مرسی مینا جان :31::11:نقل قول:
همونطورکه گفتن..اگه متن کوتاه باشه .می تونید بنویسیننقل قول:
Printable View
مرسی مینا جان :31::11:نقل قول:
همونطورکه گفتن..اگه متن کوتاه باشه .می تونید بنویسیننقل قول:
سلام
اگه ممکنه اینو واسم ترجمه کنید , ممنون.
But don't tell my heart, my achy breaky heart
I just don't think he'd understand
And if you tell my heart,my achy breaky heart
It might blow up and kill this man
اگه ممکنه متن و عبارات زیر را ترجمه نمایید.a wire whisk.
ممنون میشم راهنمایی کنید.
saute the almonds in butter over a low heat (about 5 minutes).stir into the ice cream mixture.
chil. during the last 5 minutes of freezing pour chocolate fudge topping through the opening in the top of the lid to mix in with the ice cream.
1/2 cup whipping cream
heat over a medium heat.
crumbled chocolate.
use 1/2 cup of any of the following
chocolate chips .
crushed peppermint candies.
parline almond fudge ice cream.
خیلی متشکرم
ولی به قلب من نگو، به قلب دردناک و شکننده مننقل قول:
من فکر نمی کنم که او فهمیده باشه
و اگه به قلبم بگی، قلب دردناک و شکننده من
ممکنه بترکه و این مرد را بکشه
به نظر میاد متنتون یک کم به هم ریخته..جا به جا کپی پیست کردین!!!!جمله هاش انگار پشت سر هم نیستنقل قول:
بادام را با کره روی حرارت کم تفت دهید (حدود 5 دقیقه) . آنها را درون مخلوط بستنی ریخته و به هم بزنید.
در 5 دقیقه آخر یخ زدن، مخلوط شکلات را ، از بالای در پوش روی بستنی بریزید تا با آن مخلوط شود.
مخلوط کن، هم زن = wire whisk
1/2 پیمانه خامه زده شده ، روی حرارت ملایم گرم شود.
شکلات خورد شده
1/2 پیمانه از هر کدام از مواد زیر را استفاده کنید
شکلات خورد شده
شیرینی خورد شده نعنایی (آبنبات خورد شده نعنایی )
بستنی بادامی (مخلوط با شکلات (اینو مطمئن نیستم ) *
بازم ممنون به خاطر ترجمه :40:نقل قول:
جواب سوالتون رو هم براتون فرستادم پیغام تون رو چک کنید
متشکر :46:
"Fly your fool"
what does it mean?
I think it is a proverb
سلام دوستان من همینک به کمک شما نیاز دارم به شدت
اقا ما انگلیسی بلدیم ولی بیشتر خواندن مقداری در تایپیک زدن مشکل دارم
من یک کارت ----- دارم که باهاش دانلود افلاین انجام میدم خواستم درایور
جدید بگیرم تا روی ویستا کار کنه ولی مشکل اینه که ظاهرا ساپرت نمیشه کارت من
skystar3
رفتم تو فروم خارجیها با همون دست و پاشکسته که بلد بودیم یه پست زدیم و گفتیم اگه
کسی درایور و نسحه پروگ ی وی دی داره که با کارت ما بخوره بده
متن پست من
my --- card SKYSTAR3
I need driver and ProgDVB match with windows VISTA
my VER PROGDVB 4.7.5 this ver very good on windows XP but not font on the VISTA
if you have this progdvb and driver please give me link download
this link download my progdvb xp support
[ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
در ضمن این لینک که من گزاشتم فایل نصبی همون پروگ دی وی بی هست که بعد از نصب درایور نصب میکنم
و از طریق اون کانلها رو نگاه میکنم در واقع ستاپ برنامه هست
در ضمن من 3 تا عکس هم از مشخصات کارت خودم گرفتم و براشون گزاشتم که اینها هستن
[ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
[ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
[ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
گفتم تا خوب متوجه بشن
حالا یه نفرشون جواب داده به من میگه این لینک دقیقا چیه
مثل اینه که بهت بگن لیلی زنه یا مرد
متن پاسخ اون یارو
What kind of stuff is this, exactly?
It consists of an installer, which I will not activate due to unknown source. Copyright / brand = 'aaa' ???
