آقا خواهشا نگین هیچ فرقی نداره. این ساختار گرامری برای توضیح رفتارها (حالتهای موقتی ) بکار میره.نقل قول:
Ali is ill, but he wont see a doctor, he is being foolish
Printable View
آقا خواهشا نگین هیچ فرقی نداره. این ساختار گرامری برای توضیح رفتارها (حالتهای موقتی ) بکار میره.نقل قول:
Ali is ill, but he wont see a doctor, he is being foolish
نقل قول:
والا من دیکشنری فارسی نگاه نکردم. این تعریف لانگمن هست:
to behave towards someone in a way that shows that you are s *e* xu *ally attracted to them, although you do not really want a relationship with themاین هم تعریف آکسفور هست :
to behave towards sb as if you find them s*e*x*ua*lly attractive, without seriously wanting to have a relationship with themبه نظرم عشوه گری یا دلبری رو نمیرسونه. یه جورایی بیشتر همون لاس زدن هست و بیشتر بار جنسی و عامیانه داره. من دنبال یه کلمه ادبی تر هستم . مثلاً اون دلبری که در شعرهای قدیمی ما به کار میره رو به هیچ وجه نمیشه به جاش flirt به کار برد چون بار معنایی جنسی داره. عشوه گری و دلبری رو من بیشتر از جنبه عشق و عاشقی نگاه میکنم . به هر شکل اگر شما فکر میکنی روی هوا نظر دادم عذرخواهی میکنم از محضر شریفت.
اگه از لحاظ ادبی مد نظر باشه، میتونی از واژه هایی مثل mistress و یا sweetheart و یا soul mate و یا paramour استفاده کنی.نقل قول:
Mistress در غزلیات شکسپیر
[ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
[ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
[ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
[ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
[ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
[ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
یه مثال ادبی در مورد واژه coquetry
In the School of Coquettes
Madam Rose is a scholar;—
O, they fish with all nets
In the School of Coquettes!
When her brooch she forgets
’Tis to show her new collar;
In the School of Coquettes
Madam Rose is a scholar!
Austin Dobson—Rose-Leaves. Circe.
تفاوت Coquetry با flirtation در این متن ادبی
Coquetry whets the appetite; flirtation depraves it. Coquetry is the thorn that guards the rose—easily trimmed off when once plucked. Flirtation is like the slime on water-plants, making them hard to handle, and when caught, only to be cherished in slimy waters.
Ik Marvel—Reveries of a Bachelor. Sea-Coal. I.
سلام..
دوستان فرق neglect با ignore و overlook چیه دقیقا...
من واسه ی این جمله، "فلان موضوع مهم از دید محققین پنهان مونده، یعنی بهش توجه نکردن" از کدوم باید استفاده کنم؟ خودم نظرو رو neglect هست و لی مطمئن نیستم
با تشکر
Please turn on the speakers and hold onنقل قول:
ویرگول رو باید وقتی به کار ببرید که please رو آخر جمله می گذارید
نقل قول:Overlook is normally by accident
I was not paying attention, so I overlooked the mistake in my spelling.
unless you are being nice and allow someone else's mistake on purpose
You are clearly sorry you are late, so I will overlook it this once
Ignore is by intent
I saw the spelling mistake but chose to ignore it.
Neglect can be either, but implies deterioration of the neglected and that it is something you should have done.
I was supposed to use a spelling checker but neglected my duties
He was so busy on the computer all night, that he neglected his health and his family
اساتید انگشت تو چشم کسی کردن معادل انگلیسی داره؟
نقل قول:
من چوب لا چرخ کسی گذاشتن رو میدونمکه میشه این
Put a spoke in sb’s wheel
ممنون. چوب لای چرخ که جداس. انگشت تو چشم کسی کردن یعنی لج بازی شدید با کسی کردن و دقیقاً کاری رو کردن که که طرف مقابل نمیخواد.نقل قول:
مثلا بگیم x با بر خلاف میل والدینش با y ازدواج کرد. میشه x انگشت کرد چو چشم پدر و مادرش
سلام دوستان
یه جمله تو کتاب دیدم هم فارسیش نوشته بود هم انگلیسیش: من چندین بار به انگلستان رفته ام.I have been to England many times
ممنون میشم اگه توضیح بدین چرا اینجا فعل been آورده و چرا از gone بجای been استفاده نکرد؟