معنی این چی میشه
I am wearing boots
میشه من چکمه پوشیدم (الان)
یا من دارم چکمه می پوشم
Printable View
معنی این چی میشه
I am wearing boots
میشه من چکمه پوشیدم (الان)
یا من دارم چکمه می پوشم
همون اولی درسته...:46:نقل قول:
نقل قول:
من چکمه پوشیدهام
سلام ...
نظرتون در مورد ترجمهی این تیتر به ویژه قسمت بولد شده چیه؟!
Top management adoption of a locally driven performance
measurement and evaluation system: A social
network perspective
اتخاذ یک سیستم سنجش و ارزیابی عملکرد locally driven
از سوی مدیریت عالی/ارشد:
(یک) دیدگاه شبکهی اجتماعی
سلام
دوستان من بخوام اینو به یه نفر بگم باید چی بگم
لطفا قیمت هر جنس رو 1 دلار در فاکتور خرید بزنید و فاکتور رو هم همراه جعبه ارسال کنید
این کلمه هم ممنون میشم به صورت جدا انگلیسیشو بگید
فاکتور خرید : ؟
ممنون
سلام
نظر دوستان در مورد ترجمه ی این چیه؟ "شاهین بلند پرواز"
High Flying Hawk درسته؟
High flying Falcon چطوره؟نقل قول:
ممنون ، اینم پیشنهاد خوبیه. داشتم فکر میکردم که ing لازمه؟ فکر کنم بدون اون درست تر باشه.نقل قول:
High-Fly Falcon ، مثل High-Speed Car
آره... اصلا highflying یا high flying خودش یه واژهاس... مثلا این جا رو چک کن:نقل قول:
کد:http://www.thefreedictionary.com/highflying
توی گوگل هم بگردی همه جا ing رو آوردهان...
high flying حله دیگه.
مشابه نمیخواد دیگه...:40:
با سلام
می شه این چهار مورد رو برام ترجمه کنید؟
کد:1-In the system, it is a problem to design the shortest round path in consideration of capacity of vehicle.
کد:2- Delivery trucks are the plural number.
کد:3- The type is sets had a combination of randomly placed and clustered customers.
کد:
4- In the ann weight strategy, the quantity of the global pheromone increment,
Q/(K_L), of each route is related to the total length of the solution,
while the one of the local pheromone increment (Dk_dij)/(mk_Dk)
of each link is based on the contribution of link (i,j) to the solution.
ترجمه من از 4: در استراتژی وزن مورچه، مقدار افزایش فرومون سراسری هر مسیر، به طول نهایی این راه حل، وابسته است در حالیکه، یکی از افزایش های فرومون محلی هر لینک، مبتنی بر سهم لینک (i,j) در این راه حل است. درست ترجمه کردم؟