دوستان سلام، یه تیکه از این متن هست که نمیگیرم، ممنون میشم کمکم کنید(pdf بود، به هم میریخت مجبور شدم عکس بگیرم) :
میشه بگین اون جاهایی که مشخص کردم چجوری معنی میشه؟
سپاس
Printable View
دوستان سلام، یه تیکه از این متن هست که نمیگیرم، ممنون میشم کمکم کنید(pdf بود، به هم میریخت مجبور شدم عکس بگیرم) :
میشه بگین اون جاهایی که مشخص کردم چجوری معنی میشه؟
سپاس
میگه وقتی n به سمت بینهایت میل می کنه همگرا میشه
"قانون جذب" چه جوری ترجمه میشه ؟؟؟:n16:
Law of attractionنقل قول:
دوستان اگه ممکنه این جمله رو ترجمه کنید:
Adding to the problems stemming from the measurements themselves, using supervisor ratings of employee behavior might be inflating the correlation between justice and OCB.
خیلی ممنون.
یه ترجمهی آزاد...نقل قول:
استفاده از رتبهبندی سرپرست به رفتار کارکنان، در کنار افزایش مشکلات ناشی از خود اندازهگیریها، ممکن است همبستگی بین عدالت و رفتار شهروندی سازمانی را بالا ببرد.
[ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
ترجمهی دقیق به فارسی نفس جمله رو میبرید، مجبور شدم دست به دامن ساختارشکنی بشم... حالا شاید دوستان بهتر دربیارن...
بی حال می شه چی؟؟
سلام دوستان ،من اینو یه جا دیدم ولی معنی این قسمت هایلایت شده چی هست؟در ضمن ساختار جمله درسته؟:n13:
I am at the point,where i really need to write school works
به کدوم معناش؟ moody؟ glum؟ tired؟ worn out؟ exhausted؟نقل قول:
بخوای بگی الان حال ندارم میشه گفت I'm not in the mood right now... I don't feel like it...
شاید زمانش رسیده که، وقتشه که، موقعشه که معادلهای خوبی باشن...نقل قول: