bite برای آبمیوه همون معنی رو میده. تکه ی میوهنقل قول:
دومی هم گفته فلان سیستم میتونه حاشیه ی مشخصی رو در مورد سطح بنای مورد استفاده ارایه بده.
Printable View
bite برای آبمیوه همون معنی رو میده. تکه ی میوهنقل قول:
دومی هم گفته فلان سیستم میتونه حاشیه ی مشخصی رو در مورد سطح بنای مورد استفاده ارایه بده.
همین فارسیش رو من متوجه نمیشم. میشه توضیح بدین؟ ممنونم.نقل قول:
آبمیوه رو؟! اینها رو ببینین: ( [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] ) ( [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] ) ( [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] )... مثل رانی...نقل قول:
نه دوست عزیز، اینرو: فلان سیستم میتونه حاشیه ی مشخصی رو در مورد سطح بنای مورد استفاده ارایه بده.نقل قول:
متوجه شدن اون به تسلط شما روی تخصص متن بر میگرده. من نمیدونم این متن در مورد چیه ولی گمان میبرم معماری باشه؟ در این صورت حاشیه میتونه خطوط اطراف باشه. مثلا خطوط حاشیه ی یه کارخونه یا همچین چیزی. اون جمله هم که سیلیسه: اون سیستمی که متن شرح داده به شما حاشیه ی سطح بنا رو تحویل میده.نقل قول:
He Books Numbers
کسی میدونه این دقیقا چه کاری هستش؟
یه شاهد برای اثبات بی گناهی یه متهم به قتل که آزادی مشروط داشته میگه که اون این کارو میکنه و به این خاطر بهتون نگفته چون انجام اینکار لغو آزادی مشروطش بوده و ازین راه مخارج پزشکیش رو تامین میکرده.
سلام دوستان
معنی واژه jew در متن زیر چیه؟
اگر بخوام ترجمه اش کنم به جاش چی بکار ببرم؟
نقل قول:
A Jew's wish.......
A Jew having no children, no money, no home and a blind mother, prays sincerely to God for improving his status in life.
God is very pleased with his prayer, and............ grants him one wish........... just one !!!!!!!!!!!!
The Jew says OK God, thanks!
نقل قول:
مطمئن نیستم
ولی شاید منظور اینکه - مثلا اعداد و ارقامی رو دست کاری کرده - یا مثلا به اشتباه ثبت کرده - یا حسابهارو دستکاری میکرده ................
این جمله کاملش هستش شاید کمک بیشتری بکنه چون بعید میدونم دستکاری حساب معنی درستی بشه با توجه به ادامه جملهنقل قول:
He books numbers.He stays at home till the number comes up.
It helps with his medical bills.
he didnt tell you because it violates his parole
جهود/یهودینقل قول:
میتونه ثبت اعداد باشه. مثل کارهای حسابداری. چون بعضی شغل ها (نه فقط کارهای خلاف) هم میتونه آزادی مشروط رو لغو کنه میتونه همین باشه.نقل قول:
دوستان در مورد اینها نظری ندارین؟ معادل فارسی قرمزها رو با توجه به جمله میخوام. حتی اگه یه دونشو میدونید، خیلی کمک میکنه.نقل قول:
سلام دوستان. این متن خیلی برام مهمه و خلی زود هم بهش احتیاج دارم. پیشاپیش ممنون
"From today, Thursday, October 25, the CW’s primetime shows will be available on Comcast’s Xfinity On Demand service. The deal gives subscribers the opportunity to watch the four most recent episodes of CW seriables, including the latest episodes, a day after they air, on-demand at no extra charge.
This is great news from a serial perspective. Here are 5 simple reasons why:
1. Accessibility: Fans of CW seriables will now have more ways to watch their favorite shows, making it easier to follow the ongoing storylines.
2. More Viewers: Increased accessibility will give these seriables more exposure and, ultimately, the CW more viewers.
3. Convenience: subscribers can watch the most recent episodes of [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] , [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] (et al) when they want, making viewers less encumbered by network schedule, thus placing the power at their fingertips.
4. Change in mindset: The deal suggests the CW are beginning to look at their serialized content in a way that reflects
the times. Given the significant number of seriable shows on its line-up, this can only be a positive step in the right direction for the network and its serial viewership.
5. Advertisers: Money makes the industry go round, this is undeniable. The move gives advertisers the opportunity to
get their messages across to even more viewers on a medium which is relevant to the serial crowd
.
بازم خواهش می کنم اگر ممکنه حداکثر تا فردا بهم بدین، و بازم ممنون
با سلام خدمت دوستان
تو این جمله:
At least, Hannah had the security of knowing that she excelled in swimming.
میتونیم بگیم قسمت بولد شده به معنی خاطر جمع بودن میشه؟
یعنی اینطوری ترجمه بشه:
لااقل آنا خاطرش جمع بود که در شنا پیشرفت میکنه.
اگه اشتباه میکنم دوستان اصلاحش کنند.
آره دیگه... مگه [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] رو ندیده بودی؟ یه بار یکی پرسیده بود...نقل قول:
سلام
کسی برگردان این جمله رو به انگلیسی به صورت عامیانه یک واحد پروژه ای میدونه؟
واحد برنامه ریزی و کنترل پروژه
من خودم اینو پیدا کردم نمیدونم دقیق هست یا نه:
department of planing and project control
"گفتار،شنیدار،نوشتار در حد متوسط"
ترجمه این چی میشه؟
Intermediate Speaking, Listening, Writing... منظورت همینه؟ یا اینجوری:نقل قول:
Speaking, Listening, Writing at intermediate level...
این قسمت مربوط به یه رزومه به زبان انگلیسی هست که در اون قسمت سطح زبان فرد نوشته میشه.نقل قول:
به نظر خودتون کدومش بهتره؟
نقل قول:
به نظر من همون اولی خوبه فقط یه تغییر جزئی نیاز داره
Intermediate Speaking, Listening and Writing...
همین که خودتون گفتید درسته - مشکلی ندارهنقل قول:
ولی من باشم اینطوری مینویسم ( البته هیچ تفاوتی باهم ندارن)
planning and control project department
سلام
دوستان حرفه ای ،یه دیالوگ دارم تا حدودی میتونم منظور شون رو بفهمم، بی زحمت دقیق ترجمه کنید.
A: It seems that it may rain today
B: Hopefully it will
????A: How come
B: I like how clear the sky gets after it rains
A: I feel the same way. It smells so good after it rains
ممنون
سلام
دسته بندی چهار گانه به انگلیسی چی می شه؟
Quadruple ratingنقل قول:
The Four Classifications چطوره؟نقل قول:
نقل قول:
خب من چون اون موقع سر کار بودم و جواب شما رو با گوشیم دادم وقت نشد که توضیح بدم
ببین در اون quadruple که شکی نیست
حالا اون دسته بندی چه نوع دسته بندی هست هم classification میشه و هم rating باید دید منظور از اون دسته بندی چی هست بنا براین
quadruple rating یا quadruple classification هست که اگه سرچ هم کنی برای هر دوتای اینا جملات نمونه زیادی وجود داره
سلام
من می خوام چهار تا عنصر رو بگذارم در یک دسته و اسمش رو بگذاریم دسته بندی چهارگانه
اگه منظورت عناصر چهارگانهاس که Classical elements میگن بهشون... (هوا، آتش، خاک، آب...)... (Catudhatu...)...نقل قول:
در غیر این صورت The Four Elements به نظر من...
با سلام و خسته نباشید خدمت اساتید زحمتکش بخش که هر چی از زحمات ارزنده دوستان بگویم بی دریغ کم گفتم بنده از این بخش تا به حال از اساتید زحمت کش بخصوص استاد ســــــــجاد عزیز sajjad1973 کمک شایانی دریافت کردم با اینکه دوستان می دونم مطلب زیر خسته کننده است اما چه کنم که بنده دارم روی پایان نامه شیمی کارشناسی ارشد خانمم کمک می کنم تا هر چه زودتر ایشان فارغ التحصیل شوند ....خوشحال میشم بنده را در این راه خطیر کمک فرمایید و شما هم در کمک به فارغ التحصیلی خاننم نقش شایانی را ایفا کنید صمیمانه دستان شما دوستان عزیز را از دور میفشارم و آرزوی موفقیت و توفیق روزافزون را دارم ....اینم متن انگلیسی شیمی تخصصی کارشناسی ارشد برای ترجمه فارسی :Parallel synthesis of an indole-based library via an iterative Mannich reaction sequenceA library of 1,3-disubstituted indoles has been prepared via an iterative Mannich reaction sequence. The first Mannich reactionwith secondary amines and formaldehyde preferentially yields 3-aminomethyl indoles, while the second Mannich reaction introduces anadditional aminomethyl group at the N1-position of the indole ring. A library of 25 substituted indoles has thus been prepared in moderate to good yields with purity.Affinity chromatography is a powerful technique where a ligand with specific affinity for a biological substance,usually a protein, is used for the purification of this substance.Combinatorial synthesis presents itself as a useful tool for the development of new affinity ligands.One such recent campaign has focused on the use of 1,3-substituted indoles as affinity chromatography ligands.Indoles and related heterocyclic structures are found in numerous natural products with interesting biological activities, and several combinatorial synthesis studies have used the indole heterocycle as a core-function. The N1- and C3-positions of the indole nucleus are relatively electron-rich and react with various types of electrophiles. In the present study, the aim was to introduce functionality in the N1- and C3-positions while leaving the C2-position unsubstituted. For the N1-position, alkylation with an alkyl halide is a plausible option, but controlling the regioselectivity in such reaction can be difficult. For derivatization at the C3-position, a Mannich-type addition was chosen as the lone pair of the resultant amine moiety was expected to participate in the binding interactions of the projected affinity ligands. Due to the known difficulty of selective alkylation at the N1-position, the Mannich reaction at the C3-position with a secondary amine and formaldehyde was chosen as the first step. Although this reaction proceeded efficiently, we were surprised to observe a bis-Mannich product when extended reaction times and excess reagents were applied. More surprisingly, this bis-Mannich product was quite stable under conditions typical to affinity chromatography. A review of the literature revealed only two accounts where similar bis-Mannichproducts had been observed, in both occasions as byproducts. However, there were no accounts of the use on this dual reactivity to build compounds employing two different Mannich reactions. Intrigued by this finding, we undertook the synthesis of an 1,3-aminomethyl indole library where two different Mannich reactions with secondary amines and formal-dehyde were used in sequence to produce differentiallysubstituted indole scaffolds. Methyl indole-5-carboxylate (1) was selected as the starting material, with the aim of using the carboxylic acid functionality as an attachment point to the chromatography matrix. Herein we describe the synthesis of 25 1,3-aminomethyl indole compounds.Mannich reactions between indole and secondary imines in water at low temperature are known to substitute the N1 position of indoles.The products, N-aminal indoles, are relatively stable but convert to the thermodynamically more stable C3-substituted aminomethyl indoles upon heating at neutral pH or acid treatment at room temperature. Accordingly, we devised a synthetic strategy where the C3-position of 1 was first substituted under standard Mannich conditions to yield the corresponding thermo-dynamically stable products, 3-aminomethyl indoles 2–7اینم لینک دانلود متن انگلیسی بالا به صورت فایل text:
اینم لینک دانلود متن انگلیسی بالا به صورت فایل text: [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
سلامنقل قول:
دسته بندی چهارگانه، وقتی به فارسی میگید، برداشت اینه که به چهار شکل دسته بندی انجام میشه.
اینکه شما میخواهید یعنی دسته بندی که همه اعضاء را به چهار عنوان تقسیم میکنه؛ بنظر من: Foursome classification
یا شاید درستترش این باشه: Foursome group چون شما یک دسته چهارتایی دارید، نه دسته بندی چهارتایی.
a: به نظر ميرسه احتمالا امروز بارون بياد.نقل قول:
b: اميدوارم كه اينطور بشه
a: چطور؟
b: من آسمون پاك و شفاف بعد از بارون رو دوست دارم
a: منم همين احساسو دارم. بعد از بارون بوي خوبي به مشام ميرسه.
Join us to show the whole world that we can die for the respect for the muhammud (P- B- U- H
معنی این جمله؟
به ما ملحق شويد تا به تمام دنيا نشان دهيم كه ما براي احترام به محمد جان خود را ميدهيم.نقل قول:
نقل قول:
کسی میتونه تر جمه کنه ؟
کسی تونست پیغام بده .صفحات اصلیش رو میخام فقط .
هزینه ـش هم دانشجویی حساب کنید .:sq_25:
please this one
Having sensitive teeth is like a smoke, it just keeps taking a drag.
داشتن دندان های حساس مثل یه دونه سیگاره که همینچوری بهش پوک زده میشهنقل قول:
سلامنقل قول:
شهاب جان ممنون خودم این معنی رو میدونم ولی یعنی چی خوب که دندون مثل سیگار پک میزنه ؟
چون میشه کلمه drag رو با Pull جایگزین کرد نمیشه یک معنی بهتر در آورد ؟
خوندن این جمله یک جورایی معنی نمی ده
جملش کلا انگلیسیه (اختصاصن) به همین خاطر ترجمش به فارسی سخت میشه. منظورش اینه که چطور وقتی به سیگار پک عمیق (taking a drag معمولا برای ماریجوانا بکار میره وقتی طرف پک عمیق بزنه) میزنی ازش کم میشه، دندان حساس هم اینطوره که روز به روز از بین میره (اگه ازش مراقبت نکنی). pull و drag رو فکر نکنم بشه جابه جا کرد. شاید منظور شما puff هست؟ taking a puff هم میشه.نقل قول:
من یادمه بچه بودم دو تا دندون جلوم به شدت حساس بود. یادمه یبار گوجه سبز زیادی خوردم یدفه دیدم یه تیکه از دندانم افتاد! سیگار هم همینطوره دیگه. شما وقتی بهش پک بزنی ازش میریزه.
با سلام و عرض خسته نباشید خدمت تمام دوستان زحمت کش.
میخواستم اینو واسم معنی کنید.
محتوای مخفی: متن
سلام
بخش پررنگ شده رو چی معنی می کنید؟
This is known as the ‘waggle phase’ of
the dance. After the waggle phase the bee makes an abrupt turn to the left
or right, circling back to start the waggle phase again. This is known as the
‘return phase’. At the end of the second waggle, the bee turns in the opposite
direction so that with every second circuit of the dance she will have traced
the famous figure-of-eight pattern of the waggle dance