفم نپر
SB is going straight to hell......فلانی کارش زاره
I was such a son......من یک همچین پسری بودم
if it be this one......اگه اینجوری میشد
without asking me.....بی آنکه از من بپرسد
so far , so good.....تا حالاهمه چیز رو به راه است
as far as I know.....تا آنجایی که من میدانم
hold down a job.....شغل خود را نگه داشتن
have a late night ( دير خوابيدن )
have an early night ( زود خوابيدن )
.We made a night of it ( شب خوبي بود , آن شب خيلي خوش گذشت )