دوستان ترجمه این عبارت رو میخواستم
این موضوع رو فراموش کن و به اون اهمیت نده
همچنین ترجمه کلمه نتیجتا چی میشه ؟
Printable View
دوستان ترجمه این عبارت رو میخواستم
این موضوع رو فراموش کن و به اون اهمیت نده
همچنین ترجمه کلمه نتیجتا چی میشه ؟
Forget this topic(issue) and don't care about that.نقل قول:
Consequently=در نتيجه
مثل اینکه پست منُ ندیدیننقل قول:
من از یک شرکت هاست خریدم پولش رو با کردیت کارت پرداخت کردم چون کردیت کارت بنام خودم نبود پرداخت رو کنسل کردن. گفتم کردیت کارت مال همکارمه اونا هم بهم گفتن:
دقیق نمیدونم چی نوشتننقل قول:
The payment made this week was reversed and should be back on the credit
card by the end of next week. We are sorry for any inconvenience this
may cause you.
To order a new server, the payment method must be one of the following:
- Cheque
- Money Order
- Western Union
- Wire transfer
We apologize for any inconvenience this may caus
گفته که پولتو برگشت دادن و تا آخر هفته ی آینده دوباره پول برمیگرده به کردیت کارت دوستت. و گفته اگه سرور جدید میخوای باید با یکی از اون چهار روش استفاده کنی.نقل قول:
کلی هم عذر خواستن!
سلامنقل قول:
لطفا کنید و ترجمه کنید به انگلیسی
اینو زحمت ترجمش رو بکشین:As long as we can authenticate the owner of the paypal account, you are
free to use the account of your choice. Once the payment is linked with
the account, you will be free to pay using this paypal account as much
as you desire
ممنون میشم؛
Sony has announced the Kane & Lynch 2: Dog Days demo will be made available as a PlayStation Plus demo on Monday, July 19.
Those who are not members of the service, will be able to try it out on July 20 [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] , and July 21 in Europe as part of the PSN update.
Originally, the demo hit XBL on July 1 through tokens handed out by Square Enix, with a rep confirming to VG247 a demo for PS3 and PC [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] .
We’ll send a mail and ask when to expect the PC demo.
Kane & Lynch 2’s release was pulled forward a week, and will now drop on August 17 and 20 in the US and UK, respectively.
[HUEY]
Let's speak in hypotheticals for a minute. Say you wanted to make a clone of yourself...
[SNAKE]
A clone? Para-Medic had the same idea. It's science fiction.
[HUEY]
I'm just hypothesizing here. OK, not a clone, then. You have any kids?
[SNAKE]
Nope.
[HUEY]
Wife?
[SNAKE]
...Never been tied down.
[HUEY]
OK, then... so we're still talking hypotheticals. Say you had a son who'd inherited your genes, someone with the same combat abilities as you. Would you challenge him to a fight?
[SNAKE]
...Hmm. Not to sound cocky, but I wouldn't want to do that. No telling who'd survive.
[HUEY]
I'll bet. You picked up on the Pupa-5000's combat patterns in seconds.
[SNAKE]
Only with your advice, Doc.
[HUEY]
If anybody could learn to do it just by listening, it'd be easy. But you - you're a born soldier. Yeah. You must have been born with genes geared for combat. Soldier genes, if you will.
[SNAKE]
...Genes geared for combat? I don't care how advanced their research is. You can't blame genes for everything.
[HUEY]
Blame genes...? You think it's funny.
[SNAKE]
...What?
[HUEY]
You think genes have nothing to do with this body I was born with?
[SNAKE]
I... I don't know...
[HUEY]
...Look, that fear of facing someone of equal ability in combat... Imagine that on a strategic scale. That's the concept of nuclear deterrence. The idea is, when all sides are armed with the destructive power of nuclear weapons, they'll avoid nuclear war in order to prevent mutual annihilation.
[SNAKE]
Doesn't sound all that sophisticated to me.
[HUEY]
Exactly! It's so simple in principle. But because it's so simple, whether or not it works properly depends on the people involved. In that sense, what we're looking at now is a malfunction in deterrence theory.
[SNAKE]
Coldman...
[HUEY]
You got it. Please, Snake, don't let deterrence die
ممنون میشم اگر ترجمه بکنید
سلام به همه دوستان
معنی اصطلاح turn out to be چی است ؟
با سپاس