mamnon bale dar morede yejor shahre daryayi bod .
kamel dorost bod tarjomaton
Printable View
mamnon bale dar morede yejor shahre daryayi bod .
kamel dorost bod tarjomaton
سلام
دوستان تفاوت بین Policy، Politics و Polity رو میدونید چیه ؟! هر کدوم ترجمهی دقیقشون به فارسی چی میشه ؟!
آیا معادلی در نظر گرفته شده که بشه این سه تا رو کنار هم آورد ؟!
Policy همیشه سیاست و خط مشی ترجمه شده
Politics هم که خب به معنای سیاست هست
Polity هم طرز حکومت و اداره و این حرفاست
اما یه متنی هست که این سه تا رو در کنار هم آورده و همشون هم معانی خاص خودشون رو دارن
خوب از اونجایی که متن نذاشتهای، خودت تصمیم بگیر...نقل قول:
۱. (در اصل) دولت، سازمان دولتی
Policy
۲. سیاست، خط مشی، تدبیرگان، تدبیرگرى
۳. تدبیر، ترفند، اقدام عاقلانه، مصلحتاندیشی، زرنگی، زیرکی
Politics(با فعل مفرد يا جمع)
۱. علوم سیاسی، تدبیرگانشناسی
۲. امور سیاسی، فعالیتهاى سیاسی، سیاست، خط مشی، تدبیرگان، تدبیر
۳. سیاستبازى، سیاستچیگری، هوچیگرى سیاسی، بند و بست سیاسی، زد و بست
۴. عقیده (يا عقاید) سیاسی
Polity۱. سازمان سیاسی، سازمان دولتی
۲. جامعه، انجمن، كشور (هممعنی: body politic)
۳. سازمان کلیسایی، تشکیلات مذهبی
therefore, tracking time against projects is critical for creating accurate invoices.
بنابراین پیگیری کردن زمان در مقایسه با پروژه ها برای ایجاد فاکتور های دقیق ضروری می باشد.نقل قول:
Relief Assistance
رو میشه اعانه رسانی معنی کرد ؟
توروخدا یکی جواب ما رو بده...:42: :n03:نقل قول:
نقل قول:خب به خاطر پرسپولیسی بودن شما تبعیض قائل میشیم :n02:
I then realized it was an action figure. So I ran to get it, but before I got there, Joe had already beaten me to it. I tried to snatch of him but he kept hold tight, like a dog with a bone. We were fighting and arguing over it for about 2 or 3 minutes. Then all of a sudden he let go and I went flying through the air. I then ended up landing on the concrete out side the back door and smacking my head on the floor
It felt like some one had put my head in a vice and tightened it slowly
" بعدن فهمیدم که یه عروسک بود ، دویدم تا بگیرمش ، اما قبل اینکه من بهش برسم ، جو پیش دستی کرد.. من تلاش کردم که ازش کش برم ولی خیلی محکم نگهش داشته بود ، درست مث یه سگ که استخون توی دهنش نگه داشته :دی . تقریبن حدود 2 ، 3 دقیقه داشتیم سر عروسکه دعوا میکردیم. یه دفعه جو این عروسکه رو ولش کرد و من پرت شدم توی هوا :دی آخرش هم افتادم روی قسمت بتونی بیرون و سرم شپلق خورد به زمین !!
