دوستان سلام . ترجمه مناسب برای جمله پایین چی است ؟
با توجه به رشد زیاد جمیعت دولت باید در زمینه بهداشت سرمایه گذاری کند
taking into account the increase in the population, stats should invest more in health care system
according to ........
Printable View
دوستان سلام . ترجمه مناسب برای جمله پایین چی است ؟
با توجه به رشد زیاد جمیعت دولت باید در زمینه بهداشت سرمایه گذاری کند
taking into account the increase in the population, stats should invest more in health care system
according to ........
[/COLOR]نقل قول:taking the fast population growth into account, government should invest more in health care system ...
taking account of the fast population growth, government should invest more in health care system ...
سلام دوستان...بهترین کلمه ی معادل این لغات چیه؟
affectionate (صفت)
causality(اسم)
counterproductive (صفت)
end up:( be in a particular place or state after doing sth or bc of doing it)...Help me... pls
سلام دوست عزيز. كلمات را در جمله و يا متن بايد ديد و ترجمه كرد. با اين حال مي شه گفت كهنقل قول:
affectionate: showing in a gentle way that you love someone and care about them SYN lovingمهربان، صميمي، خونگرم
example: an affectionate hug
affectionate towards: Jo is very affectionate towards her
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
causality: the relationship between a cause and the effect that it hasسببيت، عليت، رابطه علت و معلولي
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
counterproductive: achieving the opposite result to the one that you wantسر از ..... در آوردن. آخر كار به .... رسيدن
example: Sending young offenders to prison can be counterproductive
غير سازنده بودن، نتيجه معكوس دادنend up: to be in a particular situation, state, or place after a series of events, especially when you did not plan it
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
example: He came round for a coffee and we ended up having a meal together
این رو میشه ترجمه کنید . ممنون میشم .
THQ has announced that it has signed up Tomonobu Itagaki's new outfit Valhalla Studios to partner on a brand new action game for PlayStation 3 and Xbox 360.
Devil's Third is described as a "fast paced action game set in the near future in the wake of a global catastrophe", but other details are thin on the ground.
Fortunately, we were able to speak to Itagaki himself on the phone, along with THQ's executive vice president of core games, Danny Bilson, to talk about the announcement and discuss a few details of the project.
Before we spoke we were also treated to the game's first trailer, showcasing some of the combat concepts Valhalla has been working on that so impressed THQ. "It took me and my team about 10 minutes to make the decision to go forward," Bilson told us afterward. Check out the trailer below.
سلام Seymour جان.
میخواستم جمله کوتاه زیر را برای من معنی کنید.
She seems to thrive on stress.
پیشاپیش تشکر میکنم.
سیمور مدتی است که کم پیدا شده .نقل قول:
به نظر میاد که اون از تحت فشار بودن ، لذت میبره!
میشه واسه من رو که صفحه پیش اخرین پست هم یه نگاه بندازید . اگه تونستید ترجمه کنید راحت هست .
سلام لطفا این جمله ها رو برام ترجمه کنین...:11:
Oh, he's been brought so low by the way the strike's gone. He were a committee man,
?you know
Well, at least we've got the machines
going again
سلام دوست عزيز.نقل قول:
من اين جمله رو اينطور ترجمه مي كنم ولي چون از متن(به نظر مي رسه قسمتي از يك داستان و يا يك فيلم باشه) خبر ندارم نميتونم دقيق بگم كه درسته يا نه.
اعتصاب تاثير زيادي روي اون گذاشته (بد جوري اونو بيچاره كرده). آخه ميدوني اون يكي از اعضا كميته بوده.
خوب دست كم دستگاه هاي ما دوباره دارن كار مي كنن.