ممنون از پست جناب جینز کینگ که نشون دهنده علاقه و توجهش به مبحثه ... اما با اجازه یکی دوتا نظر مخالف :
(جسارتاً) این نتیجه رو چطور گرفتی دوست من ؟ ... برعکس، فکر می کنم هم ساختار و هم دقیقا همین ترکیب بسیار هم مرسومه ...فقط از چند ساله اخیر :نقل قول:
مثلا BBC
مجددا BBCنقل قول:
Hitler's early paintings have been sold for more than £95000
خبر IMDBنقل قول:
The babies are said by the report to have been sold to foreign...
دیلی میلنقل قول:
NBC Says Majority Of All Super Bowl Ads Have Been Sold
نقل قول:
The fact that more than 200 pitches have been sold
و صدها نمونه دیگه ... (که قطعا کم لطفیه و بهتره بگیم "هزارها نمونه دیگه" ...کافیه صرفا سرویس news یاهو و گوگل رو واسه همین عبارت [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] )
//
البته من هم در پست قبلی ام تاکید داشتم که :نقل قول:
نوشته شده توسط jinn's king
اما یه ترجمه مناسب تر از این جمله فکر کنم از مقدار عجیب و غریبی این جمله (که من هم انکارش نمی کنم) کم کنه ... ترکیب i wish + past simple رو ما عیناً در فارسی دارم (اتفاقی که در حال نیفتاده و ایشالا در آینده!) و نیازی به التزامی کردنش نیست؛نقل قول:
حالت اول شخص و فعلی که مطرح کردید (خوردن) ، کار رو از این هم سخت تر می کنه ؛
I wish I were a millionaire = کاشکی یه میلیونر بودم
I wish you were here = کاشکی اینجا بودی
اینی که مدنظر شماست رو با I wish I would میشه بدست آورد و البته ... بعنوان یه مطالعه خوب ، [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] رو ببینید که با خیلی از حالات wish بازی کرده ... بهرحال بحث خوبیه ..