انگار که سرمو گذاشته بودن لای گیره و یواش یواش داشتن سفتش میکردن "
نقل قول:why not?:n02:
مثل کمیته امداد
relief organizatio
خیلی خیلی متشکرم... :11: خدا خیرت بده...:46:نقل قول:
In addition to that, the study on saffron production in Afghanistan prepared by APPRO in 2008 provides guidance on value chain governance and gender issues in the saffron sector, pieces of information and observations that are baked by the research in production and marketing of saffron as alternative to opium poppy cultivation that was completed in the same year by DACAARتوی متن بالا baked با توجه به فعل بعدی می تواند کامل کردن معنی بشود یا نه ؟
به نظر من اینجا بهتره " به دست آمدن " معنی کنی. اطلاعات و مشاهداتی که از تحقیقات بدست اومده ..........نقل قول:
سلام، چطوری تو ؟:n11:نقل قول:
فکر نمیکنم فعل خوبی باشه چون ببین قبلش میگه یک سری اطلاعات به دست آمده یعنی اینجا : guidance on value chain governance and gender issues in the saffron sector
بعد داره میگه pieces of information and observations که این به بالایی بر میگرده که مشخص شد توسط چه سازمانی فراهم شده حالا داره میگه اینا are baked by the research in production and marketing of saffron
یعنی یک سری کارهای حزئی و تکه تکه ای که صورت گرفته ولی با کار دوم کامل شده چون فعل bake رو داره به کار میبره شما زمانی که یک چیزی رو می پزی به یک نوع کمال می رسونیش یعنی چجوری بگم آماده اش میکنی
و با توجه به اینکه بعد هم complete به کار برده من حدس میزنم این میتونه چی می گن..... متاسفانه من اصطلاحات انگلیسی رو بلد نیستم :n02: ولی فارسیش میتونم بگم عطف به دومی معنی بشه
بازم ببینیم متخصصان دیگه چی میگن
سلام ، مرسی امین جان :n16:نقل قول:
الان کل متن رو خوندم ، به نظر من نظرت درسته ، منظورش اینه که اطلاعات اولیه ای
که همراه با تحقیقات بیشتر پخته تر و یا به قول شما کاملتر میشه ؛ 100 % موافقم.
سلام به همه
کسی ترجمه عبارت " نقد و تحلیل غزلیات مجد همگرد " رو میدونه؟ این عنوان پایان نامه است و مجد همگرد هم اسم شاعره.
پیشاپیش سپاس
just to ask your opinion
and this one,what do you translate thisنقل قول:
The renting lot is in function of an egg’s packet
نقل قول:
cape thread
سلام بر دوستان عزیز
کلمات قسمت بلد رو بلدم اما سر هم که میذارم ازش سر در نمیارم،ممنون میشم اگه دوستان کمک کنند. در ضمن ممنون میشم اگه بگین اینجا "strain" رو به فارسی چی معنیش کنم؟
Once there appeared a strange optical effect. When he stood between me and the flame he did not obstruct it, for I could see its ghostly flicker all the same. This startled me, but as the effect was only momentary, I took it that my eyes deceived me straining through the darkness.
سلام
من این جملات را ترجمه کردم دوستان لطف کنند اگر اشتباه بود صحیحاش را اعلام کنند:
How do I look? چه طور به نظر میرسم
Running this place. اینجا را اداره میکنی
What do I owe you? چقدر بهت بدهکارم؟
I envy you, your youth. من بهت غبطه میخورم، به جوانیات
You deliverd two boxes. I think it’s a total of 5000 campaign buttons. تو دو بسته تحویل دادی فکر کنم کلاً 5000 تا دکمه انتخاباتی باشه (دکمه تبلیغاتی انتخاباتی که بر روی لباس وصل میشه)
How much was it? چقدر بود؟
Because you’re going to get fired. بخاطر اینکه قراره اخراج بشی؟
But I gotta warn’em. اما باید به آنها هشدار بدهم
This is priceless. این بیارزشه
Oh, that’s popcorn. That’s gross اه، آن ذرت بوداده آشغاله
No smoking on this flight, but you can light up whatever once we land. در پرواز سیگار نکشید اما وقتی هواپیما (از روی باند) بلند شد میتونیید سیگارتان را روشن کنید
Blow it! منفجرش کن
Tell scarlet I do give a damn. به اسکارلت بگو من خیلی اهمیت میدهم
Let’s rock this joint. اجازه بدید بترکونیم (بریم سراغ ترانه مان)
I wouldn’t wear my class ring down there. من انگشتر فارغالتحصیلیام را اینجا به دست نمیکنم
You were missed. How is your brother? دلتنگات بودیم؟ برادرت چطوره؟
Yeah, I’d just point his nose due west and tell him run like the wind بله، من بینیاش را به سمت غرب متمایل میکردم و میگفتم که مثل باد فرار کنه
Get what you needed? چیزی که نیاز داشتی پیدا کردی؟
سلامنقل قول:
من نظرات خودت رو رنگی نوشتم و همه این متن ها میتونه با توچه به فضا حالت دیگه ای هم بگیره
مثلا من زمانی که دو نفر توی فیلم مکالمه میکنند و میخوام زیرنویس کنم دیگه نمینویسم می توانم، مینویسم میتونم
هیش کی نمی دونه " نقد و تحلیل غزلیات مجد همگرد " به انگلیسی چی میشه؟
سلامنقل قول:
بخاطر اینکه در همون حال میتونستم سوسوی شبح وار آن (شعله) را ببینم.
در حالی که از میان تاریکی زور میزدند (چشمهاش) یا به سختی در آن تاریکی چیزی میدیدند
Criticism and analysis of Majd Shabgard's sonnetsنقل قول:
البته غزل نوعی شعر فارسی است که معادل انگلیسی ندارد؛ ولی این نزدیکتر بود.
سلام.دوستان کسی میتونه زحمت ترجمه ی متون زیر را بکشه میبخشید اگه زیاده
cards. Such integration provides a paperless environment for
prescription protocols between hospitals and pharmacies.
We also intend to improve the distributed object protocol of
the system by the use of advanced RMI facilities and Enterprise
Java Bean architecture in J2EE platform especially for an easier
and more efficient process management. We believe that
those modifications can be easily done by means of layered
system architecture of SCHS.
Fig. 8 – Flowchart that depicts security and authentication
operations performed on a patient’s health data. Outcome
will be sent from a doctor’s computer to a remote database
server for an update
Fig. 6 – Model diagram of the designed hospital database. The central database is made up of 14 tables in which data about
system users (both patients and healthcare professionals) are stored. Table relations—due to space limitations, only
regarding primary and foreign key are shown.
کارت.یکپارچه سازی چنین فراهم می کند یک محیط بدون کاغذ براینقل قول:
پروتکل های نسخه بین بیمارستان ها و داروخانه ها.
ما همچنین قصد بهبود پروتکل شی توزیع
سیستم های استفاده از امکانات پیشرفته RMI و سازمانی
جاوا باقلا معماری در بستر های نرم افزاری J2EE به ویژه برای آسان تر
تر و کارآمد تر مدیریت فرآیند. ما باور داریم که
این تغییرات را می توان به راحتی با استفاده از لایه لایه انجام می شود
معماری سیستم از SCHS
فلوچارت است که امنیت و احراز هویت را به تصویر می کشد
عملیات انجام شده بر روی اطلاعات سلامت بیمار. نتیجه
خواهد شد از کامپیوتر یک دکتر به یک پایگاه داده از راه دور ارسال می شود
سرور برای به روز رسانی
شکل6
- نمودار مدل از پایگاه داده بیمارستان طراحی شده است.پایگاه داده مرکزی است از 14 جداول ساخته شده است که در آن اطلاعات مربوط به
کاربران سیستم (هر دو بیماران و متخصصان مراقبت های بهداشتی) ذخیره می شوند. جدول روابط با توجه به محدودیت فضا، تنها
با توجه به اصلی و کلید خارجی نشان داده شده است.
دوستان اینها ترجمه گوگله لطف کنید یه کمکی کنید حداقل جمله بندیش را درست کنید
درود
ترجمه عبارات رنگی زیر چیست؟
Being self-employed involves planning ahead financially.
Present a huge financial burden.
They have the responsibility of speaking with a financial advisor.
سپاس:n02::n12:
لازمه ی آزاد کار کردن برنامه ریزی پیشتر(جلوتر) مالی استنقل قول:
مسئولیت مالی شدید را طلب میکند ( جمله باید کامل باشه تا Present رو بهتر معنی کرد )
آن ها مسئولیت صحبت با مشاور مالی را دارا هستند ( آنها مسئول صحبت با مشاور مالی هستند )
این هم ترجمه ی عبارت رنگی و سیاه سفید ! :n02:
درود
عبارت پایین چطور معنی می شود؟
It is considerate of Sb
سپاس:n02::n12:
نقل قول:
البته It نمیتونه اینجا فاعل باشه ، چونکه فاعل یک شخص دانا باید باشه ، مگراینکه حیوان باشه.
معنیش هم میشه ، فعلان کس رعایت حال دیگران رو میکنه ، ( ملاحظه میکنه )
پ.ن: طبق معمول از فونت پیشفرض استفاده کنید!
درود
ترجمه عبارت رنگی چی میشه؟
A: I’m afraid so. I wish I had my own business.
B: How come? What’s the big deal with it?
سپاس
این ترجمه میتونه چندنوع بیان بشهنقل قول:
- مگه چه اهمیتی داره ؟
- با کجاش مشکل داری ؟
کلن کلمه ی big deal دوحالت معنی داره،
یکیش به حالت طعنه گفته میشه مثلن:
آ- من امروز سی تا پرس سینه زدم
ب- خودتو کشتی ( big deal ) من پنجاه تا زدم.
حالت دومش هم معنی واقعیش رو میده ، مثلن :
رفتن به جشن تولد دوستم خیلی برام اهمیت ( big deal ) داشت.
درود
ترجمه عبارات رنگی چی میشه؟
You want a job that’ll allow you to utilize your hard-earned education and sharpen your skills, not one that reduces you to a coffee runner.
But bear in mind that you probably won’t land your dream job right out of school.
به نظر می رسه که در جمله بالا won’t رو نمیشه "نخواستن" ترجمه کرد، اینجا چطور معنی می شود؟
You may have to pay your dues in some respect and work your way up the career ladder, which brings you to your last point.
سپاس:n02::n12::n16:
یکم فوریه........نقل قول:
point counts of the grains within 10 _ 10-cm (4 _ 4-in.) squares drawn onto the outcrop show that 100% of clasts larger than 5mm(0.19 in.) in diameter are split within 10 cm(4 in.) of a large fracture
سلام خسته نباشید - میشه اینو ترجمه کنید!!
روی دیوارا مینویسم تک تک خاطراتو
از گذشته با تو
بدیاتو میسوزونم میکِشم خوبیاتو
تا بدونی با تو زندم و زندگی میکنم
من بی قرار تو ام
چشم انتظار تو ام
گفتی مال منی من تکیه گاه توام
اما احساس تو به دل عاشقم دل نبست
قلب سنگی تو شیشه عشقمون رو شکست
سلام
دوستان معنی بخش پررنگ شده چی می شه؟
After a queen ant lays her eggs, worker ants take them to hatching chambers.
سلامنقل قول:
از متن های زیستی خوشم میاد :n02:
hatching chamber به جایی میگن که جوجه ها در این جا زنبورها از تخم در میان شما خودت معنی براش بذار
سلام.
من قسمت پررنگ شده رو نمی فهمم. منظورش همه مردمه؟
There was great concern about the future spread of the disease, particularly once the media publicized claims that AIDS might spread throughout the general population
سلام
باز هم زیست شناسی
معنی بخش پررنگ شده رو نمی دونم.
Usually once a year, a colony produces a generation of queens and males. Queens develop from larvae fed a highly nutritious substance secreted by workers. Males develop from unfertilized eggs.
یعنی ملکه ها، از چه نوع لاروهایی ایجاد می شوند؟ چون گفته که مذکرها از تخم های بارور نشده ایجاد می شوند.
سلامنقل قول:
1- آبدارچی
2- ترجمه اون تکه از جمله: به محض خروج از دانشکده کار رویاییت گیرت نمیاد (نخواهد آمد).
3- ترجمه همه جمله: شما ممکنه مجبور بشوید در مواردی حق الزحمه بپردازید و راه صعود از نردبان ترقی را باز کنید که شما را به منزل نهایی میرساند. (یعنی به آن هدفی که آرزوش را دارید)
سلامنقل قول:
خوبه که یکی دو خط پیش و پس از جمله ای را که میپرسید اینجا بگذارید تا آدم دستش بیاد که موضوع چی بوده و سروته جمله کجاست.
در هر صورت: نکته (یا نقطه؟) دانه هایی را به اندازه 10در10 سانتیمتر مربع بر روی تل ریخته شده اند به حساب میاورد که نشان میدهد 100% کلاست های (اصطلاح زمین شناسی) با قطر بزرگتر از 5 میلیمتر را در فاصله 10 سانتیمتری درون یک شکستگی بزرگ خرد میکند.
خودم نفهمیدم. چون اول و آخرش معلوم نیست.
سلامنقل قول:
بله، کل جمعیت؛ احتمالاً در متن اصلی مشکل بخشی از جامعه بوده که اینجا به همه مردم گسترش پیدا میکنه.