Hi friend,
Why don't you have a look at the followings? They may help.
[ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
[ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
Good luck
Printable View
Hi friend,
Why don't you have a look at the followings? They may help.
[ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
[ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
Good luck
دوستان این ایمیل برام اومده من ازش چیزی نفهمیدم یه کمکی کنید مرسی
Dearest ,
Permit me to inform you of my desire of going into business relationship with you. I got your contact from the internet search where searching for a responsible and humble person who will assist me on this, prayed over it and selected your name among other names due I was dicrected by God to do so, I must not hesitate to confide in you for this simple and sincere business .
I am Rita Kone the only duaghter of late Mr. and Mrs. George Kone My father was a very wealthy cocoa merchant in Abidjan , the economic capital of Ivory coast, my father was poisoned to dearth by his business associates on one of their outings on a business trip . My mother died when I was a baby and since then my father took me so special. Before the death of my father on January 2004 in a private hospital here in Abidjan he secretly called me on his bed side and told me that he has the sum of of ten million,five hundred thousand United State Dollars. USD (US$10.5 million) left in fixed / suspense account in one of the prime bank here in Abidjan, that he used my name as his only duaghter for the next of Kin in depositing of the fund. He also explained to me that it was because of this wealth that he was poisoned by his business associates.
That I should seek for a foreign partner in a country of my choice where I will transfer this money and use it for investment purpose such as real estate management or hotel management . Sir, I am honourably seeking your assistance in the following ways:
(1) To provide a bank account into which this money would be transferred to .(2) To serve as a guardian of this fund since I am only 22years.
(3) To make arrangement for me to come over to your country to further my education and to secure a resident permit in your country.
Moreover, I am willing to offer you 15% of the total sum as compensation for your effort/ input after the successful transfer of this fund into your nominated account overseas. Furthermore, you indicate your options towards assisting me as I believe that this transaction would be concluded within fourteen (14) days you signify interest to assist me. Anticipating to hear from you soon.
Thanks and God bless.
Best regards,
Rita Kone.
سلام دوست خوب،ببینید من می تونم کمکتون کنم به شرط اینکه دقیقا" چیزی رو که شما قصد دارید به آن آقا یا خانم بگید بدونم به عبارت دیگر :متن فارسی نامه رو به من بدید و من براتون ترجمه می کنم اگر قصد شما تنها این باشه که بدونید مقالهء مورد نظر رو در یک مجله چاپ کرده یا نه چنین عبارتی کافیست:نقل قول:
Dear X,
Sorry for the inconvenience ,by sending this e-mail I would like to know if you have ever printed that essay in any magazine or the like.
yours truly
MR.Y
راستی من یک کتاب هم ترجمه کردمه و زیر چاپ لینک وبلاگش تو امضام هست خوشحال می شم نظر بدید. به امید موفقیت:rolleye:
با سلام از نظر من محصولات شرکت آریانا بسیار حرفه ای و مناسب هستند اگر شرکتی مشابه آریانا میشناسید یا از اون بهتر ممنون میشم معرفی کنید
قابل شما رو نداره:نقل قول:
Don't mention it
You're welcome
" تعارف كردن "
اگه منظورتون از اين واژه ، تعارف كردن مثلا غذا و يا نوشيدنيه كه ميشه : To offer
اما اگه منظورتون همون رسم غلط تعارف كردن خودمونه كه فكر نمي كنم معادل انگليسي اونو داشته باشيم چون يه مساله فرهنگيه.
در مورد واژه سوم هم همين مساله صادقه.
نقل قول:
سلام دوست عزیز
این نامه ها اسپم هستند. توجهی نکنید.
(البته اگر فقط دوست دارید معنی نامه رو بدونید بحث دیگه ایه)
موفق باشید
اینم میتونیم بگیم:نقل قول:
It's nothing / It's really nothing
فکر کنم این بیشتر به معنی قابل نداره نزدیکه هرچند اوناییکه آقای مدیر گفتن هم تایید میشه :rolleye:
خیلی ممنون از راهنمایی تون...نقل قول:
می شه این چند جمله رو ترجمه کنید :
وقتی که کسی چیزی رو ( نوشیدنی یا خوردنی ) به ما تعارف می کنه و می گیم ((ممنون...تعارف نمی کنم! ))
یا اینکه بر عکس ؛ ما چیزی رو به کسی تعارف می کنیم و می گیم (( تعارف نکنید! ))
خیلی ممنون من فقط می خواستم ببینم چیز خاصی نباشهنقل قول:
نقل قول:
Dear Sec Expert,
No offence, but note that we use "Sorry for the inconvenience " when there has been a problem or something and here I don't think that's the case.
Good luck