This is not a typical ProgDVB package.
If you want to upload anything, for others to test, PLEASE use ZIP or RAR or ACE or 7z, nothing else.
Comparing your pictures, it seems, you don't have the necessary device file in your ProgDVB installation on Vista.
And do you have a working driver installed?
حالا شما می گین من به این بابا چی بگم
احه من اگه درایور داشتم چه نیازی بود از تو بخام
بلاخره دوستان یه راهنمای کنن که چی بگم که یارو بفهمه من درایور و فایل نصبی برای این مدل کارت -----
می خام این لینک هم همون فایل نصبی پروگ دی وی بی هست
در ضمن کارت من نسخه کپس برداری شده از کارت
skysat tv
با تشکر بگین من چی بهش بگم
جسارتا به نظرم این جمله ایراد داره ، به احتمال زیاد ... یا غلط دیکته ای یا یه حرفی جا افتاده/زیاده ... می تونی توضیح بدی که قبل و بعدش چی بوده ... مال چه فیلم یا کتابیه ؟ ...نقل قول:
ببین حتی منم شک دارم که کاملا متوجه منظورت شدم یا نه ، پس باید به اون بنده خدا حق داد ... شما درایور مخصوص کارتت در ویستا رو داری ؟ ... اگه داری ، چطوری ساپورت نمی کنه ؟ ... یعنی کمپانی گفته که این درایور مال این کارت ،در ویستاست ؟ ... بعد معلوم شده که این حرفش درست نیست ؟
بهرحال :
یارو ، اولش یه ایراد منطقی گرفته ؛ گفته که "این برنامه ای که لینکش رو دادی ، دقیقا چیه ؟ ... فایل اینستال برنامه اس ؟ ... نسخه قانونیه ، یا دزدی ؟ ... نکنه ویروس داشته باشه " ... بعد خواهش کرده که فایل ها رو فقط بصورت زیپ شده آپلود کن ...
بعدش هم گفته از روی عکس ها میشه حدس زد که درایور کارت رو نداری ...
شما در جواب بگو :
sorry about that link , my friend ... you're right ; I don't have the driver ...actually I have a driver , but it seems that my card is not supported by it ... I need a driver & Progdvb version which support my card in Vista
آف تاپک : بابا من هی میگم ویستا نصب نکنین ... آخه خاصیتش چیه ؟ ... اکثر کمپانی ها هنوز درایورهاشون رو مرتب نکردن واسه ویستا ... توی بخش ام.پی.3 پلیر هم همین بساط رو داریم..
I have a problem .can you translate this sentence
how many movies have you been to this month
نقل قول:Hello.Thank U that you are going to help me.:31:
You know, I watch movie in English to improve my English language.Recently,a person offer me to watch The Lord Of The Rings.The movies do not have subtitle.In The Lord Of The Rings 2, the old magician, his name is Gandalf, said "Fly you fools" or "Fly your fool",I am not sure what he said.There was no sentence befor or after this.
However,thanks that give attention to my question.:11:
( این ماه در چند تا فیلم بودی ؟ ) یا شاید منظور این بوده که ( این ماه به چند تا سینما رفتی ؟) با توجه به جمله قبلی یا بعدی باید در ترجمه کرد .نقل قول:
اگر به جای been در جمله seen بود ترجمه می شد ( چند تا فیلم این ماه دیدی ؟ )
جمله درسته.. این یعنی اینکه ،نقل قول:
این ماه چند بار رفتی سینما؟ یا چند تا فیلم دیدی؟؟؟
جواب:
I've been to 3 movies this month.
Good luck:11:l
جواب آف تاپیک:نقل قول:
حالا شما خودتو ناراحت نکن :27:، نو که میاد به بازار کهنه میشه دل آزار. سعی می کنم توصیه شما را رعایت کنم :46:
اینو بی زحمت ترجمه کنید:
لطفا کمترین قیمت ممکن که می تونی این سورس رو به من بفروشی را اعلام کنید البته با توجه به اینکه بیش از یک ماه منو معطل کردید و هنوز هم برنامه رو اماده نکردید، انتظار دارم قیمت کمی رو به من پیشنهاد بدید.
وضع مالی خوبی هم ندارم. اگه ارزون حساب کنید هم من به چیزی که می خوام می رسم و هم شما دیگه لازم نیست برنامه رو آماده کنید. فقط خواهشا قیمت منصفانه و با توجه به شرایط من باشه.
جناب سیمور یه متن جدید دارم واستون
Yu-Gi-Oh! Duel Monsters GX (遊戯王デュエルモンスターズGX), often known as "Yu-Gi-Oh! GX", is an anime spin-off of the original Yu-Gi-Oh! franchise, with a new protagonist, Judai Yuki (renamed Jaden Yuki in the U.S. version), and a new plotline that is not based on the original manga, although Yugi made a brief appearance in the first episode. The "GX" in the title stands for "Generation neXt". The series mainly focuses on the life in a duelist academy known as Duel Academy. Also produced by NAS, it was first aired on TV
Tokyo on October 6, 2004.
Yu-Gi-Oh! Capsule Monsters has been released in America and has yet to be released in Japan
متشکر
سلامنقل قول:
دستت درد نکنه
من این کارت اسکای استار 3 رو دارم بعد درایورهای که به همراه کارت بود وقتی خریدم فقط مخصوص ایکس پی بود
حالا من همین درایور رو می خوام ولی برای ویندوز ویستا که بتونم از کارتم تو ویندوز ویستا استفاده کنم
این فایلی که من گزاشتم نسخه پروگ دی وی بی هست که در ویندوز ایکس پی العان دارم ازش استفاده میکنم این فایل در سی دی بود که من همراه کارت خریدم در وافع مثل سی دی مادر برد یا گرافیک یا هر قطه سخت افزاری دیگه که یک سی دی از طرف شرکت سازنده برای نصب درایور همراه قطه سخت افزاری میزاره
در حال حاظر این کارت فقط در ویندوز ایکس پی درایورش هست من از اون بابا گفتم درایور برای ویستا میخام که روی این کارت با اون مشخصات که در عکسه سازگاری داشته باشه
و نسخه پروگ دی وی بی که روی ویستا التیمت اجراء بشه بتونم استفاده کنم
این لینک همون پروگ دی وی بی هست که من دارم به صورت قانونی ازش استفاده می کنم یعنی ساپرت خود شرکت سازندش بوده حالا من معادل همون رو میخام که روی ایکس پی کار بده
باز هم مرسی که وقت گزاشتی جواب دادی
خالا چی بگم ؟
نقل قول:please inform me about the lowest possible price to sell this source to me.Of course according to the fact that It's a month I'm waiting for it and you still haven't prepared it, I expect you to offer me the lowest price.
I'm not rich and if you give me a cheaper price ,I'll get what I want and you don't have to make this program ready. Would you please offer me a fair price according to my condition???l
Hi There
i have a good sentence for my sign but i cant translate it orderly . please help me ..
تاريك ترين وقت شب کمی قبل از سپيده ي صبح است.
thanks a lot ...
مرسی ... همین اطلاعاتی که دادی کافی بود ... مربوط میشه به همون سکانسی که گاندالف با اون هیولا می جنگه و در آخرین لحظه میگه "Fly, you fools. " یعنی اینکه "فرار کنید ، احمق ها" [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]نقل قول:
مرسی ... [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]نقل قول:
آها ... متوجه شدم ... خب سایت سازنده اش رو چک کردی ؟ ... طبیعتا اگه همچین چیزی منتشر شده باشه ، اول توی سایت خودشون میاد ... (اصلا بحث از تاپیک ترجمه خارج شد و تبدیل شد به مشاوره --- !!!) [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]نقل قول:
بهش بگو :
I want to use this card in Vista ... but I don't have the driver of this card for Vista ...actually , is there any Vista driver for this card?
also , I need an stable version of Progdvb for Vista ultimate , is there a version like that? ...
any idea is appreciated ....
the darkest part of the night is just before the dawnنقل قول:
سلامنقل قول:
the darkest part of the night is just before the dawn
ممنون Seymour جان ...
hi,dear seymour:20:
Thanks alot.:11:
:10:
سلام به همه دوستان
اگر میشه به فارسی ترجمه کنید.
The engine is the core of the development system - it generates the 3D image and controls the behavior of the virtual world. Game Studio’s A7 virtual reality engine was developed in 2007. It’s new Adaptive Binary Tree scene manager switches seamlessly from indoor to outdoor sceneries. The brand new lighting engine overcomes the 8 lights limit of today's 3D hardware and supports an unlimited number of static and dynamic shadow-throwing light sources. Programmers can use plug-ins for adding new effects and features. The simple and straightforward C-style DLL interface allows painless access to the engine from all programming languages.
موفق باشید
این موتور ، پایه و اساس توسعه بازی به شمار می رود ... تصاویر سه بعدی توسط این موتور تولید می شوند و رفتارهای همه اشیاء موجود در دنیای مجازی نیز توسط این موتور کنترل می شوند . موتور بازی A7 در سال 2007 تهیه شد ؛ از قابلیت های جدید آن می توان به موارد زیر اشاره کرد : توانایی در مدیریت صحنه (Adaptive Binary Tree) که باعث می شود جابجایی بین مکان های داخلی و خارجی در بازی ، بدون مشکل صورت گیرد . مدیریت نور که به شما اجازه می دهد از محدودیت های سخت افزارهای 3D امروزی (که حداکثر می توانند 8 منبع نوری رو حمایت کنند) فراتر بروید و تعداد نامحدودی منبع نوری متحرک یا ثابت را طراحی کنید .نقل قول:
برنامه نویسان می توانند از plug-in های مورد نظر خود برای افزودن قابلیت ها و افکت های جدید استفاده کنند . اینترفیس (رابط کاربری - فضای مربوط به نوشتن کد برنامه و...) ساده و بهینه ی این موتور که به سبک و سیاق C می باشد ، به شما اجازه می دهد که با استفاده از زبان برنامه نویسی دلخواهتان ، به موتور بازی دسترسی داشته باشید .
نقل قول:
سلام
دوست عزیز از زحماتی که کشیدی ممنون
"یوگی اوه! هیولاهای دوئل کننده جی.ایکس" ، که به نام "یوگی اوه! جی.ایکس" هم شناخته میشه ، یک سری فرعی از مجموعه یوگی اوه! محسوب میشه ؛ این سری ، یک قهرمان جدید به نام جودای یوکی داره (که در پخش امریکا ، اسمش جیدن یوکی هست) و یک خط داستان جدید که براساس مانگای اصلی یوگی اوه ! نیست . البته در اولین قسمت این سری ، یوگی هم حضور کوتاهی داره .نقل قول:
دو حرف "جی.ایکس" در عنوان این سری ، مخفف عبارت "نسل بعدی" هستند . این سری به زندگی در یک آکادمی دوئل می پردازه و توسط شرکت NAS تولید و در پاییز 2004 از شبکه توکیو پخش شد .
بازم ممنون عزیز :10:نقل قول:
باید امضا رو ویرایش کنم :46:
راستی منو مدیر بخش والپیپر انیمه های AP کردند :8:
The English version of the Yu-Gi-Oh! manga is released in the United States and Canada by VIZ Media in both the Shonen Jump magazine and in individual graphic novels. The original Japanese character names are kept for most of the characters (Yugi, Jonouchi, Anzu, and Honda, for instance), while the English names are used for a few characters (e.g. Maximillion Pegasus) and for the Duel Monsters cards. Published in its original right-to-left format, the manga is largely unedited, especially compared to the English anime. The translators of the English manga are (for Volumes 1-7, Duelist 1, and Millennium World) Anita Sengupta and (for Duelist! 2 and beyond) Joe Yamazaki. Some content was revised in later printings of earlier volumes, Volume 1 especially, possibly to make the "non-duelist" part of the series more appropriate for kids (e.g. swear words were removed, a reference to Lucky Strikes was removed, an enjo kōsai reference was replaced with a "nightclub" reference in the reprinting of Volume 1, and Ms. Chono's line remarking "cigarettes, lipstick, condoms?" was revised to remove "condoms")
لطفا متن زیر را ترجمه نمایید .(نیاز ضروری و فوری)IN THE case of a junction or dummy nodes where no direct water demand may be exerted, leave this field blank
متشکرم
والا من نمی دونم مبحث چیه ؛ ظاهرا قراره یه جدولی یا فرمی پر بشه... بهرحال :نقل قول:
در صورتیکه تقاطع یا نود مصنوعی (نقطه زائد) وجود دارد که نمی توان تقاضای مستقیم آب در پی داشته باشد ، این فیلد (خانه ) رو خالی بگذارید .
مبارکه ... راستی لینک این پست ها رو پی.ام کن که چک کنم ... من هر روز که اونجا سر می زنم ، پیداشون نکردم هنوز ...نقل قول:
خیلی ممنونم زحمت کشیدی [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]نقل قول:
سلام
بازی ( ورق ) حکم رو چی می گن؟؟؟
ممنون
پیشاپیش بابت ترجمه این متن تشکر می کنم:
شما منو مسخره کردین؟، 40 روزه دارین امروز و فردا می کنی. من چقدر ساده بودم که حرفهای شما رو باور می کردم و صبر کردم.
با سلام
دوست گرامي اگه ممكنه لطفا جمله هاي زير رو ترجمه بفرماييد.
however ,it must be noted that welding presents some very different problems since the welding operation
tends to heat very localized areas of the metal
any attempt to force the atoms closer together will be counteracted by repulsive forces which increase as the atoms are pushed closer together
تو جمله بالايي دو موردي رو كه مشخص شده شما چي ترجمه مي فرماييد؟ و كلا كلمات what ,where و ... كه در اين حالت ميان چطور بايد ترجمه بشن؟
سوال دومم اينه كه در اين تاپيك نكات دستوري رو هم ميشه پرسيد يا فقط ترجمه ....
خيلي ممنونم از لطف و عنايت شما
موفق باشيد
راستش نمی دونم" 40 روزه دارین امروز و فردا می کنید "چی میشه.. یک ترجمه معادل می کنم..امیدوارم دوستان جملات بهتری را پیشنهاد کنند.نقل قول:
Are you making fun of me????It's been 40 days that I've waited and you're postponing it. I was so stupid to believe your words and waited for that
َ
سلام دوست عزیز:نقل قول:
برای نکان دستوری [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] را داریم..فقط اونجا نمی تونید فارسی سوال کنید :46:
در این چمله tends به معنای منجر شدنهنقل قول:
however ,it must be noted that welding presents some very different problems since the welding operation tends to heat very localized areas of the metal
با وجود این، باید گفته شود که از آنجایی که جوش دادن منجر به گرم کردن قسمتهای محدودی از فلز را دارد، باعث بوجود آمدن مشکلات متعددی می شود.
هر تلاشی برای نزدیکتر کردن اتمها به یکدیگر، بوسیله نیروهای دافع خنثی می شود که با وارد آوردن فشار برای نزدیکتر کردن اتمها، این نیروها بیشتر می شوند.نقل قول:
any attempt to force the atoms closer together will be counteracted by repulsive forces which increase as the atoms are pushed closer together
حروف ربط مثل which, that,what در ترجمه " که" ترجمه می شوند. ,where آنجایی که و who کسی که ترجمه می شوند.
دوست گرامي از راهنمايي و كمك شما خيلي سپاسگزارمنقل قول:
كامياب باشيد
بهش میگن : Hokm ... یعنی یه بازی ایرانی به حساب میاد ... بهرحال ، نوعی از بازی whist محسوب میشه ...نقل قول:
سلام
من هم یه تیکه از یه فیلم دارم که ترجمه اش برام خیلی حیاتیه:
ترجمه ی این BOLD شده رو می خوامنقل قول:
- hiding something from me.
- My chastity ...
You will never have,
for more than implore.
As if I were begging.
آیا معنی اش بده؟
من حدس می زنم گفته که "من .... خودم رو از تو پنهان می کنم و تا به پام نیافتی بهت نمی دمش" (یعنی مفهوم 3X$ ی داره؟ یا برعکس؟)
و اینکه میشه معن Tired aSs رو هم بهم بگید؟
جون شما،من می ادب نیستم ها، این ها رو هم واقعاً نیاز داشتم که مطرح کردم
ممنون
Hi dear friends
please meaning this sentence
December 19 is . . . . Oatmeal Muffin Day
thanks