برای در حال دانشجو شدن یه متن میشه بزارین؟
becoming student درسته؟
Printable View
برای در حال دانشجو شدن یه متن میشه بزارین؟
becoming student درسته؟
سلام
یه سوال دارم
دندون خراب (یا اسیب دیده) به انگلیسی چی میشه؟!!!
آيا انگليسي آمريکايي (American English) و انگليسي بريتانيايي (British English) دو زبان مجزا هستند يا دو حالت مختلف از زبان انگليسي؟ بعضيها ميگويند آنها دو زبان مختلف هستند ولي خيليها آنها را تنها حالتهاي مختلفي از يک زبان ميدانند.
البته هيچ پاسخ دقيقي براي اين پرسش وجود ندارد. ما فقط ميتوانيم بگوييم که تفاوتهايي ميان آنها وجود دارد. البته بايد بدانيد که اين تفاوتها جزئي بوده و در اثر يکپارچه شدن دنياي امروز اين تفاوتها روز به روز کمتر ميشوند.
در ادامه با برخي از تفاوتهاي ميان اين دو نسخه از زبان انگليسي آشنا ميشويد.
املاي کلمات
انگليسي بريتانيايي تمايل دارد که املاي بسياري از کلماتي که ريشه فرانسوي دارد را حفظ کند، در حاليکه آمريکاييها بيشتر سعي ميکنند کلمات را همانطور که تلفظ ميکنند بنويسند. علاوه بر اين، آنها حروفي را که مورد نياز نيست حذف ميکنند. به مثالهاي زير دقت کنيد:
British English
American English
colour
color
centre
center
honour
honor
analyse
analyze
cheque
check
tyre
tire
favour
favor
اگر چه هر دو نسخهي آمريکايي و بريتانيايي زبان انگليسي صحيح هستند، اما املاي آمريکايي معمولاً سادهتر است. بنابراين بهتر است بطور کلي از املاي آمريکايي استفاده کنيد، مگر اينکه بخواهيد براي خوانندگان بريتانيايي چيزي بنويسيد.
تلفظ
تلفظها و لهجههاي گوناگوني در انگليسي محاورهاي وجود دارد که پرداختن به همه آنها در يک مقاله امکانپذير نيست. بنابراين تنها به تفاوتهاي اصلي بين دو نوع اصلي [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] انگليسي، يعني انگليسي آمريکايي و انگليسي بريتانيايي اشاره ميکنيم:
صداي /r/ ممکن است در بعضي از کلمات انگليسي بريتانيايي رسا نباشد؛ مثلاً کلمات car، park، star و bark را در نظر بگيريد. قاعدهي آن اينست که حرف rتنها وقتي که يک حرف صدادار بعد از آن بيايد تلفظ ميشود، مانند Iran، British و bring.
آمريکاييها تمايل دارند کلماتي که به «-duce» ختم ميشوند (مانند reduce، produce، induce و seduce) را بصورت /-du:s/تلفظ کنند. در انگليسي بريتانيايي اين اغلب کمي متفاوت است:/-dju:s/
براي فراگيري سيستم تلفظ IPA [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] .
آمريکاييها تمايل دارند کلمات را با حذف حروف کاهش دهند. بعنوان مثال کلمه «facts» در انگليسي آمريکايي درست مثل «fax» تلفظ ميشود - حرف t تلفظ نميشود.
گاهي حروف صدادار در انگليسي بريتانيايي حذف ميشوند. بعنوان مثال در هيچيک از کلمات «secretary» و «tributary» حرف a تلفظ نميشود.
گاهي استرس کلمه در هر کدام از دو نسخه آمريکايي و بريتانيايي تفاوت دارد:
advertisement:
American English: /' /
British English: / ' /
لغت
در جدول زير چند کلمه متداول بريتانيايي بهمراه معادل آمريکايي آن ارائه شده است:
British English
American English
معني فارسي
lift
elevator
آسانسور
trousers
pants
شلوار
lorry
truck
کاميون
petrol
gasoline
بنزين
underground
subway
مترو
aerial
antenna
آنتن
rubber
eraser
پاککن
flat
apartment
آپارتمان
wardrobe
closet
جارختي
queue
line
صف
pavement
sidewalk
پيادهرو
decayed or carious teethنقل قول:
این بالایی ها یعنی دندان کرم خورده
دندان آسیب دیده
damaged teeth
نقل قول:(با اجازه منم نظر بدم) دندون خرابی که باید پر بشه رو معمولا دیدم که میگن cavity ...نقل قول:
ولی اینایی که دوستمون گفت هم قطعاً درسته .. Dental caries یا tooth decay
قراره کاربردش چی باشه ؟ ... اینا به ذهن میاد ... نمی دونم چقدر به اون چیزی که میخوای نزدیکه :نقل قول:
مثلا "student to be" میشه دانشجوی آینده (مملکت!) ..
on the verge of becoming a student یعنی در شرف دانشجو شدن ...
برای دانشجو فقط کلمه ی student به کار برده میشه؟
بله در 99 درصد مواقع student استفاده میشه مگر در بعضی کاربرد های تخصصی که collegian هم به کار میرهنقل قول:
موفق باشید
ببخشيد اينجا سوال ميكنم. جاي ديگه اي پيدا نكردم.
كسي ميدونه كتاب pronunciation plus رو از كجا بايد خريد؟
منظورم اينترنته. من كه تهران نيستم.نقل قول:
از خرابه هاي اصفهانم.
س لام دوست عزیزنقل قول:
شما میتونید این کتاب رو از بازارچه کتاب واعق در میدان انقلاب تهیه کنید
با سلام
از دوستان میخوام اگه واسشون مقدوره یه خبر انگلیسی در حدود 14-15 خط همراه با ترجمه اش رو واسم بگذارن.موضوع خبر هم به سلیقه خودتون.ممنون
برای بار چند ملیونوم میپرسم:
دوستان من الان نزدیک به دو ماه میشه که اینجا دارم پست میزنم و هنوز جواب سوالمو نگرفتم.
مگه interchange جدیدتر از new interchange نیست؟
پس چرا هیچ جا نمیشه لینک دانلود interchange رو پیدا کرد؟
قیمت کل پک اینترچنج، از انتشارت جنگل چقدره؟ 20 تومن؟
یه سوال دیگه هم دارم: این که مثلا Interchange Third Edition ویرایش جدیدتره Interchange 2end Edition هست درست. اما این اینترچنج 1 و 2و سه دیگه یعنی چه؟ کلا من خیلی در مورد اینترچنج گیج شدم.
لطفا این بار جواب منو بدید. ممنون.
دوست عزیز لینک دانلود کتابهایی اینترچینج گیر نمیاد.... بله interchange جدیدتر از new interchange هست...نقل قول:
دلیلی اینکه اینک دانلودش گیر نمیاد را نمیدانم...
من کلش را نخریدم...ولی میدونم از پایه(intro) تا کتاب سبز(interchange 3) هر کدام حدودا 5 الی 6 هزار تومن هست...با workbook و سی دی
بله third edition یعنی ویرایش سوم بنابراین جدیدتر هم هست...
اینترچنج همونطور که گفتم با کتاب intro شروع میشه... برا starterها... و بعد interchange 1 که قرمز هست... interchange 2 که آبی است و interchange 3 که سبز هستش!!
شاید انتشارات جنگل خیابان چهارباغ بالا داشته باشن:46:نقل قول:
سیمور جان صفحه قبل این سایتو معرفی کرده بود !!نقل قول:
لغت رو مینویسی سیرچ رو میزنی بعد که میاد دکمه قرمزه رو فشار میدی !!کد:http://www.merriam-webster.com/dictionary
این کتاب هم هست
این ها هم هستن نمی دونم لینکشون کار میکنن یا نه :14:کد:http://forum.p30world.com/showpost.php?p=3791159&postcount=500
کد:http://forum.p30world.com/showpost.php?p=3619665&postcount=460
کد:http://forum.p30world.com/showpost.php?p=3619636&postcount=459
به....خب زودتر بگو اصفهانی هستی:10:! خب برو انتشارات جنگلنقل قول:
این لینک کتابی هست که میخوای :
قیمتش هم 1500 تومن هست ولی با تخفیف فکر کنم حدود 1000 تومن هم بهت بدنکد:http://www.junglepub.org/index.php?show=product&maj=product&type2=showz&catid=2312
میتونی اینترنتی سفارش بدی میتونی هم بری از یکی از دوتا شعبش بخری از این دوتا آدرس:
دفتر اصفهان:تلفن: 2236642-2239809-2212047-0311اصفهان، خیابان سپاه، کوچه تلفنخانه، کوچه شهید مزروعی، شماره 40
فروشگاه شماره 4 اصفهانتلفن: 5-6286624-0311اصفهان، خیابان چهارباغ بالا، چهارراه نظر
البته ادرس اولی خیلی عجیبه باید بری توی کوچه پس کوچه ها آخرشم ممکنه گم بشی. بهتره بری به آدرس دومی
موفق باشی همشهری:11:
خبر که باید گشت ، اما عجالتاً در [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] یه مقاله (اصل + ترجمه) رو لینک داده بودم ... درباره اسلام هراسی در غرب (بحث سیاسی شد!)نقل قول:
می تونی هر مقدارش رو که خواستی انتخاب و استفاده کنی ...
ببخشید من نیاز شدید دارم لهجه ی بریتانیایی داشته باشم کتابی یا چیزی میشناسین بهم معرفی کنین؟
invite با inviting چه فرقی داره؟
ترجمه به اینگلیسی:
من شما رو دعوت کردم
من شما رو دعوت خوام کرد
ممنون.
شما باید جمله را کامل بنویسی...inviting شکل gerund و بهتر بگم ing form فعل invite هست...نقل قول:
شما جمله ها را کامل بگو تا بشه نظر داد:11:
سلام دوست عزیزنقل قول:
برای لهجه بریتانیایی بهترین کتاب همون headway و سیدی های صوتیش هست اما در کنار اون می تونی کتاب English in trip رو هم امتحان کنی
موفق باشی
ببخشید دوست عزیز که منظورتو درست متوجه نشدمنقل قول:
2 تا سایت زیر رو امتحان کن
[ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
[ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
این 2 تا بزرکترین سایت های دانلود کتاب هستند
بابا زیر دیپلم بگو.... :دینقل قول:
...inviting شکل gerund و بهتر بگم ing form فعل invite هست...
جمله هم کامله فقط میخوام بگم که من شما رو دعوت خواهم کرد
خب باید بگی:نقل قول:
I will invite you یا I'm going to invite you
البته میتونی هم بگی:
I'm inviting you
که 1 جورایی near future محسوب میشه:46:
کتابی مثل american accent training برای لهجه ی بریتانیایی نیست؟نقل قول:
نه خیر.این کتاب همونطور که از اسمش معلومه برای لهجه امریکایی (American) هست.و کتاب خیلی مفیدی هست.موقع تهیه این کتاب حتما سیدی صوتیش رو بگیرید.تنها اشکالی که داره اینه که یه جور مولف صحبت میکنه انگار همه محتاج انگلیسی و لهجه انگلیسی هستن و خودشون رو سلطان عالم میدونن.نقل قول:
کتابی مثل american accent training برای لهجه ی بریتانیایی نیست؟
اینجا بهترین گزینه I will invite you هستنقل قول:
نوشته شده توسط ara.look [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
بابا زیر دیپلم بگو.... [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
جمله هم کامله فقط میخوام بگم که من شما رو دعوت خواهم کرد
خب باید بگی:
I will invite you یا I'm going to invite you
البته میتونی هم بگی:
I'm inviting you
که 1 جورایی near future محسوب میشه [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
سلام
من می خوام تو امتحان تعیین سطح شفاهی کانون زبان ایران شرکت کنم.
نمیدونم چه سوالایی قراره ازم بپرسن.؟
1-مثلا اگه بخوام از advansed قبول بشم باید بتونم به چه سوالاتی جواب بدم.؟
2- اگه بخوام به انگلیسی بگم لیسانس فلان رشتم چی باید بگم؟
برای فوق لیسانس چی باد بگم؟
3- لطفا گرامر این جمله رو برام توضیح بدین؟
they should not to be trusted.
should not to be trusted مجهوله یا چیه؟
to be trusted رو با توجه به کدوم گرامر میگیم.؟
4-کلا برا امتحان تعیین سطح شفاهی ازم چه سوالایی مپرسن؟
میترسم منو تو سطهای خیلی پایین بنویسه چه سوالایی رو باید بتونم جواب بدم تا بتونم تو سطهای بالا قبول شم؟
ممنون میشم راهنمایی کنید.
این جمله مجعول است و برای مجهول کردن Should , Could , must این طور عمل میکنیمنقل قول:
3- لطفا گرامر این جمله رو برام توضیح بدین؟
they should not to be trusted.
should not to be trusted مجهوله یا چیه؟
should or must or could + be + p.p of the verb
نقل قول:
نمیدونم ولی تا اونجا که یادمه مجهول این جور فعلای کمکی رو با be+pp می اوردیم.
پس اونوفت to تو اون جمله که من نوشتم چی کار میکنه؟:41:
فکر کنم to یه نقشی داره
2- برای لیسانس میگیم BA (Bachelor) l و برای فوق میگیم MA (Master) lنقل قول:
مثلا:
I've got Ba of science
یا
I've got Ma of science
3- این جمله they should not to be trusted ساختار مجهول داره ولی کلا غلطه بخاطر to
درستش میشه : they should not be trusted
منظور از to be در to be trusted یکی از am , as , are , was ,were ,.... است
مثلا:
He was trusted
یعنی مورد اعتماد واقع شد
من این جمله رو از تو یک فیلم شنیدم
l know they're not to be trusted.
غیر از این خیلی از جاها دیدم که از این فرم
to +be + pp of verb استفاده میشه ولی کلا از ساختارش سر در نمییارم.
دوستان بهترین دوره ای که برای "انگلیسی برای مقاصد تجاری" دیدن چی بوده؟ لطفا اسم کتاب و نویسنده. ممنون.
vroom جان مطمئنی غلطه !! از لحاظ دستوری آره ولی ار لحاظ وزن جمله به گوش من آشنا میاد : دی من فکر کنم این دوستمون جمله رو اینطوری باید بوده باشه رو شنیده l know they're not going to be trusted.نقل قول:
l know they're not to be trusted.
من عین زیر نویسه فیلم رو اینجا کپی کردم.نقل قول:
البته مطمئنم این قاعده رئ یک جا خوندم ولی اسمش یادم نمییاد:41:
سلام دوستان
من دنبال تلفظ لغات هستم ، من روزانه سعی می کنم 50 تا لغت جدید یاد بگیرم برای همین احتیاج به تلفظ لغات دارم برای اینکه بوسیله یک نرم افزار هی این لغات رو واسه خودم تکرار میکنم .
سوالم این بود از کجا میتونم تلفظ لغات رو به صورت فایل های کوچک mp3 داشته باشم .
سایتهست ولی باید تک تک لغت رو وارد کردم . هم وقت زیادی میبره هم سخته تک تک وارد کردن . اگه سایتی جایی باشه که بشه این تلفظ ها رو ازش دانلود کرد معرفی کنید تشکر می کنمکد:www.howjsay.com
البته تلفظ ها کامپیوتری نباشه
نقل قول:والا وزنش به گوشه خودمم آشنا میاد:31:نقل قول:
وزن آشناش به خاطر to be +pp هست که کاربرد زیادی داره
بازم به نظر من این ساختار اشتباه هست
تا نظر دوستان دیگه چی باشه
ضمنا به هیچ وجه توصیه نمیشه با فیلم دیدن گرامرمون را تقویت کنیم چون در اغلب موارد گرامر را رعایت نمیکنن مخصوصا اگه شخصی که صحبت میکنه سیاه باشه که دیگه هیچی:27:
این جمله نه از نظر وزن، نه سن و نه قد و قیافه مشکلی نداره. معادل they should not be trusted هست.نقل قول:
میدونم نباید بهشون اعتماد کرد.
حوصله توضیح بیشتر ندارم. دوستان هستن.
اینم اتفاقا از لحاظ دستوری غلط نیست ولی اون I know یکم غیر انگلیسیش کرده.نقل قول:
شخصا خودم بدون I know اش رو شنیدم.
سلام دوست عزیزنقل قول:
من به شمشا کتاب های interchange رو پیشنهاد می کنم
با توجه به سطح زبانتون یک تابشو انتهاب کنید و از کار کردن باهاش لدت ببرید
نقل قول:نقل قول:نقل قول:همونطور که دوستمون اشاره کرد ، این ساختار درسته و مشکلی نداره :نقل قول:
to be + past participle اغلب واسه دستورات، اخطارها و اعلان ها استفاده میشه تا نسبت به یه مساله ای آگاهی داده بشه ؛ مثلا :
The cover is not to be removed.
The medicine is to be taken four times a day.
مطالعه بیشتر : [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
نقل قول:هر دوستمون به نوعی درسته ... یعنی برای آزمودن ساختارهای گرامری ، بخصوص در جزئیات ، نه گفتار بازیگرها رو میشه ملاک قطعی قرار داد و نه زیرنویس رو (که زیرنویس خیلی از نسخه های DVD که در ایران پخش میشه اصلا توسط کمپانی سازنده فیلم تهیه نمیشه و ایرادات مکرر داره)نقل قول:
نوشته شده توسط vroom