نقل قول:
با اين توضيحات احتمال داره يه نوع بازي با كلمات باشه چون بااينكه اسم خاص هستش ولي در جايگاه فعل نوشته شده كه منظور برگردوندن اون ( Turk) به محل قبليش (tuck) باشه
Printable View
نقل قول:
با اين توضيحات احتمال داره يه نوع بازي با كلمات باشه چون بااينكه اسم خاص هستش ولي در جايگاه فعل نوشته شده كه منظور برگردوندن اون ( Turk) به محل قبليش (tuck) باشه
The consignment has been stopped in the Bandar Abbas' customhouse. Start your actions to release itنقل قول:
شایدم درست نباشه:5:
نقل قول:
اين هم ميشه
The shipment has been stopped in the Bandar Abbass customhouse.Take action for release procedure
مرسی دوستان ظاهرا برای ترخیص clearance هم استفاده میشه
تحریم به انگلیسی چی میشه؟
سلام دوست عزیزنقل قول:
آره. برای ترخیص کالا از گمرک هم میشه از release استفاده کرد و هم از clearance
برای تحریم می تونی از embargo استفاده کنی.
سلام سیلور جاننقل قول:
فارسی تر نیست اگه بگیم باید کشته می شد یا کشته شده باشه؟
سلامنقل قول:
شما جای من معنی چی مینویسی ؟
sanction, boycottنقل قول:
نقل قول:
فکر می کنم باید فیلم رو دید تا بشه نظر قطعی داد
راستی میشه بگی کدوم فیلمه
یه نفر لطفا اینو معنی کنه
؟And what do you have to show for your lifetime of sloth and ignorance