تائید میشه..نقل قول:
البته آخریه یه a که به man برمیگرده را جا انداختی:
Mr R is a thiry-year-old man
-------------------
+ not that related: اگر بخوای بگی طرف تازه وارد سن سی سالگی شده باید بگی:
Mr Rossi has just turned into thirty
Printable View
تائید میشه..نقل قول:
البته آخریه یه a که به man برمیگرده را جا انداختی:
Mr R is a thiry-year-old man
-------------------
+ not that related: اگر بخوای بگی طرف تازه وارد سن سی سالگی شده باید بگی:
Mr Rossi has just turned into thirty
old قطعا یک صفت به حساب میاد.جالبه این نوع صفتها که به صفات سماعی ( post-positive ) موسوم هستند، بعد از موصوف خودشون میان(بر خلاف دیگر صفات در انگلیسی)نقل قول:
به این ساختار توجه کنید :
The pattern is NUMBER + UNIT + post-positive adjective
صفت اندازه +واحد+تعداد
عبارت فوق، برای توصیف و پاسخ به سوال درباره اندازه یا مقدار یک واحد بکار میره
به عنوان مثال :
صفت سماعی old مربوط به واحدهای years,months,days
صفت سماعی long مربوط به واحدهای miles, feet, yards, meters
صفت سماعی wide باز هم برای واحدهای طول
نکته : اگر تعداد یک نفر باشه از a یا an استفاده باید بشه
استثنا:برای گرما (مثال زیر ) hot استفاده نمیشه
It's not "25 degrees hot", just "25 degrees".
و هزلران مثال دیگه
نکته اصلی :
اگه کل عبارت NUMBER + UNIT + DIMENSION ADJECTIVE از نظر دستوری به عنوان عبارت توصیفی بکار بره ، به عنوان مثال thirty years old و از نظر دستوری، گزاره جمله به حساب بیاد در حالت جمع year به خود s میگیره اما اگر کل عبارت NUMBER + UNIT + DIMENSION ADJECTIVE با اینکه یک عبارت توصیفی است ، خود به عنوان یک ضفت برای موصوف بکار بره ، حتی در حالت جمع unit دیگه s نمیگیره مثلا :
Mr Rossi is a thirty -year- old man (جمله پنجم) ، thirty -year- old صفت برای man محسوب میشه و همونطور که میدونیم ، صفت ،جمع نمیشه!!!!:46:
در مورد جمله 4 هم همون معنی رو میده فقط گزاره جمله یک عبارت وصفی نیست بلکه عبارت اضافی ملکی هست یعنی thirty years تحت مالکیت age قرار دارند در ترجمه بعد از عبارت... سال ، سن رو هم اضافه میکنیم ولی مثالهای قبلی مصطلحترند و زیبایی جمله بالاتر هست .
ترجمه جملات :
جملات 1 تا 3 : آقای رزی 30 ساله هست
جمله 4 : آقای رزی، 30 سال سن دارد
جمله 5 : آقای رزی، مردی 30 ساله هست
از دوستان عزیز sepideh , saber بابت جواب ها خیلی ممنونم ، حالا که لطف کردین میشه ترتیب انواع صفات رو قبل اسم بگین ؟ :11:
مطلب زیاد هست. این لینکو ببینید:نقل قول:
[HTML] http://n-khatun.com/sefat.htm [/HTML]
سلام.
فرق این جمله ها از نظر گرامری و معنایی چیه ؟
I had been become choice
I had become choice
سلامنقل قول:
این دو تا جمله اصلا معنی ندارن :20:
دو تا جمله با معنی بذارین :46:..ولی از نظر گرامری یکیش حال کامل هست و آن یکی حال کامل مجهول.. تو جمله مجهول باید فاعل تغییر می کرده..این دو تا اصلا قابل مقایسه نیستند
موفق باشید
این زمانا چرا اینجورین ، اصلا نمیشه یاد گرفت !!! اونم با معنیش !! یه راهی وجود نداره بشه یاد گرفتشون !! :19: :21:نقل قول:
این دو تا جمله اصلا معنی ندارن
دو تا جمله با معنی بذارین ..ولی از نظر گرامری یکیش حال کامل هست و آن یکی حال کامل مجهول.. تو جمله مجهول باید فاعل تغییر می کرده..این دو تا اصلا قابل مقایسه نیستند
من میخواستم از نظر معنایی اینو بگم :
من انتخاب شده بودم
چه جوری باید بگم !!!
------------------------------
این فعل شدن رو میشه به انگلیسی بگید چی میشه ، ما که دیگه قاط زدیم :31:
مثلا :
دیوانه شدم
انتخاب شدم
خسته شدم
نکنه باید از become استفاده کرد ؟؟!!
پیشاپیش ممنون
:11:
درست نوشته بودی، فقط در انتخاب فعلت اشتباه کرده بودی:نقل قول:
I had been chosen
---
وقتی فعل شدن باشه، جمله مجهول میشه دیگه...جمله ای که فاعلش مشخص نباشه...جمله ای که بتونی در برابر چه چیز را و یا چه کس را جواب داشته باشه، جمله ی مجهول میگن:
I had chosen: من انتاخب کرده بودم
I had been chosen: من انتخاب شده بودم!
----
فعل شدن با توجه به جملت ممکنه فرق کنه...مثلا خسته شدم، میتونی get استفاده کنی...دیگه اینجا صحبتی از مجهول نیست:I got tired/ I got crazy
----
گفتم، جمله ای که یه چیزی انجام شده ولی مشخص نیست توسط کی! اصلا کننده کار مهم نیست برامون، آن چیز که انجام شده برامون مهمه:
I have been chosen as an active member by the manager
----
یه سری به این لینک بزن، مجهول را کامل توضیح داده:
کد:http://english-village.blogfa.com/post-219.aspx
سلام.
ممنون از توضیحاتت !! got it شد :31:
می دونم مجهول چیه ، فقط یکم قاط زده بودم تو انگلیسی وقتی این been ها میاد قاط میزنم :31:
راستی این جمله درسته ؟
do u know where it is ?? yeah ?منظورم استفاده ی yeah در آخر جمله است ، چه مفهومی داره ؟؟
یه بار تو یه چت روم همینجوری استفاده کردم ، یکی گفت چرا اینو استفاده میکنی ، گفتم نمیدونم :31: بعد یکی دیگه توضیح داد فقط خیلی حالیم نشد ، گفت تو استرالیا استفاده میشه و ....
درست به نظر نمیرسه...نقل قول:
چون شما سوالت ، سوال yes, no نیست که منتظر تائید باشی...
yeah را مواقعی که بخوای مخاطبت حرفت را تائید کنه به کار میبری...
حالا نمیدونم در بین انگلیسی زبانهای نواحی مختلف، استرالیا و ... باشه! اگر هست که من خبر ندارم...
بنابراین خوشحال میشم اگر کسی اطلاعات بیشتری داشت برامون بنویسه
موفق باشی:11: