we set a counter, which moves when an erasure is met.
Printable View
we set a counter, which moves when an erasure is met.
"طی فرآیند ایکس، ..." رو چجوری ترجمه میکنید؟
مشکلم با کلمه ی "طی" هست. بجز during چیز دیگه ای به ذهنتوتن میاد؟
ممنون
استفاده از همین عبارت during بهتر بنظر میاد ولی مثلا میشه گفت:
''As the X process goes on.......''
Sent from my Nexus 7 using Tapatalk 2
differential یعنی چی؟ گوگل میگه دیفرانسیل و این چیزها . اما این در کامپیوتر هست. معنی مختلف یا متفاوت هم میتونه بده؟
In the long run, uneven parity distribution is not sufficient to
maintain an age differential. To understand this point
البته که میتونه بده
مثل اینکه با همین معنی "اختلاف/ تفاوت" به کار برده شده
Sent from my Nexus 7 using Tapatalk 2
The tree illustrates the impairments, means, and
attributes of dependability. The impairments, or those things that stand in
the way of dependability, are faults, errors, and failures
ابنجا impairments یعنی چی؟ اختلالات معنی جالبی نمیتونه بده در زمینه این.
عکس که بهش اشاره شده این هست
[ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
The specification of system requirements is currently an imperfect process at
best.
ببخشید این یعنی چی؟ مخصوصا at best اخر جمله معنی نمیده؟!!!
دوستان معنی دو جمله زیر رو محبت می کنید:
1. I'm gonna smoke you, sucka
2. You wish. I'm gonna beat you
1- دخلت رو میارم (آخرش فحش داده)نقل قول:
سلام
دوستانی که تخصصشون رشته کامپیوتر است یا این رشته را ترجمه میکنند
لغت Session را چی ترجمه می کنید؟
جلسه زمانی اصلا چیز خوبی نیست به نظر من
من کلا برقراری یک سِشِن را میدونم یعنی چی ولی توی متن شما باشید چی ترجمه می کنید ؟
نمیشه هم همش توی یک متنی که این لغت تکرار شده خودش رو نوشته یا بگین زمانی که یک جلسه زمانی برقرار شد....
اصلا نمیدونم یک جورایی خوشم نمیاد از این ترجمه
کسی ترجمه بهتری داره ؟