خيلي ممنون.نقل قول:
از دوستان تقاضا ميشه که معني جمله Ah, the good cop, bad cop routine رو با توجه به پست 598 لطف کنند
-------------
چند جمله ديگه:
بتمن داره تو زندان با جوکر صحبت ميکنه.
جوکر: تو همه چيز رو تغيير دادي .. براي هميشه
بتمن: پس چرا ميخواي منو بکشي؟
جوکر: نمي خوام که تو رو بکشم! بدون تو آخه چيکار کنم؟ دوباره ميري سراغ دزدي از دلال هاي خلافکار؟ نه، نه. نه! تو .. منو کامل ميکني
بتمن: تو يه آشغالي. بخاطر پول آدم مي کشي
جوکر: مثل اونا حرف نزن. تو مثل اونا نيستي، مگر اينکه خودت بخواي، تو واسه اونا فقط يه عوضي هستي. مثل من. همين الانه که بهت احتياج دارن. وقتي کارشون تموم بشه، ميذارنت کنار
See there are morals, your code ... it's a bad joke.
Dropped at the first sign of trouble.
اونا فقط به همون اندازهاي که مردم بهشون اجازه ميدن، خوب هستند. بهت ثابت ميکنم. وقتي اين مردم متمدن توي يک وضعيت بحراني قرار مي گيرن حاضر ميشن حتي همديگه رو بخورن. ببين من يه هيولا نيستم.
I'm just ahead of the curve.
بتمن: دنت کجاست؟
---------
جملات بعدي هم ادامه همون قبلي هاست فقط چند جمله ـش رو حذف کردم.
جوکر: تنها راه منطقي براي زنده بودن تو اين دنيا بدون قانون بودنه و امشب تو بايد اون يک قانونت رو بشکني
بتمن: در موردش فکر ميکنم
جوکر: No, there's only minutes left, so you're gonna have to play my little game if you want to save one of them
(قسمت اول جمله منظورمه)
ميدوني يه زماني فکر مي کردم که واقعا تو دنت هستي چيزي که باعث شد براي نجاتش (ريچل) خودت رو پرت کني
Look at you go?
Does Harvey know about you and his little bunny?
(باني اينجا معني خاصي داره؟)
بتمن: اونا کجان؟
جوکر: بين دو تا زندگي انتخاب کن. دوستت دادستان يا اون نامزد عصبانيش؟
You have nothing to threaten me with. Nothing to do with all your strength