از اساتید محترم ممنون میشم اینو به انگلیسی برای من ترجمه کنند .
احتراما ، این شرکت در نظر دارد نسبت به سیستم های تولیدی صوتی شما اصلاعات تکمیلی را برای همکاری بیشتر از شما دریافت کند .
Printable View
از اساتید محترم ممنون میشم اینو به انگلیسی برای من ترجمه کنند .
احتراما ، این شرکت در نظر دارد نسبت به سیستم های تولیدی صوتی شما اصلاعات تکمیلی را برای همکاری بیشتر از شما دریافت کند .
با سلام
"من تاوان دیگران را پس نخواهم داد" چیه می شه
- I don't paying others guilt
- I don't paying others Atonement
- I don't paying others Penalty
- همه موارد :n02:
شخصا این طور متنها رو که جنبه رسمی دارن جواب نمیدم چون از ترجمه ای که میکنم اطمینان ندارم و میترسم کار خراب بشهنقل قول:
اما صرفا برای اینکه کارتون راه بیفته اون چیزی که از دستم بر میاد:
This company is considering to receive additional information about your audio production systems in order to further cooperation
,Regards
آقا ممنون از لطفت ! باشد که جبران کنیم .نقل قول:
ترجمه ی کلمه به کلمه از فارسی معمولا اشتباه درمیاد. درستش اینه I won't redeem for other's mistakesنقل قول:
با سلام
"من تاوان دیگران را پس نخواهم داد" چی می شه
IT TAKES TWO
با تشكر
Mind Over Medicine
چي ميشه؟
دوستان Inner Ding چي ميشه ؟!!!
خيلي واسم مهمه بدونم
ولي گنگ و نامفهومه!
اين سايت شايد كمك كنه
[ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
اينم بي زحمت
عبارت پزشكي هست فك كنم
postnasal drip
The Inner Ding اسم خاصه و با توجه به سایتی که معرفی کردی بنظرم اسم یه کلینیک یا مرکز بازپروری فکری و ذهنیه.نقل قول: