لطفا اين اصطلاحات رو ترجمه كنين
net evaders
intrnet dropouts
Printable View
لطفا اين اصطلاحات رو ترجمه كنين
net evaders
intrnet dropouts
dariushiraz عزیز ممنون بابت راهنماییت اما این جمله در فیلم از طرف کسى بیان میشه که میخواد به دوستش کوکائین بده و فقط این یه جمله بیان شدهنقل قول:
سلام
معادل " مجری ( تلویزیونی ) " و همینطور " اخبار گو " رو می خواستم
ممنون
Announcer = مجری (کسی که در مورد برنامه های رادیو یا تلویزیون اطلاعات میده، مثل زمان پخش و ....)
Newsreader یا Newscaster = اخبار گو
موفق باشید (:
نقل قول:
مجری ( تلویزیونی ) = Host
اخبار گو = announce - anchorwoman - anchorman
پتروس عزيز ميه اينا رو هم ترجمه كني
net evaders
internet dropouts
Bl@sTeR عزیز، سعی کنید دیگه تو درخواستتون نام کسی رو نبرید، شاید کس دیگری علاقه به جواب دادن داشته باشه: به هر حال
اول فکر کنم بشه اینترنت گریز
دومی هم شاید بشه ترک اینترنت
نمیدونم
فعلا
بله حق با شماستنقل قول:
ولي زود لازم دارم اينا رو و اينكه شما ان بوديد:31::11:
thanks for answering my last question excuse me my friends is it true to say (he am my hero he am my brave) i mean am here is the same as is or it changes the meaning i heared it in a song and im sure i didnt make mistake.
and the second one can a sentence be without any verb such as this (how could i ever when my heart is in your hands) i heared it in another song i mean ever in here is a verb if yes what it means ill be so grateful if somebody replys
سلام
لطفا این جمله رو برام ترجمه کنید :20:
Cursed by a sorrow and portal
Hidden in the woods lie slaughtered useless beings not belonging to this forest
Return for the loss of all time, for haunted merely meant nothing to me
:11:
[نقل قول:
thanks for answering my last question excuse me my friends is it true to say (he am my hero he am my brave) i mean am here is the same as is or it changes the meaning i heared it in a song and im sure i didnt make mistake.
and the second one can a sentence be without any verb such as this (how could i ever when my heart is in your hands) i heared it in another song i mean ever in here is a verb if yes what it means ill be so grateful if somebody replys
Dear friend
You'd better have asked your question in the Grammatical Problem's topic. But it doesn't matter.
About your first sentence I have to say that it's definitely wrong to say “He am”. “Am” can’t be used instead of “is” or “are”.
Probably it was:
He ain’t…. .
“ain’t” is a slang term which is used instead of to be verbs and can be used as “am”, ”is” and “are”.
The second sentence is wrong too. A sentence consists of a verb and a subject so the sentence which doesn’t have one of these components is not a sentence at all. It’s probable that you’ve heard it wrong.
thanks my dear friend for paying attention to my question first i want to say i got the lyrics of these two songs on the net and im sure that they are correct however thank you for answering and second i really dont know where i can ask my grammer questions and where i can write my information about sth that i know.yours sincerely jinn's kingنقل قول:
:Dear jinn's King, You can ask your grammatical problems here, This Forum's moderators are native
کد:http://www.usingenglish.com/forum/ask-teacher
one of the best topics ever
thanks friends
thanks dear petros for guiding me i wish someday i can atone. excuse me all you translators for distracting you from your issue what is the equivalent of this proverb
مار از پونه بدش مي اد در لونش سبز ميشه .
and translation of low rider
best wishes for you all
سلام
لطفا به این جمله توجه کنید :
My father is a real grease monkey
من معادل Grease Monkey رو می خواستم
ممنون
سلام
اون چیزی که من دیدم معنیش این بود
grease monkey
slang
noun
someone whose occupation is repairing and maintaining automobiles
نقل قول:
Isn't this from the movie "Transformers" ?
Yeah it means a mechanic.
شرمنده دوباره می گم , عجله دارم :20:نقل قول:
سلام
من متوجه نشدم که portal ماله جمله اول هست یا دوم
در هر حال من اونو از جمله دوم گرفتم
شرمنده می دونم ترجمه زیاد جالبی نیست
نفرین شده با اندوه و دروازه در درختان پنهان شده است.
درختانی که ذبح شده اند،مگر اینکه به این جنگل تعلق نداشته باشند.
بازگشت به خاطر تلف شدن همه زمان،برای شکارشدن که معنایی برای من ندارد.
auto repairmanنقل قول:
what happened my dears pls somebody replys my questioin ill be so grateful if you do it.thats all i have to show right now
سلامنقل قول:
خیلی خیلی خیلی ممنون از لطفتون :11:
سلام
من یه آدرس دارم میشه آن را به انگلیسی برام بنویسید
آدرس : اهواز / پاداد / خیابان 5 فرعی / بین یوسفی وسلطانی / پلاک ***
ممـــــــــنون
با سلام
لطفا اگه كسي مي تونه بگه اين متن ايميل به من چي ميگه خيلي ممنون ! در ضمن اگه كسي مي تونه اون فرم كه گفته آدرس و اسنا رو بده واسم به انگليسي ترجمه كنه به من چه چبز هايي مي خواد تا براش تو پيغام خصوصي بفرستم .
کد:
UK NATIONAL LOTTERY
The National Lottery
P O Box 1010
Liverpool, L70 1NL
UNITED KINGDOM
(Customer S ervices)
REF No: L/200-26937
BATCH No: 2007MJL-01
WINNING NOTIFICATION 2007
We happily announce to you the results of draw of the UK LOTTERY,
Online Sweepstakes International program held 4th of october 2007. It
is yet to be unclaimed and you are getting the FINAL NOTIFICATION as
regards this.You have therefore been approved to claim a total sum of
{£1,000,000} (One million pounds sterling).
For security reasons, you are advised to keep your winning information
confidential till your claim is processed and your money remitted to
you in whatever manner you deem fit to claim your prize.
This is part of our precautionary measure to avoid double claiming and
unwarranted abuse of this program be warned.
Please be informed that claims not processed within the stipulated
period may be forfeited to the pool without further notice.
Our European agent will immediately commence the process to facilitate
the release of your funds as soon as you contact him. You may wish to
establish contact via e-mail with the particulars presented below
citing the batch and reference numbers to this letter between the hours
of 7.00am - 8.30pm on Monday through Sunday
Overseas Claims Unit
United Kingdom Lottery Foriegn Transfer Manager
Contact Person:: Dr.Collins white (SIR)
EMAIL:ukonline_lotteryboardltd@yahoo.co.uk
PHONE:+44-704574-9045
PHONE:+44-704575-2393
LOTTERYCLAIMS APPLICATION FORM-C (Prize Winning Receipt)
=================================================
[FULLNAMEOFWINNER].....................
[CURRENTADDRESS].......................
[COUNTRY/REGION]............
[STATE/PROVINCE].......................
[AGE] ...........
[---]..................................
[MARTIALSTATUS]........................
[OCCUPATION]...........................
[CURRENTEMAIL].........................
[TEL/FAX]..............................
====================================================
Contact EMAIL:ukonline_lotteryboardltd@yahoo.co.uk
====================================================
Goodluck from me and members of staff of the UK NATIONAL LOTTERY BOARD.
Yours faithfully,
Mrs. John Wood
Online coordinator for UK NATIONAL LOTTERY
Sweepstakes International Program
Open 7 days 7am-9pm
====================================================
با تشكر
سلام مارمولک
این میگه شما تو قرعه کشی 1000000 پوند برنده شدی. [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
اینا همه اش سرکاریه برادر
جدی نگیر (این موسسه عریض و طویل حتی یه آدرس ای میل درست و حسابی نداره و از ای میل مجانی yahoo استفاده می کنه :38:)
ارادتمندم
آره امير جان !
ايميل هاي ديگم و ايميل دوستم رو چك كردم ديدم واسه همه به نام هاي مختلف ارسال شده !
سلامنقل قول:
براي نوشتن آدرس به انگليسي بايد آدرس را برعكس بنويسي
Adress: iran- ahvaz- padad city- 5 secondary street- between usefi and soltani street- nomber
Adress: Nomber ***- between usefi and soltani street- 5 secondary street- padad city- Ahvaz- Iran
اگر پاداد شهر است ميشه سيتي. ولي اگه روستا يا شهرستان يا .... بايد سيتي را به اسم اونا تغيير بدي. مثلا روستا : village و شهرستان : township
اميدوارم درست باشه.
خدانگهدار
سلام
آدرس سطر دوم درسته. چون پاداد يك محله و قسمت از اهواز هست اسم رو به همان صورت فارسي بنويسد يعني padad shahr يا همان padad. زياد نگران نحوه ي نوشتن نباشيد. چون وقتي به ادرس شما ارسال مي كنند، عين آدرسي كه نوشتيد روي نامه درج ميشه و در ادارات پست ايران ترجمه ميشه.
Yeah,exactly!نقل قول:
thanks
سلام
لطفا به این جمله توجه کنید :
Eutectic solid is an intimate mechanical mixture of metals A & B.
من معنی intimate رو با توجه به متن می خواستم
ممنون
hi
i 've found this meaning
and i think we can use farsi equivalentنقل قول:
9. showing a close union or combination of particles or elements
"محکم..سفت"
but i'm not sure
نقل قول:
دمـــــــــــــــــــــــ ت خیلـــــــــــــــــــــی گرم very good
:10:
نقل قول:
Hi
Here is the meaning of the word you are looking for:
Intimate : a close union or combination of particles or elements
Good luck :11:
excuse me my friends what is the meaning of cryo prison i bet sb to give him the meaning pls help me soon
excuse me my friends what is the meaning of cryo prison i bet sb to give him the meaning pls help me soon
نقل قول:
Hi
I suppose it is a place where they freeze people
با سلام ، عبارت in care of به چه معناست ؟
اگر جمله ای که این عبارت توش به کار رفته بگین خیلی بهتر میشه معنیش کردنقل قول:
ولی کلا:
In the care of somebody: in sb's charge under sb's supervison
یعنی تحت نظر کسی بودن
his child is in the care of a doctor
یعنی بچه اش تحت نظر پزشک است
نقل قول:
توی یه سایت می خواستم ریجستریشن کنم ، یکی از فیلدهاش این سوال بود . لابد یه چیزیه تو مایه های تحت تکفل یا تحت سرپرستی بودن ... درسته ؟