نقل قول:
فکر نمیکنم از این که کوروش جان گفته کوتاه ترم باشه
میشه اینطوری هم گفت
hope you succeed in your exam
Printable View
نقل قول:
فکر نمیکنم از این که کوروش جان گفته کوتاه ترم باشه
میشه اینطوری هم گفت
hope you succeed in your exam
نقل قول:
happy studing
اگه بحث امتحانات قبلاً مطرح شده، میتونید مختصراً از این عبارت استفاده کنید:نقل قول:
Wish you success
(البته اگه مخاطب you باشه!)
نقل قول:
البته فکرمیکنم happy exam منظورتون بود
سلام
من یه فیلم 2 دقیقه ای دارم که می خوام بفهمم چی می گه. خیلی سریع حرف می زنه درست معلوم نیست چی می گه البته برای من نه برای شما ;)
اگر یکی از اساتید بتونه برام دوبله کنه یه دنیا ازش ممنون می شم یا این که متن حرف هاش به فارسی.
تو همین هفته لازمش دارم. هرچی زود تر بشه بهتره.
خیلی ممنون
این هم لینک فیلم:
حجمشم 1.6 مگابایتهکد:http://193.17.41.93/wo6109/b894d0bd0029f0c34ddc1355/eigrp_vod.zip
یا
http://up.--------.com/images/3bkbqy4wshin9zr6z76g.zip
باز هم خیلی خیلی ممنون:11:
ممنونم از همه بچه ها
واقعا تشکر میکنم
نمیدونم ... الان مشغلهی ذهنیم زیاده، نمیتونم رو sense of humor ام تمرکز کنم : دینقل قول:
شاید احمقانه به نظر بیاد، ولی مثلاً برای عنوان از این دید نگاه کنیم که : قورباغه غذاش حشره هست دیگه ... حالا حجم زیادی از غذا پیش روشه، اون قدر زیاد که نمیدونه چه جوری بخوره !
عنوان پیشنهادی : توفیق اجباری :دی (a blessing disguise)
یا نه ...
روی اون قورباغه تمرکز کنیم: آخرین مبارز :27: The last defender !! : دی
یا ارجاع سینمایی بدیم: No country for cowards :27:
یا به رم شهر بیدفاع :دی
اگه فارسی بود، عنوان "همزیستی غیرمسالمتآمیز bug و frog" بانمک بود : دی ولی انگلیشش خوب نیست ...
نمیدونم !! حالا فردا چیز بهتری به ذهنم رسید میگم، الان چشمهی ذوقم خشک شده :دی
واسهی اون امتحان Wish you luck in your exam چطوره؟ البته نمیگم بقیه غلط هستن...
به این حالتها هم میشه گفت:
Best of luck in your exams.
All the best for your exams.
Wish you luck with your exams.
Good luck in the exams!
I wish you the best with your exams.
Wish you good luck in your exams.
I wish you well on your exams.
Wish you luck on your exam.
اینو توی یه فروم عربی دیدم:2::Wish you good luck in your exam
لینکش سالمه؟ من نتونستم دانلودش کنم... لطف کن یه جای دیگه آپلودش کن دوست عزیز...
سلام.............دوستان اگه میشه اون دو تا کلمه اولی و اون جمله اخری رو بگید معنیش چی میشه.
مخصوصا اون دو کلمه اولی چون هیج جا پیداش نکردم.
نقل قول:
coffered
deconsecrated
from the resemblance of the dome to the heavens