فکرکنم همین باشهنقل قول:
Printable View
فکرکنم همین باشهنقل قول:
Geese, does no one here not know someone that knows someone that knows his housekeeper's grandson's best friend from high school whose third cousin Vinny served time with the uncle of the guy that sold him a pair of shoes once?
[ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
وااااااااااااااااااااای! این جمله یعنی چه؟
نقل قول:
نقل قول:
Hi dear Archi,
I think here in this context - I mean registration in a site or something - it cannot be talking about living at somebody else's charge, instead, they want to know if they need to send something "to who" and "in care of who" they should send.
And I'm sure you well know when you send something to somebody but at another person's address you must write "in care of..."and the short form that you see a lot in the letters is c/o.
I hope I'm clear enough :20:
Good luck :11:
sorry, I sent it twice
thanks my dear friend love to learn it was somehow correct after all tension i won the bet and it was cryogenic prison it means zendan broodaty how ever thanks so much for your recommand lol
bye for now
نقل قول:Thanks Love-to -learn, I didn't know about this ,yes you were clear enough :31:.. I hadn't seen this option before:11:l
hi dear friends may you translate this sentence for me "amidst the adulation of the throng ,the film star,in all humility,credited her mentor as the most responsible" thats all about this sentence
i wish you all achieve your goals
نقل قول:Hmmmmmmmm .... a sentence with really odd and strange words (at least for me)l
At firs, let's have a look at the meaning of the aforementioned words:l
Amidst= در ميان
adulation = تملق
throng = انبوه جمعيت
humility = تواضع
credit = ارج گذاشتن
mentor = ناصح، مرشد
responsible = مسبب، عامل
Thus, I translate it this way:l
در ميان تعريفها و تملقات انبوه جمعيت، ستاره سينما، با فروتني تمام، از مرشد و ناصح (مربي) خويش به عنوان عامل اصلي {موفقيتهايش} ستايش نمود.
I hope it's true[ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
Thank you for your interesting sentence
hi mr jack of all trades thank you for translating my sentence i consider it as the best translation that could be possibleنقل قول:
all you translators pls tell me what is the meaning of "LOW RIDER"in persian.
دم همتون گرم خيلي باحالين
:11:
توی Google Image Search این عبارت رو جستجو کن خودت متوجه میشی چی هست. "Low Rider"
خدا پدر مادر این Image Search Engine ها رو بیامورزه، خوب وسیله ایه خوووووووب
hi everybody.
كلمه ي نقد فيلم به انگليسي چي ميشه ؟
Criticize میشه نقد کردن (فیلم و آثار ادبی و هنری و ....)نقل قول:
hi my dear friends thank you for guiding me excuse me pls tell me is there any way to get the dialogue of movies i mean the words saying in the movies as you know there are so many sites that provide us song lyrics what about movie's dialogue .thanks bye for now
دوستان کسی ميتونه این متن رو به صورت حرفه ای ترجمه کنه خيلی ممنون ميشم
سلام من مقيم کشور سوئد هستم و با شرکتxx در ایران همکاری ميکنم. شرکت ما مايل هست نمايندگی محصولات شما را در ایران داشته باشه. . شما در این رابطه چه کمکی ميتوانيد به ما بکنيد و ما از چه طريقی بايد عمل کنيم. با تشکر
yo jinnنقل قول:
you can ask it in "movie forum", maybe there, friends can help you...
gotcha
Hi Buddyنقل قول:
hi my dear friends thank you for guiding me excuse me pls tell me is there any way to get the dialogue of movies i mean the words saying in the movies as you know there are so many sites that provide us song lyrics what about movie's dialogue .thanks bye for now
Again You Can Use Google To Find Movies's Dialogues
The Keyword is "Subtitle". For Instance: Basic Instinct 2 Subtitle
Sorry If I Didn't Get You
That's it
So Long
Helloنقل قول:
سلام من مقيم کشور سوئد هستم و با شرکتxx در ایران همکاری ميکنم. شرکت ما مايل هست نمايندگی محصولات شما را در ایران داشته باشه. . شما در این رابطه چه کمکی ميتوانيد به ما بکنيد و ما از چه طريقی بايد عمل کنيم. با تشکر
.I am a resident of Sweden and I'm cooperating with xx company in Iran
.Our company is tending to have a agency of your products in Iran
?How can you help us about this matter? And How should we act
Many Thanks
ترجمم دست و پا شکسته است. منتظر باشید که دوستان اصلاحش کنن
شب خوش (:
thnxxxxxxxxxx:20::40:نقل قول:
نقل قول:
Go to the following site and search the movie you want.
