سلام.
با اینکه توی تستی های زبان زیاد شانس نمیاوردم : دی
ولی فکر میکنم سوال 3 گزینه ی 3
سوال 8 هم گزینه ی 4 باشه
Printable View
سلام.
با اینکه توی تستی های زبان زیاد شانس نمیاوردم : دی
ولی فکر میکنم سوال 3 گزینه ی 3
سوال 8 هم گزینه ی 4 باشه
اینها سوالات زبان ارشد برق امساله. راستش خودم هم اون دو تا گزینه رو زدم ولی چیزی که منو به شک میندازه:نقل قول:
در مورد سوال سه چون از reason استفاده کرده به گزینه ی agreement توی جواب ها مشکوک شدم. مطمئنا جواب یا agreement ه یا conclusion . امیدوارم conclusion باشه :D
سوال 8 هم دقیقا معنی flash out رو نفهمیدم. ممکنه معنی بیرون فرستادن بده و ممکنه معنی خواندن هم بده. این منو به شک میندازه.
اول فکر کردم برای IT یه .. خیلی شباهت داشت..
سوال اول ( با توجه با نتیجه های عجیب غریب سنجش : دی ) که انشالله همون Conclusion درست باشه. agreement چون معمولا بین دو تا Object اتفاق میفته. به نظر من اینطوری معنیش جالب تره :
" انسانها معمولا مانند یک وسیله ی محاسباتی یک استدلال منطقیه گام به گام رو انجام نمیدن ، بلکه از طریق آزمون و خطا به نتیجه میرسن "
سوال دوم هم ، من با خودم اینطوری حساب کردم ، گفتم دو گزینه ی اول که سنخیتی با اطلاعات روی مموری نداره ، میمونه دو گزینه ی آخر
Sustain که معنای نگه داری رو میده ، ولی چون گفته the information stored in a memory ، دیدم درست نیست بگیم که " اطلاعاتی که روی مموری ذخیره شدن توی یک آن نگه داری می شن "
ولی Send out بیشتر بهش میخورد ، "اطلاعات ذخیره شده ی روی مموری در یک آن منتقل بشن."
ولی از همه ی این ها گذشته ، سنجشه دیگه !! یهو میبینی همونی که خودش دلش میخواد درسته :دی
انشالله که درست باشن.
به ترتیب گزینه 3 و 4نقل قول:
بچه ها من برای درس زبان تخصصیم باید یه مقاله در مورد کامپیوتر یا اینترنت ترجمه و تحویل بدم
3-4 نمره هم داره!
منم زبانم خیلی ضعیفه:((
کلی گشتم این مقاله رو پیدا کردم
لطفا چکش کنید به نظرتون کلمه هاش سخت نیست؟
اگه سخته تا یکی دیگه پیدا کنم
اینم آدرس مقاله: [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
البته این متنش خیلی زیاده باید یه قسمتهاییش رو حذف کنم
لطفا بگید کلمه های کدوم بخش سخت تره تا همونو حذف کنم.
نهایتا باید 4 صفحه بشه
بگید کدوم پاراگراف ها رو حذف کنم؟
سلام.. به نظر من همه ی بخشها تقریبا آسون بود ، ولی بهتره بخشهای جذابترش رو انتخاب کنی ،
نظر من اینا هستش
The first virus
The first online community
The first smiley
The first search engine
The first browser
The first webcam
The first blog
The first [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] sale
The first [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] site
کوروش جان من این پستتو الان دیدم لازمه یه نکاتی رو بیان کنم. به عنوان کسی که لیسانس مترجمی داره باید بگم که بازار کار رشته های زبان انگلیسی (به خصوص ادبیات و آموزش) اصلا جالب نیست. مترجمی هم اون موقعیت هایی که گفتی (کار توی دارالترجمه ها) الان واقعا و عملا به درد نمیخوره. از طرفی آینده ی شغلی نداره و از طرف دیگه الان همه برا خوشون یه پا مترجمن. طرف 15 سالشه 5-6 ترم اینترچنج رفته میاد ترجمه میکنه. کار ترجمه توی جامعه ما واقعن بی ارزش شده. یه زمانی توی شهر ما فقط یه مترجم خبره وجود داشت و همه میشناختنش ولی الان همه مترجمن! رفیق خود من ساده ترین گرامرهای انگلیسی رو بلد نیست میره فیلم ترجمه میکنه و نتیجه ی کارش خنده داره! بحث من اینه که مترجم خوبی هم بشیم با وضعیت موجود غیر از حرص خوردن چیزی نصیبمون نمیشه. به نظر من تنها شغل مناسب و باارزش برای گرایش های زبان تدریسه که اونم توی همه ی رشته ها وجود داره. اگر هم کسی علاقه به گرفتن دکترا داشته باشه میتونه ارشدشو توی گرایش زبانشناسی (یا همگانی یا رایانشی) ادامه بده و بعد برای دکترا یکی از گرایش های فراوان مرتبط رو انتخاب کنه.نقل قول:
من خودم کاردانی الکترونیک بودم و برای کارشناسی ناپیوسته مترجمی رفتم. بعدش که وارد محیطش شدم مثل ... پشیمان شدم که چرا تغییر رشته دادم! الان هم برای ارشد دوباره برق شرکت کردم با اینکه امسال آموزش مجاز شدم ولی ترجیح میدم اصلا طرفش نرم.
