سلام
لطفا یکی زحمت بکشه اینارو ترجمه کنه برام!خیلی واجبه!
ممنون
the axe goes to the wood where it borrowed its helve (1
every cloud has a silver lining (2
جوج را آخر پاییز میشمارند (3
Printable View
سلام
لطفا یکی زحمت بکشه اینارو ترجمه کنه برام!خیلی واجبه!
ممنون
the axe goes to the wood where it borrowed its helve (1
every cloud has a silver lining (2
جوج را آخر پاییز میشمارند (3
نقل قول:
2) در نا امیدی بسی امید است.
1- فکر کنم میشه، از ماست که بر ماست :13:نقل قول:
2- همون که پتروس جان گفتن :31:
3- Dont count your chickens before they are hatched
نقل قول:
مرسي از اينكه زحمت كشيدين.
يه سؤال:
نبايد گفت: I hope you have a great year ؟
شما فرموديد: hope you have a great year
كدوم درسته؟
سلام.
همین چی میشه .
قبلش بگم تمام مشکل من روی کلمه ی surge
وگرنه بقیه چیز ها رو خودم بلدم
surge and destroy : the role of auxin in plant embryogenesis
surge رو نمیدونم چی معنا کنم ؟ جریان ؟ معنا نمیده آخه بعدش
سلامنقل قول:
یعنی"ضربه زدن"هم مناسب نیست؟
ضربه زدن و خراب کردن:نقش اکسین در رویان زایی گیاه.
سلام piishii جان :10:نقل قول:
چه خبرا؟ این طرفا؟
کلمه surge یعنی بالا رفتن ناگهانی یا حرکت/جریان ناگهانی چیزی. حالا تو جمله شما فکر میکنم صحبت از بالا رفتن میزان اکسین که باعث ایجاد اختلال در مرحله رویان زائی میشه باشه.
(نقش اکسین که در مراحل اولیه رشد رویان ثابت شده هست پس تو این جمله احتمالا بحث بر سر این هست که بالا بردن میزان اکسین بیش از حد معمول باعث ایجاد اختلال میشه)
موفق باشید :11:
سلام بچه ها خواهشا اين متن رو براي من ترجمه کنيد
مي خوام يک برنامه رو نصب کنم توي کرکش موندم مرسي
(Install the License Manager on your designated server.
When asked to re-boot click cancel.
Copy over the 2 files from the IP-Clamp Fix folder into your installed directory
overwriting the originals. Unless you have a license of course :)
Now re-boot your machine to start the service.
Run the IP-Clamp application and configure the servers address and connection settings.
Leave the password blank.
If your installing locally, set your Primary Network adapter to: localhost
Leave the port at: 3140 and click Apply and Close.
If your installing to a remote server on your lan, select your nic from the dropdown and configure your IP. Read the manual if you don’t know what I’m talking about.
You don’t need to worry about the other tabs ;)
Note: When you come to install IP-Clamp protected plugs on any machine on your network you will have to enter the IP info entered above into the plugins installation program.
You’ll know what I mean when you see it.)
ممنونم بچه ها
l
Install the License Manager on your designated server.
license manager را روی دستگاهتان نصب کنیدWhen asked to re-boot click cancel.
وقتی از شما خواست که ری استارت کنید، کنسل کنیدCopy over the 2 files from the IP-Clamp Fix folder into your installed directory
overwriting the originals. Unless you have a license of course :)
دو فایلی که در پوشه IP-Clamp Fix قرار دارند را در فولدری که برنامه را نصب کردید، بریزید (روی فایلهای موجود over write کنید ) . مگر اینکه لایسنس داشته باشید
Now re-boot your machine to start the service.
حالا کامپبوتر را ری استارت کنیدRun the IP-Clamp application and configure the servers address and connection settings.
ا IP-Clamp را اجرا کنید، و ادرس سرور و تنظیمات کانکشن را درست کنید (اینجا را نفهمیدم یعنی چی ؟؟)Leave the password blank.
قسمت پس ورد را خالی بگذاریدIf your installing locally, set your Primary Network adapter to: localhost
اگر در کامپیوتر شخصی نصب میکنید ، اسم Primary Network adapter را localhost بگذاریدLeave the port at: 3140 and click Apply and Close.
پورت را 3140 تنظیم کنید، apply را کلیک کرده و صفحه را ببندید
If your installing to a remote server on your lan, select your nic from the dropdown and configure your IP. Read the manual if you don’t know what I’m talking about.
اگر روی سرور یا شبکه لن برنامه را نصب میکنید ، nic را برای قسمت dropdown انتخاب کنید و آی پی ادرس تون را بنویسید، اگه نمی دونید راجع به چی صحبت می کنم ، راهنما را بخوانید
You don’t need to worry about the other tabs ;)
لازم نیست در مورد قسمتهای دیگه نگران باشیدNote: When you come to install IP-Clamp protected plugs on any machine on your network you will have to enter the IP info entered above into the plugins installation program.
You’ll know what I mean when you see it.)
توجه: وقتی به نصب پلاهای محافظت شده IP-Clamp در هر دستگاهی رسیدین ، باید اطلاعات آی پی را که در بالای هر پلاگین برنامه نصب شده نوشته شده را وارد کنید. وقتی به آن مرحله رسیدین ، متوجه می شید که من چی میگم
( مثل نصب برنامه GIS می مونه، ا100 بار باید لایسنس و آی پی وارد کنی :13::13::13: )
سلام
من نتونستم معني اين دوتا جمله رو با هم ست كنم اگر مي شه اين برام معني كنيد
اينم اضافه كنم كه تو اين جمله يه آدمي داره به يكي ديگه هشدار مي ده.
I would not be you for all the world!
You have let your doom in by the front door, but it will not depart
that way!
با تشكر.
سلام رفیق با معلومات خودم:10::40:نقل قول:
من ارادت خاصی بهت دارم از ته دل میگم :20:
به نظر همینی میاد که شما میگی .
اتفاقا همین امروز هم آکسفورد رو نگاه میکردم همین کلمه رو نگاه کردم اما باز هم نتونستم جملش رو بسازم اما اینی که شما گفتی حالا کمک شایانی کرد .
این تیتر مقاله بوده حالا مقاله رو که ترجمه کنم مشخص میشه چقدر مطلب درست است .
ایشالا باز مزاحم میشیم :27:
---
از مژگان خانم عزیز هم ممنونم .
archi-girl
واقعا از تو متشکرم
سلام piishii جان :20:نقل قول:
شما لطف دارین دوست عزیز :10:
امیدوارم درست حدس زده باشم . همونطور که خودتون هم خوب میدونین جمله باید تو متن معنی دقیقش مشخص بشه. واسه همین توصیه میکنم یه مختصری اطلاعات راجع به متنت بدی که راحتتر بشه ترجمه کرد .
موفق باشید :11:
نقل قول:You are always welcome:31::31:l
ترجمه لطفا
So what is the procedure steps to do polygon reduction with obj files? Help please
لطفا متن هاي زير را به فارسي ترجمه كنيد با تشكر
In the Sultan's absence the Grand Vizier JAFFAR rules with the iron fist of tyranny. Only one obstacle remains between Jaffar and the throne: the Sultan's beautiful young daughter...
=====================
marry Jaffar ... or die within the hour. All the Princess's hopes now rest on the brave youth she loves. Little does she know that he is already a prisoner in Jaffar's dungeons....
==================
the tyrant Jaffar lies dead. his power shattered. Through out the land the people of Persia hail their Princess... and the brave youth who saved her from the forces of darkness. No longer a stranger, he shall from this day forth he known as ... PRINCE OF PERSIA.
نقل قول:مراحل روش ساختن پلی گن (چند ضلعی ) با فایلهای Obj (object)l شیئ چیست؟؟؟
یا مراحل روش کم کردنِ چند ضلعی با فایلهای obj چیست؟؟
بستگی داره نرم افزاره چی باشه..راحت نمیشه ترجمش کرد!!!!:13:، اگه اینا به دردت نخورد بازم بنویس بقیه دوستان هم نظر بدن
لطفا ترجمه کنید مرسی
1) Install pixar_license and pixar_renderman, close the registration window and DO NOT RESTART.
2) put your computer date behind one day.
3) start the keygen
4) use your computer name as server
5) Use your Mac address without the dashes (you'l find it Maya>licence utilities>Ethernet address)
or by ipconfig /all from CMD in windows) generat a licence file and
patch C:Program FilesPixarRenderManForMaya7.0-1.0plug-ins
6) return your computer date to the current date
7) copy the licence file to the C:Program FilesPixarRenderManForMayaX.X-1.0etc
go to pixar licence server 3.0 and also copy the file into there
9) start the server from start>run>services.msc and click START for Pixar License Server
10) open up maya and load up the plugin
11) close maya and re-open just to test its working on auto load
12) Don't forget to authorize lmgrd.exe and pixard.exe if you have Firewall.
ممنونم از شمانقل قول:
نقل قول:در غیاب سلطان، وزیر اعظم جعفر ، بر این حکومت مستبدانه، با سختگیری تمام حکومت می کرد. فقط یک فاصله کوچک بین جعفر و پادشاهی وجودداشت: دختر زیبا و جوان پادشاه-------------------------------
---------------------
با جعفر ازدواج کن... یا تا یک ساعت دیگر می میری. تمام امید پرنسس(شاهزاده) جوان به پسر جوان و شجاعی بود که دوست داشت. او نمی دانست که او (آن پسر ) زندانی جعفر ،در سیاه چال است.
حکومت مستبدانه جعفر از بین رفته است. قدرت او از بین رفته بود. در تمام سرزمین ایران بر شاهزاده شان سلام می فرستاند. و بر جوان شجاعی که او را از تاریکی نجات داده بود. دیگر او یک غریبه نیود، از این روز به بعد او "شاهزاده ایران " بود.
داستانش جالب بود :27:
ترجمه این عنوان مربوط به برق قدرت لطفا :
Probabilistic Optimal Power Flow Applications to Electricity Markets
در ضمن انجمن تخصصی برای ترجمه متون برقی سراغ دارید ؟
کاربردی های جریان قدرت بهینه احتمالی در(برای)بازار الکتریسیته.(زیاد مطمئن نیستم)نقل قول:
کاربردهای پخش بار بهینه احتمالی در بازارهای برقنقل قول:
کد:www.eca.ir
سلامنقل قول:
کاربردهای پخش بار بهینه احتمالی در بازارهای برق
امیر جان می شه بگی این جمله را چه جوری ترجمه کردی....
یعنی لغت به لغت بگی
من زیاد با متون تخصصی سر و کار دارم..خیلی کمکم می کنه.
ممنونم از توجهت
سلام مژگان خانم جاننقل قول:
تو در ترجمهات فقط تركيب Power Flow رو مشكل داشتي.
خوب اين يك عبارت كاملاً تخصصي مهندسي برقه كه به معني «پخش بار» هست.
ما هم ماشاالله متخصص :27:
والا راهش اينه كه قبلاً شنيده باشي ... من راه ديگهاي به ذهنم نميرسه
انشاالله در تمام ترجمه هات و ساير عرصهها موفق باشي
راستي آواتار جديد مبارك
سلام.
همین ها رو بی زحمت :
is the interface between opposing pro-survival and pro-apoptotic forces a broad plateau or knife-edge ?
روی ساختن جملش مشکل دارم که اون قسمت آخر که چاقو داره :دی چی ترجمه کنم میفهمم چی میگه ها !
نمیتونم فقط جملش رو راست رو ریس کنم :41:
اون اوایلش رو اگه کسی هم ترجمه نکرد نکرد !
--------
یادم رفت این ها چی معنی میشه :
quantitating
semiquantitative
postdose
valuoles
vimentin-null
ممنون امیر جاننقل قول:
اخه از دیکشنری تخصیصی هم استفاده می کنم...اما این عبارت نبود...الان اضافه اش می کنم..
سلامنقل قول:
منظورش اینه که آیا نقطه تقابل این دو نیرو ( که متضاد هم هستند) به اندازه یک دشت وسیع هست یا به اندازه لبه یک چاقو ظریف و باریک هست.
موفق باشی :11:
l
1) Install pixar_license and pixar_renderman, close the registration window and DO NOT RESTART.
پیکسار لایسنس( pixar_license) و پیکسار رندر من ( pixar_renderman ) را نصب کنید.2) put your computer date behind one day.
تازیخ کامپیوتر را یک روز به عقب بر گردانید3) start the keygen
کی ژن را باز کنید4) use your computer name as server
اسم کامپیوترتون را به عنوان سرور بنویسید5) Use your Mac address without the dashes (you'l find it Maya>licence utilities>Ethernet address)
or by ipconfig /all from CMD in windows) generat a licence file and
patch C:Program FilesPixarRenderManForMaya7.0-1.0plug-ins
6) return your computer date to the current date
از آدرس مک تان بدون دش استفاده کنید (در مایا آنرا پیدا خواهید کرد به صورت icence utilities>Ethernet address یا بوسیله ipconfig /all from CMD in windows ) یک فایل لایسنس را پیدا کنید ( generat) و آدرس زیر را پیوند دهید C:Program FilesPixarRenderManForMaya7.0-1.0plug-ins
تاریخ کامپیوتر را به سرجای اول بگردانید7) copy the licence file to the C:Program FilesPixarRenderManForMayaX.X-1.0etc
go to pixar licence server 3.0 and also copy the file into there
فایل لایسنس را در آدرس زیر کپی کنید. C:Program FilesPixarRenderManForMayaX.X-1.0etc - به آدرس pixar licence server 3.0 بروید و فایل را در آنجا هم کپی کنید
9) start the server from start>run>services.msc and click START for Pixar License Server
سرور را از این آدرس ر باز کنید start>run>services.msc روی START for Pixar License Server کلیک کنید10) open up maya and load up the plugin
مایا را باز کرده و پلاگین ها را نصب کنید11) close maya and re-open just to test its working on auto load
مایا را ببندید و دوباره باز کنید، فقط برای اینکه مطمئن بشید روی auto load هست12) Don't forget to authorize lmgrd.exe and pixard.exe if you have Firewall.
l
فراموش نکنید که اگر از فایر وال استفاده می کنید فایلهای lmgrd.exe و pixard.exe را آتورایز کنید
----
اقای امین ، من دقیقا همین مشکل را با یک نرم افزار دیگه دارم..چه جوری میشه هم فایر وال داشت ، هم این فایل lmgrd.exe آتورایز بشه؟؟؟ :5:
سلام به همگی:
خواهشا یکی این متن رو دقیق ترجمه کنه...از مدیر هاستم یه سوال پرسیدم اونم اینو گفت:
============================
1. You must state in the 'TO' or the 'FROM' headers in your script, an email from your account with us.
2. The 'From' header is required to be present and to be preceding the 'To' header.
3. I the script uses SMTP to send mail - our server requires authentication, so there must be a place in your script where you must check this.
============================
سلام
یه سری تصویر از زمستان جمع کردم ، میخوام یه سری توضیحات به زبان انگلیسی زیرش بنویسم...
ممنون میشم خطوط زیر رو ترجمه کنید... (اگه به زبان عامیانه باشه خیلی خوب میشه ، البته نه زیاد عامیانه!)
نقل قول:
1. زنده ، اما نه در ظاهر
2. زندگی باطنی
3. زمستان عریانین
4. عریان در زمستان
5. زمستان اینجاست
6. گرمای زمستانی
7. طبیعت زمستانی
8. زمستان
9. در زمستان
10. غروب زمستانی
11. عصر زمستانی
12. باغ بی برگی که میگوید که زیبا نیست...؟!
13. خورشید زمستانی
14. یادی از زمستان
15. بالاتر از سیاهی ها
16. آن روز ، ریز ریز برف میبارید...
17. زمستان کوهستانی
18. جاده زمستانی
19. راه بی پایان
سلام
لطفا یکی این. به انگلیسی ترجمه کنه ممنون
سلام
من قبلا از فروم نال شده استفاده میکردیم ولی الان لایسنس شما رو خریداری کردیم
موقع نصب فایلهای قدیمی رو پاک کردیم و فایلهای جدید رو از سایت شما دانلود کردیم و شروع به نصب کردیم با همون دیتابیس قبلی
حالا بعضی از کاربرا موقع ورود با این خطا مواجه میشن
لطفا کمک کنید
آقا دمتون گرم این متن بالا رو ترجمه کنید
نقل قول:hi
already; i was using nulled forum, but now i bought your license. in installing term, i deleted old files and downloaded new files from your site and then started to install with same previous database
now some users encounter this error
plz help me
آقا دمت گرم
خیلی باحالی
1- alive but not apparentlyنقل قول:
2- inner life
3- bare Winter
4- bare in Winter
5- winter is here
6- winter heat
7- winter nature
8- winter
9- in winter
10 - winter sundown
11- winter afternoon
12- who is saying that no leaf garden isn't beautiful
13- winter sun
14- reminisce of winter
15- preponderant of glooms
16- that day was snowing tiny
17- mountain winter
18 - winter road
19- eternity road
البته هر جا کلمه زمستانی هست میتونی به جای winter از کلمه hibernal هم استفاده بکنی.
بچه ها کاغذ کادو به انگلیسی چی می شه؟
خدا خیرتون بده.
فكر نميكنم.:23:نقل قول:
ببخشيد فضولي ميكنم. وقتي روي صندلي داغ هم بوديد به اين موضوع برخوردم ولي گفتم ... حالا
بالاخره ما همه اينجا براي ياد گرفتن هستيم ديگه.
موضوع اين بود كه واقعاً نميشه يك كلمه فارسي رو در ديكشنري فارسي به انگليسي پيدا كنيم و بعد تمام آنچه كه به عنوان معادل جلوش نوشته رو ، interchangeably هر جا دلمون خواست استفاده كنيم. يعني كلمات مترادف درسته يك معني دارن ولي به هيچ وجه يك كاربرد ندارند.
مثلاً در فارسي نميتونيم بگيم « وقتي ماشينم ويران شد، اون رو براي تعمير بردم» هر چند ويران معني خراب بده.
در انگليسي هم همين طور. نميشه مترادفات رو همه جا به جاي هم به كار برد.
-------
چي؟ خودتون همه اينا رو ميدونستيد؟ من بيخود توضيح دادم؟ خوب ... به بزرگي خودتون ببخشيد. :38:
اقا کسی جواب نمیده؟نقل قول:
دوست عزیزم ، امیر جان. از بابت تذکر بجای شما بسیار ممنونم. در حقیقت حق با شماست. ولی این رو هم باید قبول کرد که در هر زبانی اصطلاحات خاصی هست که مختص به آن زیان هست و ترجمه آن واقعا مشکل هست. لذا ناچارا از نزدیکترین کلمه برای بیان منظور استفاده میشه مثلا در زبان خودمون ترجمه ضرب المثلها و اشعار یکی از سخت ترین کارهاست.نقل قول: