سلام
دوستان يه سوال:
در يه مكالمه دوستانه ميخواي بگي "چه ربطي داره؟" به انگليسي چجوري بايد بيانش كني؟
و در يه جاي رسمي تر به صورت كتابي ميخواي بنويسي مثلا يه چيزي به فلان چيز ربطي ندارد اينو بايد چجوري بگي ؟ مثلا "نوشتن به خواندن چه ربطي دارد؟"
Printable View
سلام
دوستان يه سوال:
در يه مكالمه دوستانه ميخواي بگي "چه ربطي داره؟" به انگليسي چجوري بايد بيانش كني؟
و در يه جاي رسمي تر به صورت كتابي ميخواي بنويسي مثلا يه چيزي به فلان چيز ربطي ندارد اينو بايد چجوري بگي ؟ مثلا "نوشتن به خواندن چه ربطي دارد؟"
نقل قول:
تو مکالمه من باشم اینو میگم
so what's the point
و برای نوشتن از این جمله استفاده میکنم
There is no connection between these two
مثال شما
what is connection between writing and reading
نقل قول:
در يه مكالمه دوستانه ميخواي بگي "چه ربطي داره؟" به انگليسي چجوري بايد بيانش كني؟
in my opinion they call it "so what ?"h
به نظر من نمیشه از این جمله به اون منظور استفاده کرد این یه چیزی تو مایه های پس چی میگی تو و............... میشه - ربطش چیه همون so what is the point بهتره به نظرم -نقل قول:
البته این نظر منه-
سلام دوستان
برای تقویت ترجمه فارسی به انگلیسی دنبال یه سری متن فارسی با ترجمه انگلیسی هستم. کجا می تونم پیداشون کنم؟
نقل قول:
?What does that have to do with anything
?How is that any related
بعضی وقتها هم نیازی نیست که اصلا سوالی باشه...
.That's unrelated
ببخشید ولی بنظرم so what's the point منطقی تره تا ایننقل قول:
?What does that have to do with anything
?How is that any related
تو مکالمه ها ازین استفاده میشه؟
subordination ها چه کاربردی دارند؟
خواهش دوست عزیز...نقل قول:
مگه سوال چه ربطی داره؟ نیست؟
?What's the point یعنی هدف از انجام این کار چیه؟ یا این کارو بکنیم که چی بشه؟ آخرش که چی؟
نقل قول:
تو بخش گرامر میپرسیدید بهتر بود
این صفحه رو مطالعه کنید -
[ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
چه جالب .من استادمون که دکتر برادران باشه تو واحد تهران - مرکز - دقیقا همین سه روز پیش یعنی پنجشنبه- بهمون گفت هفته دیگه رو جملات dependent و independent و نقش subordination ها در این جملات صحبت میکنیم-
از اینرو این بنده حقیر هم داشتم دنبال همینا میگشتم:n02: