لطفاً حذفش کنید
ادیت شد!
Printable View
لطفاً حذفش کنید
ادیت شد!
chain-of-custody
زنجیره نگهداری؟
___________________________
it is in the field investigator's or transferee 's physical possession and then he/she secures it to prevent tampering.
؟؟؟
_____________________
in a civil proceeding, documentation is anything that helps to establish the foundation, authenticity, or relevance leading to the truth of a matter.
در یک....شهری، سند چیزی است که به بنا نهادن پایه، اصالت یا وابستگی که به حقیقت یک ماده منتهی میشود کمک می کند.
_________________
documentary evidence is the written material that"speaks for itself"
مدرک مستند یک ماده مکتوب می باشد که ..............؟
______________________________
in the case of misconduct, the person involved will be subjected to the same punishment as those who commit criminal acts, such those frequently reported.
در صورت بروز عمل غیر قانونی؟ (سوء رفتار) شخصی که درگیر می باشد در معرض جریمه ای مشابه با کسانی که مرتکب عمل خلاف می شوند قرار می گیرد.
________________________________
the reader should be cautious about the importance of environmental sampeling
معنی cautious چی میشه اینجا؟
__________________________
an environment in which time pressure and 24-h availabilityبا تشکر.
of constantly high quality image interpretation have a
growing importance
اینا را برام معنی کنید
البته خودم یک حدس هایی میزنم میخوام ببینم چقدر نزدیکه
I'm sorry it couldn't be
under happier circumstances.
Remember to pull
the NO2 tank and dump it.
who set me up on their territory
so they can poach on mine.
Care to wait a decent interval?
نقل قول:
کسی نبود به ما کمک کنه؟
فکر نکنم این جوری معنی بشه.نقل قول:
who set me up on their territory so they can poach on mine.
چه کسی مرا در در قلمرو آنها قرار داد بنابراین آنها می توانند من را شکار کنند
شاید این بهتر باشه:
چه کسی مرا در قلمروی انها قرار داد که انها بتوانند به قلمروی من دست درازی کنند.
البته set up معنی تله گذاشتن و به تله انداختن هم می ده.(همین طور پاپوش درس کردن.)
همین درست تره .نقل قول:
نقل قول:یکی شون برداشت جنسی از قضیه می کنه ، و سه تاشون رو از زمان سیل تا الان نتونستم پیدا کنم ...نقل قول:
//
blow pop یه نوع آبنبات چوبیه که وسطش آدامس داره
//
انگار یه میلیون زبون دارن ...
..
//
تا از مردم بخواد/بخوایم که حکم منع هایی که (حکم منع = ممنوعیت ورود یا نزدیک شدن به کسی یا چیزی) علیه من دارن رو بی خیال بشن ...
//
به اندازه هزینه (خرید) کتابت در ده سال آینده میشه ...
//
معمولا یعنی : اسلحه داشتن (توی کیف و ...)
//
خوبه . ادامه بده (؟) / ارسال کن (؟)
//
یه مقدار مسخره بازی ...
//
از جمله حصول اطمینان از اینکه این دسر خوشمزه ، واقعا خوشمزه است/بود
//
شیره ی میلی رو کشیدیم .. هرچی داشت ازش گرفتیم ...
حوزه/قدرت قضایی دولت حتی پا را فراتر گذاشته و قانونی رو لازم الجرا اعلام کرد که طبق آن به هیچ وجه نباید از ویندوز در server ها و عملیات های شبکه استفاده کرد . قانون مشابهی نیز در بسیاری از شرکت ها وضع شد. نفوذ به data center ها (بهتره ترجمه نشه) و مقابله با آن ، همواره یکی از چالش های مایکروسافت بود ، اما توانایی بالای ویندوز در ارائه مناسب سرویس های شبکه (همزمان با اجرای برنامه های کاربردی) ، باعث شده بود که تبدیل به گزینه ای مطلوب گردد : گزینه ای که مقاومت در برابر آن مشکل می نمود . باقی داستان نیز که مشخص است : امروزه ، اکثر data center ها از یکی از نسخه های ویندوز در server خود استفاده می کنند.نقل قول:
محیطی که (در آن) محدودیت زمانی (=فشار برای انجام امور در کمترین زمان) ، و دسترسی تمام وقت به تفسیر عکسهای با کیفیت بالا ، اهمیت بیشتر و بیشتری پیدا می کند.نقل قول:
Someone please translate this:
Once upon a time in internet there was a good, active and creative member in pt forums. But the evil folks over p30world stole him and took him hostage! Soon, the conspiracy was discovered by some pt agents in p30world, So ehsan (the supreme leader of pt) moved the army of persiantools to release him. Sina (The dictator of p30) thought because pt's army had 130000 soldiers only, they couldn't possibly stand any chance against his army of 400000 soldiers. But because the pt soldiers were all elite forces, they defeated p30 army, and decapitated sina, and released their member and moderator
All right, that's enough! Get back to the motherland you traitorous renegade, or I'll tell ehsan and there will be serious consequences! [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] :D
این چیه نوشتینقل قول:
روزی روزگاری در اینترنت اعضای خوب و فعالی در پرشین تولز بودند اما شیطان های پی سی ورلد اونو دزدین
و گروگان گرفتنش
خیلی زود دسیسه بوسیله چند تا از نمایند های پرشین در پی سی ورلد برملا شد
بنابراین احسان ریئس عالی رتبه پرشین با ارتشی از افراد پرشین تولز برای ازادی اون حرکت کرد
سنا دیکتاتور پی سی ورلد فکر کرد چون تعداد نیروهای پرشین فقط 130000 است اونا هیچ شانسی برای ایستادگی در برابر 400000 سرباز ارتش پی سی ورلد ندارند
ولی چون سربازهای پی سی همه برگزیده بودند
اونا ارتش پی سی را شکست دادن و سینا را گردن زدن و اعضا و مدیر خودشان را آزاد کردند
کافیه برگردید به سرزمین مادری خودتون خائنین
در غیر این صورت من به احسان میگم که عواقب وخیمی برای شما خواهد داشت
من فقط ترجمه کردم :31::31::31::31:
تقصیر از نویسنده است:21::21:
نقل قول:
there was a good, active and creative member in pt forums.
مفرد و جمع بودن...نقل قول:
اعضای خوب و فعالی در پرشین تولز بودند
////////
این دیگه چه متنی بود [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] ؟؟؟؟
نقل قول:روزی روزگاری در اینترنت عضوی فعال، خلاق و خوب در فروم پرشین تولز وجود داشت. ولی دوستان شیطانی در پی سی ورد او رو دزدیدن و به اسیری بردن! خیلی زود، دسیده توسط بعضی از کارمند های مشغول در پی سی ورد کشف شد، بنابر این احسان( مدیر کل پرشین تولز) ارتش پرشین تولز رو برای آزاد کردنش به راه انداخت.سینا ( مدیر پی سی ورد) فکر می کرد چون ارتش پی تی فقط 130000 تا سرباز داره، اونا هیچ شانسی در برابر ارتش 400000 سربازی خودش ندارن. ولی چون نیرو های پی تی همشون نیرو های پرشین تولز همشون افراد برگزیده ای بودن، تونستن ارتش پی سی رو شکست بدن ، و سر سینا رو قطع کردن و کاربر و مدیرشون رو آزاد کردن.نقل قول:
خوب دیگه، بسه! به سرزمین مادریت برگرد خائن، واللا من به احسان میگم و بعدش خودت باید طبعاتشو تحمل کنی!
مسعود جان در زمان فعل ها و کاربردشون بیشتر دقت کن واسه ترجمه لطفا،pt و p30 رو هم بعضی جاها جابجا نوشتی
pls translate
this xml document contains either a part of the MPEG-7 schema implementation for one or more MPEG-7 tools as specified by the MPEG-7 requirements or MPEG-7 description exaple conformant to the MPEG-7 schema
نقل قول:
این سند Xml محتوی قسمتی از جرای الگو MPEG-7 برای یک یا ابزار بیشتر MPEG-7 که توسط احتیاجات MPEG-7 مشخص شده
یا شرح تطبیق مثال MPEG-7 به الگو(مدل)MPEG-7 میباشد.
دوستان يكي اينو ترجمه كنه
(مثل گوگل ترجمه نكنين هيچي نگرفتم ازش)
Shaka Dee, man
GMB, first lady, Kat
You don't know
RedOne, let's go
Got you [unverified] like fire
Come with me, let me take you higher
on httpI'm the object of all your desire
And your attention is all I require
Don't stop now 'cause you on a roll
Make me go anywhere that you go
I'm that dream in your head when you're sleepin'
I'm that secret inside that you're keepin'
You want this
Don't front, qué qué qué pasa
Speak up cuál es la cosa
Ven aquà , let's get closer and closer
I say no
If you wanna take it slow
Catch up, well, now let's go
Together we run the show
I say no
If you wanna take it slow
Don't stop, well, now let's go
Together we run this show
Bite your lips 'cause you know that you feel it
When I shake it you know you're addicted
I see you're lovin' this Dominicana
You like the way that I dance the bachata
Don't stop now 'cause I'm on a roll
Give you that gutta you feel in your soul
My heart beats like a drum, can you hear it?
I know you want this
Don't front qué, qué, qué pasa
Speak up cuál es la cosa
Ven aquà , let's get closer and closer
I say no
If you wanna take it slow
Catch up, well, now let's go
Together we run the show
I say no
If you wanna take it slow
Don't stop, well, now let's go
Together we run this show
Me takin' it slow, me takin' it fast
Me like a train, baby girl, when me takin' the pants
Me and you, what I think, that's what the aftermath
And after that you and me could just slip the cash
The pon, the Kat, just smashin' the party
After that, yo Kat, let's mash up the lobby
'Cause this is a dance and this is a hobby
It's fire in here and GMB got me
Are you ready, ready, ready, ready, ready, ready
(I'm ready, my girl)
Are you ready, ready, ready, ready, ready, ready
(Sure I'm ready, my girl)
Are you ready, ready, ready, ready, ready, ready
(I'm ready, my girl)
One hundred percent
Are you ready, ready, ready, ready, ready, ready
(I'm ready, my girl)
Are you ready, ready, ready, ready, ready, ready
(Sure I'm ready, my girl)
Are you ready, ready, ready, ready, ready, ready
(I'm ready, my girl)
I say no
If you wanna take it slow
Catch up, well, now let's go
Together we run the show
I say no
If you wanna take it slow
Don't stop, well, now let's go
Together we run this show
I say no
If you wanna take it slow
Catch up, well, now let's go
Together we run the show
I say no
If you wanna take it slow
Don't stop, well, now let's go
Together we run this show
راستي اينlyrice اهنگ run the show از kat deluna هستش
درباره حساب شدن یا نشدن(ارزش داشتن یا نداشتن) حرف یه پیشخدمت پیش پادشاهه
It counts for very little as far as the
King is concerned. That's the way it is.
این ارزش خیلی کمی داره تا اونجایی که به پادشاه ربط پیدا میکنه. کاریش نمی شه کرد.نقل قول:
برو توی انجمن موسیقی ، احتمالا متن فارسیش رو دارند ...نقل قول:
دوستان يكي اينو ترجمه كنه
(مثل گوگل ترجمه نكنين هيچي نگرفتم ازش)
I could do with
more knights like you.
این جمله یعنی من میتونم راضی تر باشم با شوالیه هایی مثل تو
یا اینکه
من با شوالیه هایی مثل تو میتونم کارای بیشتری بکنم؟
من می تونستم کار های بیشتری با شوالیه هایی مثل تو انجام بدم.
دوستان این چند جمله را زحمت بکشید؟
You're not just
a pretty face after all
I don't know
that they pinched it.
تو برای من فقط یه صورت زیبا نیستی( فقط زیبایی ظاهرت واسه من مطرح نیست)نقل قول:
نمی دونستم که اونا ازش کم کردن
?a:you're sacking me
b:I need a servant i can trust
a:you can trust me
b:Look where it got me this time
ترجمه جمله قرمز رنگ رو میخواستم
یه جورایی یعنی ببین منو تو چه مخمصه ای انداختی؟
و این جمله
A half cannot truly hate
that which makes it whole.
همچنین این یکی
a:امیدوارم ازینکه ولیانت همراهیت نمیکنه ناامید نشده باشی.
b:Turns out he wasn't
champion material.
a:That was some tournament final.
این یکی هم هست:دی
I can't really be seen to be
buying drinks for my servant.
این یعنی من نمیتونم دیده بشم که برای پیشخدمتم نوشیدنی میخرم؟
ممنون بابت ترجمه
سلام بردیا جان. تا اونجایی که تونستم زیر جمله های خودت با آبی ترجمه کردم.نقل قول:
عجب ! معني اينو كسي ميدونه ؟ مفهومشو فهميدم اما آيا ميشه به فارسي برگردوندش ؟نقل قول:
A half cannot truly hate
that which makes it whole
نقل قول:
دوستا خواهش میکنم یه نفر اینا رو چک کنه:41:
یک نیمه نمیتونه واقعا از چیزی که کاملش میکنه(مکملش) نفرت داشته باشه.نقل قول:
cautious به نظرم اينجا معناي careful رو ميده . يعني حواسش باشه ... دقت كنه ....نقل قول:
در صورت انجام بد رفتاري( عمل خلاف قانون يا عرف) شخص خاطي مورد همون مجازاتي قرار ميگيره كه افراد مجرم قرار ميگيرند . مانند كساني كه زياد هم گزارش شدهنقل قول:
in the case of misconduct, the person involved will be subjected to the same punishment as those who commit criminal acts, such those frequently reported
Speak for Itself معمولا يعني كه خيلي واضحه و نياز به توضيح ندارهنقل قول:
documentary evidence is the written material that"speaks for itself
مطمئني ؟ آخه جمله ها رو جدا نوشته ها ... فكر كنم اشتباه از خودش باشهنقل قول:
یک نیمه نمیتونه واقعا از چیزی که کاملش میکنه(مکملش) نفرت داشته باشه.
در ضمن Matter هميشه به معناي ماده بكار نميره گاها به معناي موضوع ... مبحث ... چيز ... مسئله و ... بكار ميره
ويرايش :
در يك اقدام مدني مستندات هر چيزيست كه به ايجاد پايه و اساس و اعتبار يا آشكار سازي يك موضوع كمك ميكندنقل قول:
in a civil proceeding, documentation is anything that helps to establish the foundation, authenticity, or relevance leading to the truth of a matter.
اگر منظورتون از جدا بودن توی دو خطه که دو جمله ناقص داریم در اون صورت و فکر کنم همون ترجمه تحت الفظی درست باشه براش.من اصطلاح خاصی توش ندیدم.
بله در اون صورت معنيش يك چيز ديگه ميشهنقل قول:
ولي فكر ميكنم اصلش همون يك جملست و ترجمه ي شما درسته :46:
:11:
chain-of-custody
زنجیره نگهداری؟
( بازداشت زنجیره ای)
__________________________
it is in the field investigator's or transferee 's physical possession and then he/she secures it to prevent tampering.
؟؟؟
این بستگی به آمادگی فیزیکی کارآگاه یا تحویل گیرنده داردو بعد او می تواند محیط امنی را برای جلوگیری از رشوه گیری کند
_____________________
in a civil proceeding, documentation is anything that helps to establish the foundation, authenticity, or relevance leading to the truth of a matter.
در یک....شهری، سند چیزی است که به بنا نهادن پایه، اصالت یا وابستگی که به حقیقت یک ماده منتهی میشود کمک می کند.
در یک پروسه شهری، اسناد یا مدارک می تواند هر چیزی باشد که بتواند شالوده، رسمیت دهنده، یا مورد ارتباط دهنده برای هدایتبه حقایق یک موضوع باشد
_________________
documentary evidence is the written material that"speaks for itself"
مدرک مستند یک ماده مکتوب می باشد که ..............؟
مدرک مستند یک چیز نوشته شده است که از طرف خودش صحبت می کند( خودش خودش را توصیف می کند)
______________________________
in the case of misconduct, the person involved will be subjected to the same punishment as those who commit criminal acts, such those frequently reported.
در صورت بروز عمل غیر قانونی؟ (سوء رفتار) شخصی که درگیر می باشد در معرض جریمه ای مشابه با کسانی که مرتکب عمل خلاف می شوند مانند کسانی که به طور مرتب گزارش در موردشون داده میشه قرار می گیرد.
the reader should be cautious about the importance of environmental sampeling
معنی cautious چی میشه اینجا؟
به خواننده باید در مورد اهمیت مثالهای محیطی هشدار داده بشه
این چند جمله رو لطف میکنید ترجمه کنید
random errors are dealt with by applying statics to the data
........
it is in the field investigator's or transferee 's physical possession and then he/she secures it to prevent tampering.
.........
shrinking markets and efforts to cut costs
............
critical elements of a sample's representativeness may include the sample's physical dimensions, its location, and the timing of location.if the representativeness cannot be established, the quality of chemical analysis is irrelevant.
سلام.
توي خبر ياهو درباره مايكل جكسون نوشته بود كه داراييش رو بخشيد نميدونم به كجا و در ادامه جمله اومده بود:
...but cutting his ex wife HER NAME
كه چون اسمش يادم نيست نوشتم HER NAME
درست متوجه نشدم.
معني اش ميشه اين كه اون رو از ارث محروم كرده ؟
پ.ن:مگر طبق قانونشون ميتونن اين كار رو بكنن ؟
[ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
سلام به مديران خوب و فعال اين تاپيك عالي اين تاپيك واقعا آچار فرانسه هست و الان 2 سالي هست كه من مشتركش هستم
1 درخواست داشتم
آدرس يك سايت بازي انلاين رو ميزارم اينجا
گوشه سمت راست صفحش برا ي آموزش بازي 4 تا اسلايد گذاشته لطف كنيد و اونها رو ببينيد و به ما هم ياد بديد كه بازيش چجوريه كلياتش رو بلدم بيشتر جزئيات برام مهمه
ممنونم
[ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]کد:http://www.theninja-rpg.com/
اسلايدهاش بزرگه نميتونم بزارم اينجا ممنون ميشم خودتون زحمت بكشيد و ببينيدشون
ادرس آموزش سريع به زبان انگليسي
کد:http://www.theninja-rpg.com/Manual/doku.php?id=manual:01._quick_start_guide
سلام دوسته عزیز من اینو پیدا کردم که از هر چی پیدا کنی مطمئن تره
بهم اعتماد کن
Director of Public Affair Office".
با افزودن آمار به اطلاعات از خطا هاي احتمالي جلوگيري ميشهنقل قول:
random errors are dealt with by applying statics to the data
تكراري بيد كه ! :46:نقل قول:
it is in the field investigator's or transferee 's physical possession and then he/she secures it to prevent tampering.
اينو اگه ميشه كل جمله شو بزار چون چند تا معني ميشه برداشت كرد ازشنقل قول:
shrinking markets and efforts to cut costs
تقليل دادن فروشگاه ها و نيرو جهت صرفه جويي در مخارج
critical elements of a sample's representativeness may include the sample's physical dimensions, its location, and the timing of location.if the representativeness cannot be established, the quality of chemical analysis is irrelevant.[/quote]
اينو بايد برم از ديكشنري گير بيارم ! :31: (ويرايش ميكنم)
that is true and trust him:31:نقل قول:
معني اين جملات چيست؟
Thanks for hearing me out.
Good for you.
.right away
.if I can be of any help
This house just came on the market.
.It has a brand new kitchen
.By then