در گفتوگو با فارس عنوان شد؛
اعتراض مديردوبلاژ انيميشن «صحراي كربلا» به توزيعكنندگان آن
خبرگزاري فارس: مدير دوبلاژ انيميشن سينمايي «صحراي كربلا» نسبت به شيوه توزيع اين انيميشن اعتراض كرد.
سبحان اكرامي در گفتوگو با خبرنگار راديو و تلويزيون فارس گفت: انيميشن «صحراي كربلا» با اسم عربي «ارض التف» محصول سال 2007 است كه اسم ديگر آن «صحراي كربلا» است كه محصول كشور لبنان در سال 2007 است.
وي افزود: شركت هنرنماي پارسيان حق و حقوق پخش رسانهاي اين اثر را خريده و سال گذشته آقاي «گل آرا» كه با اين شركت همكاري ميكند، به عنوان تهيه كننده و در واقع به نيابت از اين شركت كار را براي دوبله به من پيشنهاد داد و از من خواست به عنوان مدير دوبلاژ ا ين كار را انجام بدهم. اين كار ترجمه نداشت، صداها خوب نبودند و انيميشن قوي نبود. ضمن اين كه از اول تا آخر پر از ايرادهاي تاريخي بود.
وي با بيان اين كه پس از ايراد گويندگي سراسر اين انيميشن ايراد است، اظهار داشت: كافي است كسي كه خبره است آن را نگاه كند تا به ايرادهايش پي ببرد. اين كار از نظر تاريخي واقعا افتضاح بود حتي اسمها نيز در اين انيميشن اشتباه گفته شده بود. چون اين واقعه، واقعهاي مشهور و معروف بين ايرانيهاست و اگر ما كوچكترين اشتباهي در اين كار ميكرديم واقعا خطرناك و غيرقابل جبران بود.
اكرامي تصريح كرد: ما حتي مترجم هم نداشتيم و به همين دليل يكي از همسايگانم كه خانمي عرب زبان هستند، بنا به خواهش بنده اين كار را ترجمه كردند.من هم در 4 روز آن را سينك زدم و براي رفع ايرادهاي تاريخي نيز با روحانيوني كه در دسترسم بودند تماس گرفتم و كار را مطابق تاريخ ارائه دادم.
وي ادامه داد: تمام اين كارها انجام شده و نقشها انتخاب شدند .حتي به آقاي تارخ پيشنهاد دادم به عنوان كسي كه صداي رئوفي دارند نقش ابيعبدالله را اجرا كند. ايشان هم آمد و نقش را گفت يا آقاي معراج محمدي بنا به درخواست من اثر خود را به اين اثر هديه كرد و در نهايت كار آماده شد.
مدير دوبلاژ «صحراي كربلا» در ادامه گفت: امسال من سي دي كار را كه تهيه كردم خيلي تعجب كردم كه روي بسته سي دي اسمي از من نيست و حتي اسمي از كسان ديگر نيز نيامده است و فقط اسم آقاي تارخ به عنوان كسي كه پيشكسوت است و ميتواند به فروش كار كمك كند، آمده است و در خبرگزاريها هم خبرهايي از رونمايي اين اثر آمده بدون اين كه من هم حضور داشته باشم و يا نامي برده شود، آمده است.
اكرامي تصريح كرد: من حتي فيلم پشت صحنه اين كار را هم دارم كه اگر لازم باشد از آن استفاده شود. اگر ما بخواهيم از حق خودمان دفاع بكنيم به خاطر اين است كه كار متعلق به ابي عبدالله است و ما از ايشان ياد گرفتهايم اين كار را بكنيم و متأسفانه حق دوستان را به همين راحتي پايمال ميكنند بدون اين كه اسمي ببرند و از ما به عنوان يك عده گوينده جوان نام بردهاند و همين يك عده گوينده جوان بودند كه با عشق اين كار را انجام دادند.
وي افزود: ما در دوبله اين اثر براي نقش حضرت علي اكبر(ع) با آقاي بهرام رادان صحبت كرده و به توافق رسيده بوديم كه تهيه كننده به جاي ايشان نقش را گفت، هرچند كه من تمايلي به حضور ايشان در كار نداشتم. زحمتي كه بنده و دوستانم كشيديم باعث شد تا اين اثر با تمام ايرادهاي تاريخي كه داشت قابل ديدن شود.