Hey buddies....please do me a favour :20:
بچه ها من دارم چند تا نمایشنامه ی تک پرده ای رو ترجمه می کنم...27 جمله ی کوتاه تو این نمایشنامه بود که راستش نتونستم به صورت خیلی روان ترجمشون کنم...اینارو اینجا پست می کنم و اگه بتونید برام ترجمشون کنید، واقعا کمک خیلی بزرگی کردید...عجله ی زیادی هم ندارم...مقررات این تاپیک رو هم به خوبی نمی دونم...اگه هزینه ای لازمه، می تونم بپردازم...پیشاپیش ممنونم.
13.Do you know what want can drive one to?
14.That's a direct reproach.
15.It's like hearing music tunes that I recognize from the good old times.
16.When candle burns out the goal he earns, the goal once won.
17. look after the draughts.
18.Where you have sown, others gather all.
19.If I speak in veiled terms, it is only to spare your conscience in having you know too much.
20.I thought I noticed that some one became irritable when it was due.
21.do you know how many candles there are in a pound, mass candles at seventy-five centimes?
22.Because the sixth is placed very high up and very near
23.he passes out of the world as an incendiary
24.I went out as a sharpshooter against the Germans
25.Don't be close, but fix up your sisters
26.You must manage the money when it falls due
27.You have taken poison