family album usaنقل قول:
Printable View
family album usaنقل قول:
that is for sure يعني چه؟
فکر کنم بشه بدون شک یا شکی درش نیست.نقل قول:
------------------------------------------------------------
آخرای فیلم Ice Age 3 اونجایی که سوار اون پرنده شدن دارن میرن sid رو از تو مواد مذاب نجات بدن زمانی که پرنده داره سقوط می کنه Buck که نقش خلبان رو داره میگه :May day,May day ,We Are Losing Altitude.
قسمت دوم جمله که مشخصه ولی May day اینجا چه کاربردی داره ؟ توی دیکشنری که زدم نوشته بود روز اول ماه می !!! کسی می دونه چه ارتباطی بین سقوط و May day وجود داره ؟
اگه میشه این جمله هارو معنی کنید.
it fear is the result of embracing lies about God
the fact that these are almost foreign concepts to us shows us how far afield christian has gone
نقل قول:
may day تو بیسیم یه چیزی مثل الو الو گفتن توی تلفنه.
تو قسمت دوم فیلم the hills have eyes من برای اولین بار اینو شنیدم.
به نظر میاد جمله اول با if شروع بشه ، نه با it ... در نتیجه میگه:نقل قول:
اگر در نتیجه پذیرش یکسری دروغ درباره خدا ، (از خدا) بترسیم...
//
این نکته که مفاهیم فوق تقریبا برای ما بیگانه و غریب هستند نشان میده که مسیحیت چقدر به بیراهه رفته...
خب، مشخصاً چه جمله ای، چه بخشی؟ ... من که به این منبعی که گفتی دسترسی ندارم متاسفانه ... اگه متنش رو بذاری یا بهر روش دیگه موقعیت رو تشریح کنی، میشه روش بحث کرد ..نقل قول:
نقل قول:اصلاح می کنم:نقل قول:
mayday (می-دی) ، کد بین المللی اعلام وضعیت اضطراری و تقاضای کمکه که در مکالمات رادیویی استفاده میشه ... از واژه فرانسوی به معنای "کمکم کنید - به کمک بیاید" مشتق شده...
*توجه کنید که این باید سرهم نوشته بشه : mayday وگرنه may day همونطور که گفتید اشاره به روز اول ماه مه (روز کارگر) داره...
به نام خداVery very thanksشاید گفتم جالب باشهEnigma چیستانWhy is 6 afraid of 7?Because 7 8 98=ate past eatهفت نه رو خورده
اشکال قضیه اینه که تمام listening ها رو چند بار گوش می کنید و بعد مثل یه دیکته اونو پیاده میکنید.اینجوری تکنیک های شنیداری فقط ضعیف می شن تو تاپ ناچ یه بخشی که تو سی دی استاده به تقویت تکنیکهای اینچنینی کمک می کنه.قوی کردن listening دقیقا اینجوریه یعنی یه صوت و بعد یه سوالF/T چند درس جلو تر یه صوت و بعد یه multiple choice چند درس بعد یه short answe و همین طور ادامه پیدا میکنه.ما وقتی فارسی هم حرف می زنیم کل کلمات ردو بدل شده رو ورد توجه قرار نمی دیم.تو زبان انگلیسی هم همین تکنیک هاست که تو موسسات ما شده دیکته سریعنقل قول:
این عبارت یعنی چی؟
i like the color on me , dont you?
يعني من اين رنگ را (روي خودم) دوست دارم شما دوست نداريد؟(يعني شما چطور؟)نقل قول:
من رنگی که پوشیدم را دوست دارم، تو دوست داری؟نقل قول:
are you alone? و are you all alone? چه فرقي دارند؟
ممنون می شم این متن رو هم بررسی کنید :::::::::::::::::::کجاهاش مورد داره ... اونجا ها رو که با قرمز نوشتم بیشتر توجه کنین با تشکر فراوان از همه بخصوص
money: it can be made of paper or metal . if it be of metal , it's round , small .and
if be of pepar it's flat long and rectangular. it comes different sizes and colors. everyone likes it and would like to have a lot of it
you use it for shopping (or you use it for a buying something
or
it's used for shopping ( or buying something
دو جمله اخر کدومش بهتره استفاده بشه:( و انهایی که تو پرانتزه چی؟؟؟؟؟؟؟؟؟و ایا به جای buying میشه گفت buy یعنی for a buy sth
=============================
سوال بعد:
go up this street and take the seconed left
منظور از عبارت قرمز چیه ؟
=============================
منظور از thanks anyway
بخصوص کی ؟ (شوخی) ... [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]نقل قول:
بجای if it be of خیلی ساده بگو : if it's made of . .. مال شما هم درسته البته ..
flat, long and ... (ویرگول بذار)
it comes in different ...
and would love to have a lot ... قشنگ تره به نظرم .. (و درست تر!!! [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] )
a lot of them to use for ... یعنی it حذف میشه
or you use it to buy something ...
با تشکر فراوان از
seymour
اینو می خوام کی داره:
Basic.Tactics.For.Listening.Script
اپدیتت رو هم دیدم ... همون موارد رو که گفتم چک کن ..نقل قول:
از اون دو جمله آخر من اونی که you داره رو بیشتر می پسندم .. صمیمی تره ..
//
سوال بعدی ات : یعنی تقاطع دوم / فرعی دوم / خیابون دوم رو بپیچ به چپ ...
//
thanks anyway یعنی بهرحال مرسی .. (با وجود ... مرسی ... )
[ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] لینکنقل قول:
سلام
نمیدونم درخواستم را باید اینجا مطرح میکردم یا نه؟!
توی این انجمن دنبال یک نفر میگردم که ترجمش خوب باشه و یه نظارتی بر کار ما توی یکی از تاپیک ها در جای دیگه از این انجمن داشته باشه! تاپیکی که میگم درمورد زبان هست که مطالبش اکثرا درمورد برق هست!
دنبال کسی نمیگردیم که برامون متنها را ترجمه کنه! فقط دنبال یک نفر میگردیم که اگه جایی را اشتباه ترجمه کردیم یا نتونستیم ترجمه کنیم بهمون بگه!:
کد:http://forum.p30world.com/showthread.php?p=4354074#post4354074
کسی حاظره همکاری کنه؟!
این idiomیعنی چی؟؟
Out of dight , out of mind
Idiom یعنی اصطلاح....نقل قول:
مجموعه ای از لغات که کنار هم قرار میگیرن و معنی کل اصطلاح متفاوت از معنی فردی لغات هست که در کنار هم قرار داده میشه...
مثل:
give me a five = بزن قدش
معنی کنید لطفا
>>>میخوای بخوا نمیخوا نخوا
همینه که هست
بتوچه
خدا خفت کنه
..........................:27::46:
take it or leave itنقل قول:
its not your business
اخریش رو نمیدونم
با همه عضو های جدید اینطوری برخورد می کنید؟:41:نقل قول:
ببخشید من متوجه اصطلاحی که نوشتین نشدم... فکر کردم امضاتون هست... :11:نقل قول:
و سوالتون را اشتباه متوجه شدم ... :)
.........
out of sight, out of mind
=
از دل برود هر آنکه از دیده رود...
این هم منبع آکسفورد:نقل قول:
used to say sb will quickly be forgotten when they are no longer with you
all alone تاکید بیشتری روی تنهایی داره و تنهایی رو در معنای عمیق تر و جدی تر مطرح می کنه ... alone بیشتر تنهایی در لحظه یا در یه مکان رو مطرح می کنه، انگار که همون فرد در یه مکان دیگه و یا مثلا فردا، دیگه تنها نباشه .. اما all alone مثل "تنهای تنها" می مونه و نوعی ناامیدی همراهشه ... ("تنها ماندم!")نقل قول:
*و البته باز هم تاکید می کنم که خیلی وقتها اینا می تونن جایگزین هم بشن و این تفاوت های اندک در بسیاری از موارد مطرح نیستند...
حق داری ، چیدمان پست یه جوریه که آدم اون قسمت وسط چین شده رو جزو امضا می بینه [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] .. منم عیناً مثل تو اولش فکر کردم سوال تعریف idiom ه!! ...نقل قول:
من البته اون پست شما رو ندیده بودم ... ولی همیشه این رو به عنوان یه اصل در نظر بگیرید که اگر کسی جوابی نمیده معناش اینه که "نمی دونه یا نظری نداره" ، و به ندرت معناش اینه که "دلمون نمیخواد جواب بدیم" یا "از قصد مرض داریم" .. .درست نمیگم؟ ...نقل قول:
اغلب بهتره سوال رو یه بار دیگه مطرح کنید، یا قدری جزئیات اش رو کم و زیاد کنید .. معمولاً اگه سوال خیلی کلی باشه (جوابش 10 خط نوشتن بخواد) یا خیلی جزئی باشه (انقدر جزئی که واسه هیچکش مورد آشنایی نباشه) ، احتمال پاسخگویی بهش کمتر میشه ...
خلاصه ناراحت نشو .. [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
قبلاً خیلی بحث شده که درباره معنی اصطلاحات باید ببینیم کدام دلالت معنایی و کدام جنبه از معنا مطرحه تا همون رو معنا کنیم ... اصطلاحات ، چه فارسی و چه انگلیسی می تونن چندین معنا بدن ... کدوم یکی اش مدنظر ماست؟نقل قول:
مثلا همین خدا خفه ات کنه ، می تونه اینطوری باشه "خدا خفه ات کنه ، چرا انقدر دیر اومدی" (گلایه)... "خدا خفت کنه ، عجب جونوری هستی ها" (شگفتی و تحسین دوستانه) ... " خدا خفه ات کنه ، ترسوندیم دیوانه" (اعتراض صمیمانه) .. " خدا خفه اش کنه، ببین چطوری دردسر درست کرد واسه مون" (نفرین)...
من بصورت خود آموز انگليسي را شروع كردم با نصرت،Family Album USA و ... interchange 1 را شروع كردم براي خيلي ساده بود حال شماره 2 را مي خواهم بخوان خواش ميكنم براي توضيح دهيد با چه شيوه اي آن را بخوانم.
دوستان یه شرکت در شرف تاسیس داریم که دنبال اسم مناسب با پسوند خوب میگردیم
حالا اسمش رو پیدا میکنیم ولی توی پسوندش موندیم یه کم
کار شرکت : ساخت و ساز - بازسازی - طراحی و اجرای دکوراسیون داخلی
حالا دنبال یه واژه مناسب براش میگردیم مثلا اگه اسمش رو X در نظر بگیریم
X design میشه ؟ چون فکر میکنم design بیشتر برای شرکت های طراحی پوستر و کارت ویزیت و چاپ استفاده میشه
دنبال چیزی هستم که معنی کل کار شرکت رو بده
به یه راهنمایی فوری و خوب نیاز دارم ممنون :11:
برای siren چه فعلی به کار میره؟؟؟؟
ممنون
یک سوال داشتم:نقل قول:
how you doing? با how you all doing?
چه فرقی داره ایا با توجه به حرفی که بالا زدین توجیهی براش هست؟
تحت لفظی ترجمه میشن ! یعنی ما تو فارسی اونا رو در نظر نمی گیریم !نقل قول:
مثلا چطوری یا چیکار میکنی معنی میشن !
فکر نکنم براش فعلی باشه !نقل قول:
ولی اگه منظور هشدار دادن و اینا باشه از alarm استفاده میشه !
running the siren ...همونطور که دوستمون گفت فعلی که دقیقاً از خودش ساخته بشه نداره و در ترکیب با فعلهای دیگه حالت فعلی رو بدست میاره ... use و start هم میشه استفاده کرد ولی همون اولی بهتره ..نقل قول:
*توی فارسی هم مثلا بعنوان یه واژه نزدیک، برای بوق نمیگیم بوقیدن .. میگیم بوق زدن ... اگه بخوابیم بحث رو قدری ببریم سمت زبان شناسی، ساخت واژه به این ترتیب (یعنی ترکیبش با افعال دیگه) اصلاً علامت خوبی برای اون زبان نیست - چون امکان ساخت کلمات مشتق شده از اون رو کم می کنه .. مشکلی که متاسفانه زبان فارسی شدیدا دچارش هست و در مقابل، انگلیسی خیلی کمتر این مشکل رو داره.
با اجازه من هم یه نکته اضافه کنم : اگه صرفاً بحث سر اون all باشه، اینطوریه که all باعث شده روی حالت جمع تاکید بشه (شماها - بروبچز!- خطاب به یه جمع) .. یعنی دقیقا عکس اون قبلی که روی حالت انفرادی تاکید می کرد ..نقل قول:
تو ایران رو نبین ، اتفاقاً استفاده از design در انتهای اسم برای شرکتی که تو کار دکور داخلی و اینا باشه خیلی هم مرسومه ... یه development هم می تونی استفاده کنی ... و ضمناً کلمه interior اگه کارتون همه اش مربوط به داخل خونه باشه ..نقل قول:
(ضمن اینکه، خودمونیم: 6 تا کار می خوای انجام بدی، بعد انتظار داری توی یه کلمه خلاصه بشه؟! - شوخی ... )
salambebakhshid man farsi saz nadaram majbooram englis benevisambebakhshid man yek kare kheyli zaroori daram mikhastam bebinam mitonied anjam bedid?man yek name mikhastam ke 10 khat bashe va mozoesh masalan yeki az in ha ya yeki mesle inha bashe1.name i az pesar be pedar2.name i az pesar be madar3.name i az pesar be baradar 4.name i be moalem5. ...faghat matnesh english bashe tarjome ham nemikhad vali 10 khat bashemamnoon
سلامنقل قول:
میتونید از فعل Blare نیز استفاده کنید .
sirens blaring ...
ترجمه اين جمله ها لطفا چي ميشه؟
اون نزديكي ها چند تا دانش آموز داشتند بازي مي كردند.
اون دورها چند تا دانش آموز داشتند بازي مي كردند.
you can start to see why so many people have issues connecting to
issues connecting به چه معناست ؟
This is because since Windows systems came to the market, they have never been easy to set up and work with and worse, keep problem-free
ترجمه این جمله چی میشه ؟
ممنون
از کمی قبلش میگم :نقل قول:
چرا خیلی از مردم در متصل شدن به ... مشکل دارند.
having issues یعنی مشکل داشتن
//
علتش اینه که از وقتی سیستم ویندوز به بازار اومده، راه اندازی و کار باهاشون ساده نبوده و بدتر اینکه همیشه یه مشکلی دارن (که باید رفع بشه) و هیچوقت بی دردسر نیستند.
[ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] رو بعنوان نامه ای به مادر چک کن ... و اگر فیل*تر هستش، من خودم چند خطش رو میذارم که استفاده کنی :نقل قول:
یه خواهش (واسه دفعات بعدی)، وقتی فینگلیش می نویسی (که معنی اش اینه که 50% خواننده های پستت کم میشه!) یه ضرب برو سر اصل مطلب که خواندنش قابل تحمل تر بشه - مرسی ...نقل قول:
My darling Mother
Having a mother like you while growing up was the greatest gift and biggest advantage anyone could ever have given me. It is because of the confidence and values that you instilled in me that made me who I am today. Thank you for shaping me into a person who I like and am proud to be. Thank you letting us believe that we could be whoever we wanted to be, do whatever we wanted to do, there were no limitations except our drive, ambition and creativity.
Thank you for being such a wonderful mother when your own mother never held you, never told you she loved you. Thank you for being so wonderful when your own childhood was so hard, your mother was so hard. I am so sorry you never got to experience how wonderful it is to have a loving caring mother.
Thank you thank you thank you. For a million things, for everything. I don’t know what I would do without you
I love you, more than words can ever express.
به نظر من:نقل قول:
some students were playing near there.
a little farther, some students were playing
با سلام.. معنی این جمله رو می خواستم :
the used images for such leaves are "pointing down", most textures for leaves are pointing up