Download the subtitle file and open it using windows' notepad.
کد:http://subscene.com
Could you please translate this paragraph for me into Fars
Certain semi-isolated systems (for example a system of non-interacting spins in a magnetic field) can achieve negative temperatures; however, they are not actually colder than absolute zero. They can be however thought of as "hotter than T=∞", as energy will flow from a negative temperature system to any other system with positive temperature upon contact.
سيستمهاي نيمه جداي قطعي (؟!!) ( به عنوان مثال سيستمي متشكل از اسپينهاي بدون تعامل با هم در يك ميدان مغناطيسي (؟!!)) ميتوانند به دماهاي منفي برسند، آنها واقعاً از صفر مطلق سردتر نيستند. ميتوان به آنها به صورت داغتر از دماي بينهايت نگريست،به گونهاي كه انرژي از يك دماي منفي به هر سيستم ديگر با دماي ديگر، در هنگام تماس، جاري ميشود.نقل قول:
[ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
1.بین street و avenue کدومشون بزرگترن؟
2.کوچه چی میشه؟ و مخففش؟
من با این سطح معلومات زبان کنکور رو 80 زدم!!!:18:
avenue:
a wide street or main thoroughfare
street:
a public thoroughfare, usually paved, in a village, town, or city, including the sidewalk or sidewalks
کوچه:
alley
و اگر مخفف این کلمه را برای ادرس نویسی می خواهید..فکر نمی کنم یعنی من تا حالا ندیدم که برای alley مخفف به کار ببرند.
?Would You Mind Translating These Two Sentences In English
- این شعار امسال روز جهانی قلب است.
- از حال و هوای اونجا بگو.
ممنون
hi dear friendنقل قول:
این شعار امسال روز جهانی قلب است.
It's this year slogan of international heart day.
نقل قول:
I think another Farsi equivalent forنقل قول:
از حال و هوای اونجا بگو
"حال و هوا"
is
"اوضاع"
and if this is correct we can translate your sentence in this way:
tell about circumstances/conditions of there
نقل قول:
This is the motto of this year's World Heart Day
How is everything there?l
Thanx My Real Buddies
You Helped Me a lot
Thanx Again
درود
من از اساتيد محترم مي خواهم اگه ممكنه معني دقيق اين شعر رو برام ترجمه كنيد ، اين شعر مربوط به كارتون آخرين تك شاخ هستش و براي من پر از خاطره است .
When the last eagle flies over the last crumbling mountain
And the last lion roars at the last dusty fountain
In the shadow of the forest though she may be old and worn
They will stare unbelieving at the last unicorn
When the first breath of winter through the flowers is icing
And you look to the north and a pale moon is rising
And it seems like all is dying and would leave the world to mourn
In the distance hear the laughter of the last unicorn
Im alive, Im alive
When the last moon is cast over the last star of morning
And the future has passed without even a last desperate warning
Then look into the sky where through the clouds a path is torn
Look and see her how she sparkles, its the last unicorn
Im alive, Im alive
اگر معني اين شعر رو برام به صورت خط به خط بگذاريد يك دنيا ازتون ممنون مي شم . :11:
تقديم به شما دوست عزيزنقل قول:
When the last eagle flies over the last crumbling mountain
وقتي كه آخرين عقاب بر فراز آخرين كوه فرو ريخته پرواز ميكند
And the last lion roars at the last dusty fountain
و آخرين شير بر آخرين چشمه خاك ميغرد
In the shadow of the forest though she may be old and worn
در سايه جنگل ممكن است او پير و خسته شده باشد
They will stare unbelieving at the last unicorn
آنها ناباورانه به آخرين تكشاخ خيره خواهند شد
When the first breath of winter through the flowers is icing
زماني كه اولين دم زمستان بر گلها يخ ميسازد
And you look to the north and a pale moon is rising
و تو به شمال نگاه ميكني و ماهي كمرنگ طلوع ميكند
And it seems like all is dying and would leave the world to mourn
و به نظر ميرسد كه همگي مردهاند و جهان را به سوي ماتم ترك ميكنند
In the distance hear the laughter of the last unicorn
در دوردست صداي خنده آخرين تكشاخ را ميشنوي
Im alive, Im alive
من زندهام، من زندهام
When the last moon is cast over the last star of morning
زماني كه آخرين ماه از ستاره صبح ميگذرد
And the future has passed without even a last desperate warning
و آينده ميگذرد بدون حتي آخرين اخطار
Then look into the sky where through the clouds a path is torn
پس به آسمان بنگر جايي كه در ميان ابرها راهي گشوده شده
Look and see her how she sparkles, its the last unicorn
بنگر و اورا ببين كه چگونه ميدرخشد، اين آخرين تكشاخ است
Im alive, Im alive
من زندهام، من زندهام
از سریال Arrested development :
این خانم داره واسه یه گروه صحبت می کنه و اعضای گروه مرتب حاشیه میرن و بعد همکار این خانم بهش میگه:
It's a tough group to keep focused.
ترجمه پیشنهادی تون چیه ؟ [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] ...
حفظ تمرکز اين گروه سختهنقل قول:
OR
نميشه تمرکز اين گروه رو حفظ کرد
OR
عجب گروه پرتيه
نقل قول:
يه دنيا ممنون از لطف شما دوست عزيز . من اين آهنگ انگليسي رو تقديم مي كنم به بچه هاي با حاله اين تاپيك .
اينم لينكش :با سپاس . :11::11:کد:http://easydollar.persiangig.com/audio/The%20Last%20Unicorn.mp3
سلام
معنی دقیق کلمه ای که مشخص کردم چیه
(توی یک هتل برای اجراه رفته)
hello can i help you
yes i'd like to check in please
ممنون
check in یعنی اینکه مسافر میره به هتل رسیدنش رو اطلاع میده.
if you check in or are checked in at a hotel or airport, you go to the desk and report that you have arrived:
Check in two hours before the flight.
i don't know how to thank you Mr @mir you helped me a lot.and if any body in here tell me what is the correct choice here with convincing reason i'll be so grateful
عزيزي و خواري تو بخشي و بس عزيز تو خواري نبيند ز كس
1it is thou who bestowest highness and lowliness,the one thou hast made high by none is made low
2) might and abasement ,you alone confer,the one you've made highly by none is abased
3 )thou alone givest dearness and contemptibility,one,dear to thee,sees no contempt from people
4)thou alone bestowest preciousness and despicability ,one made precious by thee,by none is invalidated
which one is correct about all
حقوق ناشي از تعهدات به وسيله ي اقاله. ابراء يا مالكيت ما في الذمه اسقاط مي شود
cancellation of a bargain,clearance,debt return,expire
note of promise,nullification,ownership in action,eradicate
note of promise,revocation of contract,guaranteed ownership,decline
cancellation of a bargain,release from obligation,acquisition of the debt,waive
PAINS OF LOVE BE SWEETER FAR THAN ALL OTHER PLEASURE ARE
JINN'S KING
نقل قول:
واسه تمركز كردن گروه سختيه....
همين
سلام
من یه متن انگلیسی به همراه ترجمه فارسی می خوام که 4 صفحه A4 باشه بدون عکس و جدول. فرقی نمی کنه تو چه زمینه ای باشه. فقط سطحش زیاد بالا نباشه. اگه کسی از دوستان بتونه کمک کنه ممنون می شم.
البته فکر می کنم این پست رو نباید اینجا می دادم چون الان تاپیک Requirements رو دیدم. معذرت می خوام!
دوستان عزیز ببخشید که فارسی می نویسمنقل قول:
من یه فیلم دارم زیرنویس می کنم
چندتا از اشکالاتم رو نوشتم که متاسفانه کسی جواب نداد
به همین خاطر! همه رو یه جا pdf کردم که لینکش رو میزارم اینجا با شماره خط زیرنویس
که پیوندش رو در ادامه می زارم
بی زحمت یه نگاهی بهشون بندازید
پیشاپیش از همه اساتیدی که کمک می کنن کمال تشکر رو دارم
پیوند اشکالات:http://rapidshare.com/files/63069971/tarjomeh.pdf
پیوند زیرنویس انگلیسی:http://rapidshare.com/files/63070333/VTS_01_0.srt
pls somebody lend me a hand i need it my dear friends