ایا به جای what the hell are u doing? میتونیم بگیم what the mess are u doing?
اگه میشه تفاوتش رو بگین؟
-------------------
ایا breast فقط برای جنس مونث به کار میره یا برای مذکر هم میتونیم استفاده کنیم؟
ممنون
Printable View
ایا به جای what the hell are u doing? میتونیم بگیم what the mess are u doing?
اگه میشه تفاوتش رو بگین؟
-------------------
ایا breast فقط برای جنس مونث به کار میره یا برای مذکر هم میتونیم استفاده کنیم؟
ممنون
نقل قول:به اینا اصطلاحاً میگن Relaxed Pronunciation که دوستمون معروفترین هاش رو گفت .. اگه واقعاً دنبال یه لیست کاملتر هستی [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] رو چک کن. (که البته Contraction ها رو هم بهش همراه کرده - اما مساله ای نیست چون اینا دو مساله مرتبط بهم هستند و اصلاً میشه گفت relaxed ها یه جورایی فرم غیررسمی تر و ترکیبی contraction ها هستند)نقل قول:
* یادش بخیر ... اگه درست یادم مونده باشه اولین بار کتاب دوم هری پاتر رو به انگلیسی میخوندم که با این قضیه برخورد کردم .. کاراکتر ران از donno استفاده می کنه که من معنی اش رو نمی دونستم... (فکر کنم قضیه مال 10 سال پیش باشه - دبیرستان بودم [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] )
خیلی کم کاربرد باید باشه و به نظر میاد از نظر درجه خشانت(!) مودبانه تر از hell و fu*ck باشه...نقل قول:
اما اینو در نظر بگیر که میشه خیلی چیزا رو بجای خیلی چیزا گفت ... حتی می تونی با گفتن یه چیزی که قبلاً هرگز شنیده نشده و استفاده نشده، همچنان معنی موردنظرت رو به شنونده منتقل کنی ... اما اون پارامتر مهم که "کاربردی" بودن یه اصطلاح باشه در اینجا وجود نداره .. چنین عبارتهایی بخاطر محاوره ای بودن و رایج بودن ارتزاق می کنن و اگه غیر از این باشه دلیل اصلی وجودی شون از دست میره. غیر از اینه؟
//
breast رو میشه برای هر دو جنس به کار برد.
بابا ایول seymour عزیز
عجب منبعی بود
فقط منظور شما را از Contraction متوجه نشدم ؟
توی دیکشنری بابیلون هم زدم نوشته :
نقل قول:
همرفت ،جمع شدن ،فشردگى ،تنزل ،انقباض ،اختصار،ادغام ،همکشيدن ،ترنجيدن
علوم مهندسى : مختصر شده
عمران : انقباض
معمارى : جمع شدگى
روانشناسى : انقباض
نجوم : انقباض
بازرگانى : کسادى
ورزش : انقباض
علوم هوايى : همگرايى
نقل قول:مثل and که میشه an' یا c'mon به جای come onنقل قول:
همرفت ،جمع شدن ،فشردگى ،تنزل ،انقباض ،اختصار،ادغام ،همکشيدن ،ترنجيدن
ممنون
من ذهنم روی انقباض رفت
کسی سایتی سراغ داره تا آهنگ خارجی دانلود کنم ؟ ( من هرچی می زنم فیلتر هس )
فول آلبوم های قدیمی و جدید را داشته باشه
اینجا انجمن زبانه ها!:46:نقل قول:
انجمن درخواست موسیقی:
کد:http://forum.p30world.com/forumdisplay.php?f=75
این ضرب المثل نیست!در بعضی از کشورهها مانند آمریکا عروس باید همرا خودش یک چیز قدیمی مثلا یک گردنبند قدیمی،یک چیز نو،یک چیز قرضی و یک چیز آبی داشته داشته باشد.نقل قول:
سلام seymour جان این p.o.s توی این منبعی که بالا ذکر کردی یعنی چی?
وقتی انگیلیسی زبان ها به یه چیزی که خوششون می یاد می گن go منظورشون چیه؟
حولی شت به انگلیسی چطور می نویسن و یعنی چی؟
برای تقويت Reading و همينطور ياد گرفتن گرامر چه كتاب هايی رو پيشنهاد ميكنيد ؟
توی همون صفحه هم نوشته .. مخفف part of speech هستش که یعنی از نظر دستوری چه نقشی دارن ... اسم و فعل و ضمیر و صفت و قید و یه سری چیزای ترکیبی که اگه روی همون 1 آبی رنگ کنار p.o.s کلید کنی میشه چک شون کرد.نقل قول:
دقیقاً اینو کجا شنیدی یا خوندی؟ ... به تنهایی چیزی یادم نمیاد که مثلا در تایید یه چیزی بگن "go" ... در ترکیب البته دیده میشه ... مثلا way to go یعنی ایول - همینه! - کارت درسته ! - ... یا مثلاً you go girl باز بطور مشابه یعنی ایول! - خودشه! - تو می تونی - ادامه بده - ...نقل قول:
حالا چرا انقدر حولی اش غلیظ شده که با ح نوشتی اش ؟!! [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] ... (شوخی می کنم البته)نقل قول:
holy shi*t عبارتی هست که هنگام ابراز شگفتی - تعجب شدید - ترس - خوشحالی - ... ادا میشه ... کافیه همین واژه رو در گوگل یا یاهو سرچ کنی (اگه فیل*تر نباشه) تا دهها و صدها نمونه استفاده اش رو ببینی ... اصطلاح خیلی مرسومیه ... در فارسی معادل مستقیمی براش نداریم اما در موقعیتهای مختلف میشه گفت مشابه بی خیال!! - یا حسین!! - ایول! - و... به کار میره.
قبلاً در همین تاپیک و تاپیک های دیگ تالار زبان خیلی در این باره صحبت شده .. یه سرچی بزن ... به نظر من برای reading چاره ای نیست جز اینکه reading کنی!! ... کتابهای داستان انگلیسی در سطوح مختلف (از مقدماتی تا پیشرفته) رو راحت میشه خرید وخوند ...نقل قول:
برای گرامر من نظرم اینه که نیازی نیست حتماً بری کتاب گرامر به زبان اصلی بخری و استفاده کنی .. گرامر به اندازه کافی برای زبان آموزها پیچیده هست، حالا بیایم و متن اش رو هم انگلیسی کنیم که سخت تر بشه .. (نظر شخصی منه البته) ...
سئوالی در مورد انواع دیکشنری ها داشتم
انواع و اقسامی دیکشنری از انتشاران آکسفور هست
مثلا Collocations Dictionary و idiom و . . .
می خواستم تفاوت اینا را بدونم و آیا اینکه ضرورتی داره همش را داشته باشیم ؟؟
و یه سئوال دیگه در مورد تلفظ چند کلمه
tomorrow که آیا o اول صدای e کوتاه دارد ؟
و اینکه today چه طور ؟؟
و important تلفظ چهار حرف آخر ساکن هست ؟؟؟ اگه آره در اینجور تلفظ ها چه باید کرد ؟؟
کلا دیکشنری های مختلف کارای مختلفی انجام می دن. مثلا دیکشنری سری لرنرز اکسفورد همه ی کلماتی که فکر می کردن برای اون سطح مناسبه پشت سر هم ردیف کردن و می تونی بر اساس حروف الفبا توشون بگردی و معمولا هم اطلاعات خوب و جالبی راجع به اون کلمه می دن. توی دیکشنری ادونس لرنرز که دیگه بعضی اوقات شورش رو در می اره و ریشه های کلمه رو هم برات می گه. فعل های مشتق شده از اون کلمه و اصطلاحاتی کعه توشون از اون کلمات استفاده شده هم توش هست. به نظر خودم این دیکشنری خیلی خوبه و کار راه اندازه.نقل قول:
دیکشنری idiom هم که اسمش تابلوه و فرهنگ اصطلاحات و ضضرب و المثالاس.
دیکشنری اسلنگ هم فرهنگ حرف های خیابونیه بیشتر. چیزاییه که توی محاوره به کار می ره.
اکسفورد دودن هم ( فکر کنم.) تقریبا دیکشنری تصویریه . خودم یه دودن انگلیسی به فارسی دارم که بعضی جاها بدون اون واقعا کارم گیره. مثلا می خوام بدونم یه موجود اسانه ای توی انگلیسی چی می شه. اولین مشکلم اینه که حتی نمی دونم توی فارسی بهش چی می گن. دومین مشکلم هم اینه که معمولا دیکشنری های فارسی به انگلیسی نمی تونن توی این مورد کمکی کنن چون اونقدر کامل نیستن. کار با یه اکسفورد دودن راه می افته. صفحه ی مربوط به موجودات افسانه ای رو باز می کنی و می گردی دنبال موجود مورد نظر، بعد که پیداش کردی می ری با شماره اش اسم انگلیسیشو پیدا می کنی. به همین سادگی.
اما نظر شخصی خودم رو بخوای، می گم یه دونه دیکشنری اکسفورد ادونس رو بخر که خیلی از دیکشنری های دیگه رو شامل می شه، در کنارش یه دونه لانگ من اکتیویتور هم بخر. بیبیلون رو هم روی کامپیوترت داشته باش.
فکر نکنم دیگه بیشتر از این لازمت بشه.( البته تاپیک ترجمه ی همین فروم هم هست که اگه جایی گیر کردی کمکت کنه.)
کسی در مورد کتاب عباس زاهدی اطلاعاتی داره خونده
یه کتابی هست یه سری writing واسه ایلتس.. که خیلی خوب و قوی نوشته شده
ممنون
I,m a real fitness freak یعنی چه؟
Fitness Freak میشه "خوره بدنسازی"نقل قول:
یعنی کسی که عاشق تمرین و بدنسازیه...کل جمله هم میشه:
"من واقعاً عاشق بدنسازیم"
نقل قول:
از freak میشه در جاهای دیگه هم به عنوان "خوره " استفاده کرد؟ مثلا art freak خوره هنر !!
اتفاقاً این مرسوم تر از قبلیه...art freak کسیه که صبح تا شب دوست داره نقاشی کنه ، بره کلاس هنر ، و ... ، کلاً خیلی دوزش بالاس این یکی!:دینقل قول:
نقل قول:.
freak(noun)
person with a very strong interest in sth.
Adj.
computer, fitness, health, speed freak.
Example: For the real speed freak, there is a 2-litre, fuel-injection version of the car
در مورد art هم من دیدم..art freak
با سلام اگر سطح زبانم در حد inter change قرمز باشه و بخوام براي ielts بخونم براي نمره 5.5 به بالا چون خرداد درسم تمام مي شه وتمام وققت ميتونم فقط زبان بخونم چه قدر طول مي كشه به اين حد برسم چون بايد كمتر از يكسال اين كار را انجام بدم و برافوق برم سوئد واگر نه بايد برم سربازي با تشكر فراوان در ضمن لطف كنيد بگيد از كجا وچطوري شروع كنم با تشكر فراوان
اینو در تاپیک دیگه هم که پرسیدی بودی گفتم ، اینجا هم تکرار می کنم:نقل قول:
اینترچنج قرمز میشه کتاب 1 ؛ [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] ؟ ..
با اون حساب من قصد ناامید کردن شما رو ندارم اما بعضی دوستان که زبانشون چندین سطح از شما بالاتره رو هم من دیده ام که بعد از یکسال مطالعه زبان برای آیلتس باز هم در آوردن حد نصاب به مشکل خورده اند ..
حالا ایشالا که شما موفق باشی ، اما هدفت رو واقع بینانه در نظر بگیر تا رسیدن بهش (یا حداقل، نزدیک شدن بهش) میسر باشه.
نقل قول:آره - کلاً واژه جالبیه .. یه حالت معنایی دیگه اش که کاربرد زیاد داره هم مثلاً وقتیه که طرف اساساً غیرعادی باشه، یه طوری که غیرعادی بودنش باعث دافعه باشه .. (مثل پسره توی فیلم حس ششم!) --- یا برعکس : اساساً غیرعادی (یا دارای علایق غیرعادی) باشه اما این غیرعادی بودنش باعث جاذبه بشه!!! (مثلاً بصورت یه اصطلاحا: she is a freak!!!)...نقل قول:
با سلام 1-در سوال مييشه گفت could ali have gottent that shirt?
يا همين جمله با may
2-بعد از may در جمله خبري ميشه از has استفاده كرد ؟
ممنون
در جمله های زیر :
i'm gonna take a trip next summer
i'm gonna go on a trip next summer
و در سوال زیر:
how are you gonna celebrate your wedding?
i'm not gonna celebrate it . i'm gonna go on a honeymoon .... or... take a honeymoon
جمله های بالا از نظر معنایی یکی هستن ؟ چی فرقی می کنن؟
==========================
مثلا می خوام بگم: من ترجیح می دم برم ماه عسل
i perfer take a honey moon
درسته؟
=========================
در سوال زیر:
how old is your sister?
she turned 10 in may
ایا مهنی جواب اینه ": او در ماه می 10 ساله شد؟"
==================
در جمله زیر :
i opend the door and got out .....or......got off
کدومش درسته ؟ off یا out?????
================
ایا معنی این جمله درست نوشتم؟
قبل از اینکه کاری کنی باید کسی باش>
before you do something you must be someone
اگه درسته ایا میشه به جای something گفت anything
با سلام... فرق بین present و represent چیه؟؟به عنوان فعل؟
present به معنای معرفی کردن، اهدا کردن، ارائه دادن ، عرضه کردن و ...هستش و رسمی هم هست تا حدود زیادی.نقل قول:
representبه معنای نمایش دادن،نمایاندن، فهماندن،نمایندگی کردن،وانمود کردن، بیان کردن، نشان دادن،نماینده بودن، نمایندگی داشتن هست.
معنیای انگلیسیشون:
present:
کد:http://g.imagehost.org/download/0877/present
represent:
کد:http://g.imagehost.org/download/0974/represent
سلام
من یه نامه به زبان ساده برای تقدیم به دوستم که مثلا در شهر دیگری هست می خوام (با هر متنی !! برای ارائه درس دانشگاهه)
متن مناسبی باشه که تو کلاس بشه خوندش. کسی می تونه کمک کنه ؟؟
قبلا از شما ممنونم.
در مورد tripنقل قول:
i'm gonna take a trip next summer
i'm gonna go on a trip next summer
و در سوال زیر:
how are you gonna celebrate your wedding?
i'm not gonna celebrate it . i'm gonna go on a honeymoon .... or... take a honeymoon
جمله های بالا از نظر معنایی یکی هستن ؟ چی فرقی می کنن؟
be (away) on, go on, make, take
a trip
take a trip و make a trip و go on a trip همشون میشه به مسافرت رفتن، و be on a trip وقتی به کار میره که بخوای بگی یکی مسافرته مثلاً..این دو تا مثال رو ببینید:
She's away on a business trip.
From here visitors can take a boat trip along the coast to Lundy Island.
در مورد honeymoon
go on, have, leave for, spend
a honeymoon
take رو هم من دیدم بعضی جاها ولی مطمئن نیستم. اگر هم استفاده بشه از لحاظ معنی باید یکی باشن.
مثال:
They go on honeymoon the day after the wedding.
I prefer to go on a honeymoonنقل قول:
مثلا می خوام بگم: من ترجیح می دم برم ماه عسل
در مورد استفاده take من بازم شک دارم..دوستان اگه مطمئنن بگن.
بله.نقل قول:
ایا مهنی جواب اینه ": او در ماه می 10 ساله شد؟"
اینم یه مثال دیگه:
My parents won't let me date before I turn 15
get off بیشتر معنی فرار کردن یا در رفتن (از یه موقعیت خطرناک) به کار میره ولی get out معنی ترک کردن (یا فرار کردن) میده..بستگی به موقعیت جمله داره...ولی اگه منظورتون بیرون رفتن و ترک کردنه get out بهترتره.نقل قول:
i opend the door and got out .....or......got off
کدومش درسته ؟ off یا out?????
من هم زیاد دیدم به کار بره take ... ولی go on فکر می کنم درست تره...نقل قول:
در مورد استفاده take من بازم شک دارم..دوستان اگه مطمئنن بگن.
همون طور که دوستمون هم اشاره کردن ، بله ، معنیش همین میشه ، توضیح بیش تر:نقل قول:
ایا مهنی جواب اینه ": او در ماه می 10 ساله شد؟"
become officially one year older
البته همیشه هم در رفتن معنی نمیده ، یکی از معانی اصلیش پیاده شدن هست که اینجا با توجه به مثالی که ایشون زدن ، بعیده منظورشون درِ ماشین بوده باشه...نقل قول:
get off بیشتر معنی فرار کردن یا در رفتن (از یه موقعیت خطرناک) به کار میره
درسته..اگه در ماشین منظورتونه باید بگیم get off :دینقل قول:
البته همیشه هم در رفتن معنی نمیده ، یکی از معانی اصلیش پیاده شدن هست که اینجا با توجه به مثالی که ایشون زدن ، بعیده منظورشون درِ ماشین بوده باشه...
همه رو که دوستان گفتن، من هم آخری رو میگم:نقل قول:
before you do something you must be someone
تقریباً درست معنی کردی... البته در نظر بگیر که از نظر معنایی میخواد بگه که something و someone دارن تاکید می کنن که "اون یه نفر " و "اون یه کار" واقعا یه کار و یه نفر باشن .. یه چیز حسابی باشن...
(توی فیلم بارانداز هم مارلون براندو به برادرش میگه "I could have been somebody ..." یعنی "می تونستم کسی باشم" ... که در واقع یعنی "می تونستم واسه خودم کسی باشم --- می تونستم آدم حسابی بشم...)
در نتیجه اگه anything رو جایگزین کنی ، صرفاً داری از نظر لغوی میگی "قبل از اینکه کاری (=هر کاری) بکنی ... " .. و یعنی ارزش اون یه کار بشدت تقلیل پیدا کرده در جمله دوم.
I am a real couch potato یعنی چه؟
couch potato تا جایی که اطلاعات من جواب می ده به ادمی می گن که همش روی یه مبل نشسته داره تلوزیون می بینه. به نوعی می شه معتاد به تلوزیون.نقل قول:
این جمله اش هم مفهومش می شه من خیلی تلوزیون می بینم.
hey saymour,
I'm really intersted in technology and digital devices if you need any help i can help you about digital cameras, mp3 layers, hdtv's and audio components.
نقل قول:
اره درسته .......:46:
با اجازه اساتید :
?are you real a couch potato or a fitness freak
اینو تو کتاب اینترچنج اینتر 1 می تونید ببینید اگه اشتباه نکنم درس 6
به نظر من معنیش اینه که عشق و خوره تلویزیونی یا ورزش
البته در مورد fitness feak چند ÷ست قبل توضیح داده شد ...
hey saymour,
I'm really intersted in technology and digital devices if you need any help i can help you about digital cameras, mp3 layers, hdtv's and audio components.
یه دیکشنری میخوام معرفی کنید که تلفظ رو به صورت عالی پخش کنه روی سیستم
یعنی مثل بابیلون نباشه که صدای ماشینی باشه
واقعا صدای اسنان باشه و درست تلفظ کنه و دقیق
ممنون
ببخشید این در خواست رفته بود صفحه قبل این شد که دوباره درخواست دادم.نقل قول:
ممنون:10: