خواهش میکنم
بنظرم برای هم معنی خودش همون، (بقول گوگل) حالت (یا کیفیت) اصطلاحی (یا بقول دوستمون ساختار اصطلاحی) بگیم!
و به همین دلیل بود که برای اون جمله کذاییش! گفتم فراز و نشیب ...
چون اینطور که فهمیدم میخواد بگه از اونجا که اصطلاحات؛ بدلیل مشکل در حفظ و رعایت ارزش ادبی و استعاری و ظرافت طبعی که در زیان اصلی شان دارا هستند، تقریبا قابل ترجمه نیستند، در این جنگ(!) این قدرت و مهارت و تجربه مترجمه که بتونه بفهمه و مسلط بشه یا با حربه و حیلت! چیزی از ترجمه دربیاره (از واقعیت اصطلاح طفره بره)!!
...
زیاد جدیش نگیرید .. دوست داره با کلمات بازی کنه اونم کلماتی که به زبون خودش نیست و فقط میخواد اظهار فضل کرده باشه! (ما نباید سرکار بریم!) -- مثه کتاب اصول مدیریت جاسبی که فقط برای اظهار باسوادی انقدر قلمبه سلمبه نوشته هر پاراگرافو باید چندبار بخونی تا بفهمی چه مرگشه!