لطفا به جملهای که این کلمه در آن به کار رفته توجه کنید:نقل قول:
TapDance employs a novel TCP-level technique that allows the anticensorship station at an ISP to function as a passive network tap, without an nline blocking component.
Printable View
لطفا به جملهای که این کلمه در آن به کار رفته توجه کنید:نقل قول:
TapDance employs a novel TCP-level technique that allows the anticensorship station at an ISP to function as a passive network tap, without an nline blocking component.
Comparing error minimized extreme learning machines and support vector sequential feed-forward neural networks
موضوع یک مقاله در مورد شبکه عصبی است
تشکر
مقايسه ي جديدترين ماشين هاي يادگيري باحداقل ميزان خطا و شبكه هاي عصبي يك طرفه ي ترتيبي بردار تكيه گاهنقل قول:
1.
در جمله زیر معنی Dealt with چیه؟
I have also dealt with him taking women to hotels
خودش این طوری معنی کرده:
You keep trying to solve problems in that situation.you don't quit but you also don't solve the problem .continuing to survive or continuing to try usually at some difficult situation.another word or phrase with the same minning is to handle.to handle a situation
2.
معنی bottom line چی میشه:
این رو هم اینجوری معنی کرده:
the bottom line means the final problem or the conclusion .we say the bottom line is , im really angry.that's your final point .thats your main point.thats your conclusion
اولی یعنی اینکه باهاش گفتگو کردم...قانعش کردم و .....
دومی یعنی سرانجام ...در نهایت و...
نقل قول:نقل قول:
1- کنار اومدن - معامله کردن ( به توافق رسیدن) - یه موضوعی رسیدگی کردن ..
باید دید موضوع چی بوده .. مثلا شنونده اون جمله ممکنه بپرسه آیا برای این کنار اومدن یا قانع کردن ، هزینه ای هم پرداختی یا امتیازی هم دادی؟..!
2- پایه ای ترین واقعیت در مورد یک موضوع.. حداقل چیز مهم ..
یا ... تو مذاکرات و توافق: پایینترین قیمتی که شخص قبول می کنه یا بزرگترین تغییری که حاضره تو خواسته هاش بده و به توافق برسه..
یا .. تو بیزینس : سود و زیان..
بله بستگی به جمله داره.منم با توجه به جمله و معنی که خودشون گذاشتن گفتم.
در بحث بازرگانی solution partner یعنی چی؟ مثلا Microsoft solution partner یک شرکتی هست که مایکروسافت این عنوان را به او داده است.
ترجمه انگلیسی «به جرات میتوان ادعا نمود» را میخواستم.
we can bravely claim that