والا تو تهران که کار زیاده ... دارالترجمهها و شرکتها هم خوب دارن آدمای متخصص و کاربلد رو جذب میکنن ...نقل قول:
اما خب باید تو کارتون حرفهای و مسلط باشید تا بتونید شغل خوبی گیر بیارید.
درسته که الان همه دارن ترجمه میکنن، اما ترجمه داریم تا ترجمه ! آیا کیفیت ترجمهی همه با هم یکسانه ؟!
هنوز هستند کارفرماهایی که به کیفیت کار بیشتر از چیزای دیگه اهمیت بدن ...
شاید هم من زیادی خوششانس بودم ... نمیدونم
اما در مورد اینکه تدریس تو همهی رشتهها وجود داره، نفهمیدم منظورتو :دی یعنی رشتههای دیگه مثل ریاضی و مهندسی هم تدریس دارن ؟! خب تدریس خصوصیش خیلی محدودتره، و درآمدش هم در این حد نیست ...
اگر هم منظورت گرایشهای مختلف زبانه، که خب در اون بحثی نیست ...
ولی در کل اینو مطمئن باشید که اگه تو رشتهی خودتون تخصص داشته باشید، کار خوب هم گیر میارید ... شاید مجبور شید از شغلهای کمدرآمدتر شروع کنید، اما همونا میشه سابقه کار و پلی برای رسیدن به شغلای رده بالاتر ...
همون تهران. کلا توی ایران برای کارهای مطبوعاتی - نشریه ای - ادبی کسی ارزش قائل نیست. دیگه پول دادن که بماند. به نسبت زحمتی که کشیده میشه اصلا پول نمیدن. من خودمو مثال میزنم از 88 تا الان دارم برای مجله ی بازیرایانه (که بزرگترین مجله گیمینگ ایرانه) مقاله مینویسم ولی دریغ از یذره افزایش انگیزه. پولی که میدن در حدیه که اگه کسی پرسید "حقوق میدن؟" بهش بگی "آره!" تازه کار توی این مجله علاوه بر مهارت های زبان انگلیسی مهارت نگارش فارسی و ادبی و آپدیت بودن نسبت به مسائل بازی و اینکه یه گیم خوب هم باشی رو نیازمنده. من که راضی نیستم. حالا فوقش برم توی یه دارلترجمه کار کنم و شندرغاز هم اونا بهم بدن و هیچ دید وسیعی هم نسبت به آیندم نداشته باشم. رشته ی مترجمی فوق العاده شیرین و لذت بخشه ولی اینجا ایرانه ... !نقل قول:
تدریس منظورم این بود که توی هر رشته ای اگه ارشد یا دکترا بگیری میتونی توی دانشگاه تدریس کنی.
سلام.یه سری سوال راجع به شاخه ی مترجمی داشتم ممنون میشم اگر راهنمایی بفرمایین.
_اول اینکه به عقیده ی شما ادامه ی رشته مترجمی زبان یا شاخه ی تربیت معلمیش برای ارشد از نظرتون چطوره (با توجه به اشباع این شاخه و شرایط کاری...)
_دوم هم از نظر شما کسی که کارشناسی مترجمی داره در صورت تغییر رشته چه شاخه هایی و چه رشته هایی میتونه بره... و اینکه کدوم رشته در حال حاضر بهتره ...
_سوم هم میخواستم برای کلاس های ارشد راهنماییم کنید.. اینکه توی کلاسهای ارشدی که هست شرکت کنم یا نه ... و اگه اختصاصأ بخوام teaching بخونم چطور برای خوندن راهنماییم میکنید ؟پیشاپیش از راهنماییاتون ممنونم...
_____________
یه سوال دیگه هم داشتم ... اینکه : چند جلسه ای هست که زبان رو به یه گروه با سن بالای 40 تدریس میکنم... هدفشون بیشتر یادگیری مکالمه هست ... تقریبا سطحشون متوسط رو به پایینه... کتابی هم که موسسه داد interchange (intro) هست... میخواستم از راهنماییهاتون و پیشنهاداتون و البته تجربیاتتون برای کمک به یادگیری ِ بهتر و سریعترشون استفاده کنم... بازم ممنونم