من این دوتا را پیدا کردم حالا مربوط به چه سالی هستن و ایا هنوزم همینطوره را دیگه نمیدونم:46:نقل قول:
کد:http://www.mediafire.com/?uzizmgznmzu
کد:http://www.mediafire.com/?02kqnfyymuz
Printable View
من این دوتا را پیدا کردم حالا مربوط به چه سالی هستن و ایا هنوزم همینطوره را دیگه نمیدونم:46:نقل قول:
کد:http://www.mediafire.com/?uzizmgznmzu
کد:http://www.mediafire.com/?02kqnfyymuz
سلام
تفاوت Mom و mammy و ma'am در چیست ؟ تلفظ Mom با ma'am چطوریست ؟
آیا کاربردهایشان هم متفاوت است ؟
ممنون
Mom و Mammy هر دو لغتهای غیر رسمی هستند که بجای Mother استفاده میشن... مثل خود ما ایرونیها که هم مامان داریم، گهگداری هم مامی ... :46:نقل قول:
ولی Ma'am یک لغت مودبانه برا خطاب کردن خانمهاست...
تلفظ Mom
تلفظ Ma'amکد:http://www.merriam-webster.com/cgi-bin/audio.pl?mom00002=mom
کد:http://www.merriam-webster.com/cgi-bin/audio.pl?maam0001=ma%27am
سلام بچه ها ، مجله داخلی چی میشه؟ مثلاً مجله داخلی هتل ، هواپیمایی و... که اطلاعات اون جا رو منعکس می کنه و معمولاً هم همون جا پخش میشه...(تقریباً مثل نشریات دانشجویی)
internal یا interior یا inside یا ...؟
همون معنای لغوی که ازش برمیاد : به صلح هم فرصت (ابراز وجود) بدید .. اجازه بدید صلح برقرار بشه .. عنوان یه ترانه ضدجنگ از جان لنون هم هست.نقل قول:
//
همم .. کاشکی دقیق تر معادل رو می دونستی . از اینی که گفتی من ذهنم میره سمت that would be a first یا that's a first که یعنی : اولین باره - تا حالا اینجوری اش رو نداشتیم (ندیده بودیم)
سلام
یه سئوال ااز تمام دوستان بپرسم
من حدود 5 سال هست که دیگه کلاس نمی رم و کل مطالب را یادم رفته
حالا می خوام دوباره شروع کنم ولی نه فقط برای مکالمه بلکه هدف اصلیم مدرک TOEFL & IELTS هست
می خواستم بپرسم از همون کتاب های همیشگی باید شروع کنم ؟
یعنی اول مکالمه و فیلم و ... بعد که پایه م قوی شد برم دنیال کتاب های TOEFL & IELTS ؟
من الان با InterChange و فیلم کار می کنم، خوبه ؟ البته کتابی هم دارم برای لغت
راستی به نظر شما دیکشنری برای تلفظ صحیح امریکایی چی خوبه ؟ نارسیس یا آریانپور ؟ و در بین دیکشنری های امگلیسی به انگلیسی ؟ لانگمن یا وسترن ؟
سلام
اگه میشه این جمله هارو به انگلیسی برگردونید:
برای ادمهایی مثل من که شخصیتشان شکل گرفته این هماهنگی(وفق دادن خود با جامعه سخت است)
انها امکاناتی را هم برای ارتقای شغلی فراهم میکنند که ان یک فرایند طولانیست و به میزان اشنایی با زبان انگلیسی بستگی دارد
ممنون
نقل قول:for people like me (a guy like me) whose character is formed and shaped already, it's kinda hard to adapt myself with society.نقل قول:
//
they give you opportunities to promote in your career, (but) that's a long process and somehow depends on you English skills.
همم .. bulletin هم میشه گفت...نقل قول:
نقل قول:
A periodical, especially one published by an organization or society
نقل قول:
: a brief public notice issuing usually from an authoritative source
سلام دوستان
کتاب ۵ جلدی street talk 1, 2 ,3 -biz talk and bleep چطور کتابی است ؟
آیا منی كه در آمریکا زندگی میکنم برام تاثیر داره ؟
نکته : این کتاب نوشته david burke میباشد
ممنون
مثلا می خوای بپرسی
کدوم قسمت هستی ؟ (برای یه سریال )
چی می پرسی ؟
کسی نیست راهنماییم کنه ؟
نقل قول:بله - سری کتاب خوبیه ..نقل قول:
بله - اساساً یکی از اهداف یاد گرفتن street talk همینه که بتونی محاوره با Native ها (فردی که زبان مادری اش انگلیسیه) رو بهتر پیش ببری ... بنابراین یاد گرفتن slang ها و اصطلاحات عامیانه برای فردی که روزمره میخواد انگلیسی صحبت کنه واجب تره ..
نقل قول:
مرسی از راهنماییتون
۵ جلد این کتاب مفیده یا فقط street talk ؟
اینجا اگه بخوام این کتاب بخرم پیدا میشه ؟
چون خیلی قدیمی است
which episode are you at ? ... یا which episode are you watching now?نقل قول:
مثلا من الان اپیزود 11 فصل اول True Blood هستم!
سلام
سایتی ، فایلی چیزی سراغ دارید که یک عالمه جمله ی ساده انگلیسی در زمان های متفاوت ( کلیه زمان ها ) با ترجمه فارسی داشته باشه ؟
ببخشید دوستان
من مجموعه ای تماشا می کنم و با کلماتی همچون
it's great و perfects و wonderful روبرو شدم
می خواستم ببینم آیا کاربردهای اینا مافاوت است یا اینکه نه ؟
سلام
من اولین بار هست که میام تو تاپیک زبان
کارشناسیم رو این ترم تموم میکنم .
من کلاس زبان خیلی کم رفتم (فقط اونموقع که راهنمایی بودم میرفتم) و زبان رو با همون روال مدرسه ای خوندم.
در دانشگاه Ebook های مربوط به رشته ی خودم که زبان اصلی بودند رو میخوندم و الان احساس میکنم سطح زبانم حدودا intermediate هست. البته صحبت کردن و نوشتنم خیلی ضعیفه ولی درک مطلبم بدک نیست.
تاپیک رو مطالعه کردم و جنجالی بود بر سر اینکه برای یادگیری حتما باید کلاس رفت و self study بازده اش پایین هست.
من الان انگیزه و علاقه ام برای یادگیری دو چندان شده.ولی با توجه به اینکه باید برم سر کار دیگه فرصت کلاس رفتن نخواهم داشت. و منابع زیادی رو جفت و جور کردم تا خودم کار کنم .مجموعه ای از کتابها ، سریالها و فیلمهای زبان اصلی . فایل های صوتی و ...
حالا میخوام بدونم اگر بخوام در آزمون IELTS نمره 7 بگیرم و از الان شروع کنم و روزی 2 ساعت مطالعه + 1 ساعت سریال خارجی چقدر طول میکشه که بتونم برای آزمون آماده بشم ؟(حدودی بگید چقدر زمان میبره اینکه برای هر فرد متفاوت هست رو خودم میدونم چون میخوام یک برنامه ریزی کلی برای خودم داشته باشم)
یک سوال هم دارم . اینو چطور ترجمه میکنید؟
بازی CAD4 هست.:
we'll be impossible to spot in our ghillie suits.
با این استتاری که ما کردیم ، محاله ما رو ببین (بتونن هدف بگیرن)نقل قول:
ghillie suit : نوعی لباس که برای استتار و همرنگی با محیط استفاده میشه:
کد:http://www.ghilliesandstuff.com/my_files/images/Armed_Ghillie_Suit.jpg
سلامنقل قول:
صحبت کردن و نوشتن اصل مطلب امتحان Ielts هست :20: و اگر در این دو تا ضعیف هستید، احتیاج به تمرین جدی دارید.
بحث من همیشه با دوستانم سر این مسئله است که ما سرکار می ریم و نمی رسیم کلاس بریم و از این حرفا. به نظر من اگه واقعا تصمیمتون برای گرفتن آیلتس جدی هست، باید واقعا این وقت را بگذارید.
self study نه به این علت که ممکنه بعد از مدتی حوصلتون را سر ببره و از برنامه خارج بشید ، رد میشه. بیشتر به نظر من به علت نبود معلم و کسی هست که به شما آموزش بده و اشکالاتتون را رفع کنه.
کلاسهای زبان اکثرا کلاسهای فشرده جمعه صبح و جمعه عصر را دارند. یک سری کلاسها ساعات آخرشون 6-8 هست که بعد از ساعت کاریه و برای شما خیلی مناسبه. اگه واقعا هیچ وقتی ندارید می تونید معلم خصوصی بگیرید.
کلاسهای تافل و آیلتس جهاد دانشگاهی دانشگاه تهران هم، همه روزهای پنجشنبه و جمعه تشکیل میشه.
من یک مدت کلاسی می رفتم که 10 تا 11:30 شب بود. البته این کلاس تنها کلاس زبانیه که یک چنین ساعتی را موجود داره :31: ..اونم به خاطر استاد بسیار خوبش هست که آن موقع وقت نداشت.
بنابراین می بینید که راه کمی برای در رفتن از کلاس زبان رفتن دارید :27:، می دونم سخته، ولی اگه هدف براتون مهم باشه ، خیلی اذیت نمیشید :20:
موفق باشید :11:
من البته فقط اطلاعات کلی درباره اش دارم و خودم کتابها رو کامل نخونده ام .. اگه دوستان دیگه خونده باشن حتماً بیشتر توضیح میدن ... ولی خب شما می تونی از کتاب 1 شروع کنی و پیش بری، قرار هر کدام قدری بحث رو کامل تر کنه و بیشتر پیش بره ..نقل قول:
//
"اینجا" یعنی کجا ؟ ... اگه منظورت امریکاست که خب برو آمازون رو چک کن .. اگه ایران رو میگی جلوی دانشگاه تهران.
*چی داری می بینی؟ .. کنجکاوم .نقل قول:
از نظر معنایی فرق خاصی ندارن .. صرفاً تنوعه بیانیه... مثلاً توی فارسی "عالیه" و "فوق العاده اس" و "خیلی خوبه" و "محشره" و "توپه" و ... رو به همین صورت می تونیم در موقعیت های مختلف (اما در قالب یک معنی واحد) بکار ببریم.
فکر کنم قبلاً هم دوبار بحثش شده بود .. یعنی دوستان دنبال صرف کامل یه فعل یا جمله در زمانهای مختلف می گشتند که با زمانهای فارسی مطابقت بدند ، اولاً که نه - حداقل تا الان که پیدا نشد، ثانیا که بهتره بری کتابهای گرامر رو تهیه کنی که این مبحث رو کامل پوشش داده اند.. ثالثا مطابقت زمانی دقیقی بین فارسی و انگلیسی برقرار نیست و بعضی زمانهای اونها رو ما نداریم و به همین ترتیب.نقل قول:
ممنون
هزینه ی کلاسها به چه شکل هست ؟ (ترمی چند درمیاد؟) حداقل چند ترم باید گذروند؟ دو روز در هفته کم نیست ؟ میتونم در عرض یکسال به نتیجه ی مطلوب برسم ؟ در ضمن من مادرم دبیر زبان هست (البته اصلا روی این موضوع حساب نمیکنم ولی میتونم رفع اشکال کنم)
دارم سریال قهرمانان Heroes را می بینمنقل قول:
خیلی ممنون دوست عزیز
یه سئوال دیگه هم داشتم
معنای Have to و must و should که من در دبیرستان می خواندم، همشون مجبور بودن و باید بود
می خوام ببینم چه طور در این فیلم همش have to میاد ؟ این محاوره ای تر هست ؟
و یک سئوال دیگه اینکه have فقط در have to صدای ف می دهد ؟ یا همه جا ؟
و این یکی هم الان یادم اومد، منبعی سراغ داری که فحش ها و ناسزاها را بتونم یاد بگیرم، بیشتر محاوره ای
خیلی خیلی ممنون seymour عزیز
هزینه کلاسها حدود ترمی 50 تومان هست. دو روز در هفته خوبه، ولی سه روز در هفته و یا هر روز برای کسانی که می خوان سریعتر به نتیجه برسند مناسب تره. حداقل ترم وجود نداره. شما می تونید 10 سال حتی به کلاس رفتن ادامه بدید. ولی یکسال تمرین مداوم معمولا نتیجه بخشه :20: ..البته 3-4 ماه قبل از امتحان آیلتس اصلی تون باید کلاسهای مربوط به آیلتس را برید که مبحثش از کلاسهای ترمیک جداست و تکنیکهای آیلتس را آموزش می دهنقل قول:
کدوم موسسه بهتره ؟ تو تاپیک چندجا گفته شده سفیر ولی سفیر در شهر ما (کرج) فقط شعبه خواهران! داره.
کدوم کلاسها بهتره ؟ کانون زبان چند مدل کلاس داره. مکالمه به نظرتون از همه بهتره ؟ اینجا رو میگم :
کد:http://www.kanoonzaban.com/ilicms/ILIDepartments2.aspx
سلام دوستان...
این جمله رو چه جوری ترجمه می کنید؟
صلح و ... سرلوحه رفتار مردمان ایران بوده و هست
مثلاً این چه طوره؟ Iranian nation has always been following peace, etc
کلاً این سرلوحه رفتار! رو چه طور معنی می کنید؟
نقل قول:من 3 فصل Heroes رو گرفته ام، نمی دونم چرا تو مود دیدنش نمیرم! ... هی چیزای دیگه رو می بینم و از روی این می پرم!! ...نقل قول:
//
تفاوت های ریزی با هم دارند که اتفاقاً میتونه محسوس باشه :
must اصولاً روی اجباری که شخصیه و احتمالاً فرد قبولش داره تاکید می کنه .. من باید فلان کار رو بکنم .. یه جور تعهد نسبت به یه موقعیت شخصی یا رسیدن به یک هدف خاص.
have to اغلب دلالت بر اجباری داره که از بیرون یا از طرف شرایطی که دست خودش نیست بهش تحمیل شده .. من مجبورم فلان کار رو بکنم ..
should دقیقا با اون دوتای دیگه در یه خط نیست .. معمولاً حالت پیشنهاد داره و اجباری که در دوتای بالا بود در این نیست... یه جور توصیه جدی ..
ولی خیلی وقتا هم شاید بجای یکدیگر استفاده بشن و بله : have to مرسوم تر و محاوره ای تره ..
//
درسته - در حالتی که have با to همراه میشه حالت ف بوجود میاد که حتی گاهی همینطور که شنیده میشه نوشته میشه (hafta) در دیکشنری های slang یا زیرنویس فیلمها.
قبلا هم بحث مشابه درباره صدای [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] و [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] داشتیم ..
//
چرا همه میخوان هی فحش ها رو یاد بگیرن؟ [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] (شوخی)
بهرحال [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] منبع آنلاین خیلی خوبیه.
می تونیم اصلاً اینطور شروع کنیم که سرلوحه رو در فارسی چطور معنی می کنیم ؟ ... واژه نامه معین میگه : اصل - اساس.نقل قول:
با اون حساب به نظر من main concern یا important concept هم می تونه مناسب باشه. یا از صف basic هم میشه استفاده کرد در این راستا.
پس ، اگه مجهول به کار بریم جمله رو ، میشه مثلاًنقل قول:
peace has always been considered among important concepts of Iranian nation
یا مثلاً
peace has always been regarded as a main concern among Iranians
می تونیم الگو (الگوی رفتاری) هم معنیش کنیم؟ اگه اون جوری باشه ، pattern هم می تونه به کار بره؟
مثلاً:
در معلوم:
Iranians have always taken the peace into account as a behavior pattern
در مجهول:
peace has always been involved in the Iranians' behavior pattern
یا یه همچین چیزایی...
چطوره؟:20:
seymour عزیز خیلی ممنون
یکی از تاپیک ها نوشته بود که از همون ابتدا بریم سراغ کتاب American accent training
ایا اینو شما تایید می کنین ؟
البته سطح من از متوسط پایین تر هست
والا من که در حدی نیستیم که چیزی تایید کنیم یا رد کنیم چیزی رو... شاید شناختم از منابع آموزشی موجود از خیلی از دوستان دیگه کمتر باشه.نقل قول:
شخصی که این کتاب رو پیشنهاد کرده (البته من نمی دونم کی بوده و در چه شرایطی اینو گفته) حتماً نظرش روی این کتاب بوده.. اما به نظر من برای شمایی که خودتون میگید متوسط به پایین هستید، تمرین روی لهجه و تلفظ زوده ...
احسنت... مجهول کردن جمله ، بعنوان یه تکنیک خوب که در روان کردن ترجمه کمک می کنه.نقل قول:
من جمله دومی (... been regarded ad a ...) رو خوشم اومد.
//
در مورد الگوی رفتاری: (Behavioral pattern) همم ... به نظرم همون قبلی بهتر بود، اینطوری که دیگه خیلی بحث روانشناسانه شد ... مثلا theme (مضمون) شاید بهتر باشه؛ ها؟
باز نظر شخصی منه و پیشنهادهای شما همه خوبن.
I've never been kiss-up
کیس آپ یعنی چی ؟
I've never seen anything like it.
چرا از seen استفاده کرده و نگفته see
چه زمانی هست و دقیقا معنیش چیه.
خودم اینجوری فهمیدم : هرگز چیزی شبیه به این ندیده بودم.
Kiss Up در slang معنی زیاد داره ، اگه متن یا موقعیت بیان کلمه رو می دادی راحت تر می شد نظر داد ، ولی این دو تا می تونه باشه:نقل قول:
1- به معنی تسلیم شدن در برابر شخصی با رده ی بالاتر (که خب اینجا میگه : من تا حالا تسلیم نشدم {باج ندادم})
2- به معنی چاپلوسی و خودشیرینی (برای رییس ، معلم و ...) (که اینجا به خاطر مجهول بودن ، یه کم احتمالش بعیده ، چون معنیش میشه: تا حالا من مورد چاپلوسی قرار نگرفته ام)
زمان ماضی نقلی...have/has+Past Participleنقل قول:
I've never seen anything like it.
چرا از seen استفاده کرده و نگفته see
چه زمانی هست و دقیقا معنیش چیه.
خودم اینجوری فهمیدم : هرگز چیزی شبیه به این ندیده بودم.
که در اینجا seen که past participle یا قسمت سوم فعل see هست به کار برده میشه...
معنی ای که گفتید درسته.../
نقل قول:
این کیس آپ، صفته یا اسم فاعل ؟
این سری کتابها کسی میدونه کجا دانلود کنم ؟
چون من آمریکا هستم و این کتابها دیگه چاپ نمیشه چون واقعا احتیاج دارم
ممنون میشم راهنمایی کنید
سلام اگه میشه بفرمایید بهترین نرم افزار مترجم متن کدومه انگلیسی به فارسی که نیاز به کمترین ویراستاری داشته باشه و معنی متنو متوجه بشیم ممنون
اصلا به نرم افزارهای مترجم فکر هم نکن . چون اون چرت و پرتی که تحویلت میده باید دوبرابر زمان بذاری تا بفهمی چیه!نقل قول:
بهتره خودت ترجمه کنی
من مترجم پارس و Power Translator
رو امتحان کردم و هیچکدوم بدرد نمیخورن
در ضمن مترجم پارس ، گوگل و بابیلون هم مترجم آنلاین دارن و میتونی امتحان کنی و نتیجه کار رو ببینی.
کافیست در یک جمله یدونه Phrasal Verb یا Idiom باشه تا یک ترجمه ی کاملا بیربط بهت نشون بده!
این رو قبلاً هم عرض کردم، پاسخی ندادید: شما اگه امریکا هستید چرا از [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] اینا رو نمی خرید..نقل قول:
اما اگه بهردلیلی میخواید دانلودش کنید، خب این یه بحث دیگه اس... من گشتی زدم و لینکی پیدا نکردم.
در محاوره می تونه بهر دو حالت استفاده بشه .. مثلا بجز حالت اصلی فعلی اش، یه نمونه برای حالت اسمی اش:نقل قول:
My little brother is such a kiss up and a tattler.(برادرم خیلی خودشیرینه و خبرچینه!)
نمونه های مشابه: kick as*s و kiss as*s هم وضعیت مشابهی دارند ... که دومی از نظر معنایی هم نزدیک به همین kiss up هستش.