گمونم منظورش از occasion علت بوده كه در نتیجه باید گفت: فقط به یه دلیل (یا به به خاطر یه چیز) داری میری استراليا؟ (دلیلت از رفتن به استرالیا فقط یه چیزه؟ (يا دلایل بیشتری هم داری؟))نقل قول:
Printable View
گمونم منظورش از occasion علت بوده كه در نتیجه باید گفت: فقط به یه دلیل (یا به به خاطر یه چیز) داری میری استراليا؟ (دلیلت از رفتن به استرالیا فقط یه چیزه؟ (يا دلایل بیشتری هم داری؟))نقل قول:
سلام ...
قسمتهای بولد شدهی این دو جمله لطفاً ... (متن حسابداری)
These would include reserves such as bad debts and warranties and restructuring charges where rates are changed and reversals occurهزینههای اصلاح ساختار؟
برگشت؟!
...
These include changing bad debt expense percentages, increasing production to inventory fixed manufacturing overhead (which invloves real costs of carrying inventories)i
word by word : افزایش تولید به هزینههای ساخت ثابت موجودی !! : دی
هزینههای واقعی نگهداری موجودی؟!
اینم هست :
For example, a lease might be set up to cover just under 75 per cent of the estimated economic life (assuming no other capitalization criteria applies)iترجمهی کلمه به کلمه :
به طور مثال،میتوان اجارهنامهای را تنها برای پایینتر از 75 درصد زندگی اقتصادی برآورد شده، منعقد کرد (با فرض بر اینکه هیچ معیار سرمایهگذاری دیگری به کار نرود).
سلام
ایا جمله زیر یک اصطلاحه ؟ معنی تحت الفظی آین جمله که معلوم است می خواستم بدونم معنی اصلی آن چی می شه؟
you need to get out before you can get up.
همچنین جمله زیر چی می شه؟
the competition was raged between the organizations.
به طور مثال،ممکن است اجارهنامهای تنظیم شود که تنها کمتر از 75 درصد عمر اقتصادی برآورد شده دربرگیرد (با فرض اینکه هیچ معیار سرمایهگذاری دیگری اعمال نشود)نقل قول:
عمر اقتصادی یک اصطلاح حسابداری است که طبق استاندارد حسابداری اجاره ها، دوره اجاره حداقل باید 75 درصد عمر اقتصادی را دربرگیرد
سلام اگه میشه این متن رو برام ترجمه کنید.
ببخشید خودم سعی کردم نتونستم
لغت بلغت کردم نتونستم جمله بندی کنم.
تا 4 شنبه ساعت 4 ظهر وقت دارم.
Scientists who helped develop the atom bomb are searching for ways to make atomic energy a blessing to the world. When atoms are splitting, hundreds of other atom – splitting substances called radioisotopes are produced. Doctors find some of these useful in studying what goes on in the body. After a small amount has been swallowed in a pill, doctors can tell by means of a delicate instrument just where the substance goes in the body. Also, doctors expect that some of the substances will cure diseases. Perhaps your life will be saved by one of the radioisotopes.
Also, scientists are trying to ‘turn the wheels’ in factories, run trains, and drive ships with atomic engines, If they succeed, men will no longer need to strive so hard to dig coal or pump oil from the earth for these purposes, for the energy in all the coal and oil in the world is as nothing compared with the energy in atoms.
1.
-------+++++++++++++++++++++++++++++++++++++
In 1953 when work started on building Calder Hall, the great advantages of nuclear power were quite unknown to the public at large. In the intervening years, the face that nuclear electricity is being fed into the grid in increasing quantities has been accepted as a part of Britain’s normal economic structure. No experience existed of building and operating a reactor of the size of Calder Hall, and the design was evolved on the basis of knowledge at that time.
Operating experience has greatly increased that knowledge and led to improvements in later stations with consequent savings in cost.
In the early stages of the design, it was appreciated that to extract the heat generated in the graphite core efficiently, gas would need to be circulated under pressure; the gas chosen was carbon dioxide. This called for the design of a reactor inside a pressure vessel with the fuel elements in vertical channels. It was also stressed in these early discussions that, in addition to generating power, the reactor would produce plutonium. It was also appreciated that, in the future, this could be used to fuel a more advanced design of reactor, thus achieving a better overall utilization of uranium.
-
این متن کتاب انگلیسی برای دانشجویان فنی مهندسی است از انتشارات سمت
اگرم حلل مسائلش لطفا به منم لینکش رو بده.
منظور این جمله چیه ؟!!
The editing process is rarely, if ever, a process for its own sake
فرآیند ویرایش به ندرت استفاده میشود اگر استفاده شود ....... ؟؟!!
لطفا متن من رو هم ترجمه کنید:
کد:http://forum.p30world.com/showpost.php?p=6582572&postcount=141
If ever قطعانقل قول:
عبارتیه که برای تاکید به کار میره.
قطعا فرآیند ویرایش به ندرت فرآیندی به خاطر خود ویرایش است. (یعنی ویرایش به خاطر هدف دیگری صورت می گیره نه اینکه بخاطر اینکه صرفا ویرایشی صورت گرفته باشه)
نقل قول:
From: اسم خودتون
Subject: A Request from the president of the People's Republic of China
Greetings and felicitations to the esteemed president of the People's Republic of China
About 3 months ago, I wanted to buy 100 tablets from the Chinese website "Alibaba" and I mailed some of the sellers of the tablets through the aforementioned website and I received an email from one of the sellers in return and by sending some more e-mails I put 9100 dollars for 100 tablets through an exchange office in their account. 20 days later, I received 30 broken and lower-model tablets plus a 100 cell-phone covers by H.D.L post service. Those tablets cost 25 dollars each and the covers 10 dollars totally which I didn't want to purchase and the seller sent the covers on his own. A sum of 760 dollars.
Mr. President, I am handicapped from the waste down and unable to walk. I borrowed the money I paid (9100 dollars) so that I could do an amputation surgery on my foot and I could get an artificial leg by the profit.
Now, not only I can't afford an amputation surgery, I am under a huge amount of debt. I'm not able to do anything but to shed tears morning, noon and night.
Please have your attention to the photos below:
عکسها
The CEOs and managers of Alibaba told me I should sue and take legal actions. I begged a friend of mine to fill me the papers to sue to the police but they won't consider it and say "He's untraceable." without even attempting or trying anything. Even though one can be traced by his Phone No. and bank account and receipt of D.H.L.
Now I have one request from you: Please order the consideration of my case.
Here's a list of my papers and documents:
1. Receipt of deposit to the bank account of the seller (9100 dollars)
2. All the messages sent and received between us available in my e-mail (Username and password declared to the police)
3. D.H.L receipt which consists of goods count and costs.
I hope Mr. President considers my case.
Best regards.
این متنو کپی کنین توی Notepad علامتگذاریهاش درست میشه...
ببخشید دیگه عجلهای شد... یه بار هم از اول واسهی تصحیحش نخوندمش... دوستان لطفا اصلاح کنن...
you 're welcome
به معنی :
۱- خوش آمدید
۲- قابلی ندارد و خواهش می کنم
آیا هر دو معنی درست ؟
برای گزینه دوم معمولا چه به کار می رود؟
you're welcome فقط خواهش میکنم میشه و واسهی خوش آمدید welcome خالی به کار میره... قابلی نداره هم میشه you can have it که البته هیچوقت به کار نبرید واسهی اونها تعارف همیشه اومد داره!نقل قول:
سلام دوست عزیز :40:نقل قول:
ممنونم ازت ...
یه چند تا بخش دیگهاش مونده، اگه شما یا دوستان دیگه، تا فردا ظهر زحمتش رو بکشید ممنون میشم :20:
این هم یه جملهی جدید :نقل قول:
Unlike discretionary accruals, these costs are performance-oriented: real factors are involved rather than simply allocations between periods
بر خلاف اقلام تعهدی اختیاری، این هزینهها عملکرد-محور هستند: بین دورهها، به جای تخصیص و واگذاری اعتبارات، عوامل واقعی حضور دارند.
سلامنقل قول:
دیدم سند باند جونم رو فراموش کردید گفتم یک کاری برای خودم بکنم:31:
سلام آقای کوروش.نقل قول:
من در پست قبلی همه موارد رو ترجمه کردم ظاهرا متوجه نشدین. احتمالا به این دلیل که لابلای متن اصلی شما درج شدند.
اما در مورد این آخری :
بیشتر، عوامل واقعی دخیل اند تا اعتبارات صرفی که در فواصل زمانی تخصیص داده می شوند.
سلام
معنی این جمله رو می خواستم
they found that some participants feel they don’t have to contribute to the work of a group, and they will engage in “social loafing” where they let the other members do the hard work.
انها دریافتند که بعضی از شرکت کنندگان احساس می کنند که نباید در کارهای گروهی شرکت کنند و بدین ترتیب در پرسه زدن های اجتماعی گماشه می شوند تا به دیگرا اعضا اجازه دهند, کارهای سخت را انجام دهند.
درست ترجمه کردم؟
سلام
1-flip charts
2- Problem-Centered Leadership
اولی رو می شه گفت فیلیپ چارت.
چارت که مشخصه, اگه تعریفی هم از فیلیپ چارت دارید خوشحال می شم بدونم
معنی جمله زیر را می خواستم با تشکر
[5] studied the compressibility characteristics and the collapse potential of Gypseous silty
sand soil in Iraq. The gypsum is hydrated calcium sulphate (CaSO4.2H2O) with intermediate
solubility in water (0.2%) but the amount of dissolved is much greater if the water contain
salt. The collapse settlement of gypseous sandy soil upon wetting in a plate load test could
amount to 50% of the total measured settlement, while if water circulation allowed it could
amount to 76 – 90% of the total settlement. Even the capillary water may cause the collapse of
the soil structure in gypseous soils. The study by [5] conduced on soil samples with gypsum
content of 26, 60, and 80%, the gypsum found as cementing material while gypsum lumps (1
mm – 15 mm diameter) found also in the samples that have high gypsum content. In the
collapse test, a sudden compression observed upon submersion which indicates a collapsible
soil, on the volumetric strain – log P graph, this compression appears as vertical line, followed
by steep curve resulting from further dissolution of gypsum. It is noticed also that the collapse
potential increased progressively with the increase in pressure, which imply that the gypsum
dissolution increases in rate as the stress level increases.
آنها دریافتند بعضی از شرکت کنندگان احساس می کنند که مجبور نیستند در کار یک گروه مشارکت داشته باشند. آنها به "پرسه زنی اجتماعی" (پرسه زدن در اجتماع) روی میآورند و کارهای سخت را به دیگر اعضا وامیگذارند.نقل قول:
1- (در کنفرانس و جلسات و ...) آلبوم نمودارهانقل قول:
2- رهبری مسئله محور (مبتنی بر مسئله - مسئله گرا)
دوستان ترجمه این جمله چی میشه؟
Queue length has safety and capacity implications
نقل قول:
صف خالی بر ظریفیت (خالی) و ایمنی اشاره دارد
یا صف خالی حاکی از ظرفیت و ایمنی است
این طور که من فهمیدم صف خالی از زیر مجموعه های صف حلقوی هست و.......... .
flip chart
visual aid comprised of a pad of paper placed on an easel and used to present information in sequence (after each sheet is presented, it is flipped over the top of the easel to reveal the next)
implication یعنی چی ؟نقل قول:
ببخشید این "خالی" اش کجا بود؟!نقل قول:
منظور این جمله اینه که طول صف یا همون "صف بلند" خودمون ، دلالت بر این داره که اون چیزی که واسش صف کشیدن هم گتجایشش رو داره و هم بهش اطمینان دارن
البته میشه implications رو به نتایج هم ترجمه کرد که معمولا هم به صورت جمع میاد ولی قبلش باید صفت بیاد یا اینکه اون اسم ها رو صفت گونه در نظر گرفت
نقل قول:نقل قول:Flip Chart :a large pad of paper bound so that pages can be turned over at the top, used on a stand at presentations.
نقل قول:
بله - منم خودم همون اول این اومد تو ذهنم و حتی نوشتمش هم - اما بعدش یه مقاله دیدم که اونجا گفته بود صف خالی - مال یه استاد دانشگاه بود و بحثش هم در رابطه با صف خالی و صف حلقوی ............ بود من گفتم شاید اینجا هم منظور همون هست - به هر حال این دوستمون که این سوال رو پرسیده طبق شناختی که من ازشون دارم انقدر زبان بلد هست که اگه منظور طول صف بود بفهمه چون چیز مشخصی هست length که حتی اگه کسی هم ندونه خیلی راحت معناش تو دیکشنری پیدا میشه و queue هم همینطور - برا همین بود که من با خودم گفتم باید منظور چیز دیگه باشه -
احتمالا گیرشون رو implications بودهنقل قول:
که دوباره هم پرسیدن
البته طول صف می تونه معنی منفی هم داشته باشه که با یه جمله نمیشد فهمید
سلام
ایا کسی میتواند ترجمه داستان YOUNG GOODMAN BROWN را در اختیار من قرار بدهد.
سلام
کلمه پررنگ شده معنی اش چیه؟ معنی مناسبی براش پیدا نکردم.
While a single person can play the facilitator/chauffeur role in a simple session, this person can easily become
overwhelmed in more complex settings.
فکر نکنم که به معنی راننده و شوفر باشه. در بخش دیگری اومده که این فرد دارای تمرکز های تکنیکی است و جزئیات راه اندازی سخت افزار و اجرای نرم افزاری ویژه را می داند.
با سپاس از همه دوستان، شما capacity implications را چطور معنی میکنید ؟
لطفا یک نفر این متن را برای من ترجمه کنه. مربوط به کامپیوتر هست.
when bar coded items are received at a supermarket automated check out stand, they are pulled across a fixed scanning window.
هنگامی که اقلام بارکد دار در جایگاه پرداخت خودکار یک فروشگاه بزرگ دریافت می گردند ، از این سو به آن سوی یک دریچه ثابت اسکن کننده (پویش گر) کشیده می شوندنقل قول:
خدا سرعت اینترنتت رو هم حفظ کنه!!!:31:
خدا خیرت بده. کلی فکر کردم این چی می خواهد بگه.نقل قول:
اگر لطف کنید این چند جمله را هم معنی کنید.
besides using optical readers at checkout stands, store personnel can use handheld wands attached to portable recording devices to replenish the store's inventory.
when an item must be restocked, the wand read the item's bar code that's fastened to the shelf where the item is displayed.
by passing a wand across a special tag attached to department store merchandise,
prints an itemized sales receipt
علاوه بر استفاده از (دستگاه های) خواننده نوری در جایگاه های پرداخت ، کارکنان فروشگاه می توانند از بارکد خوان های دستی متصل به دستگاه های ضبط قابل حمل برای تدارک مجدد انبار بهره برند.نقل قول:
هنگامی که یک فقره کالا بایستی مجددا انبار شود ، بارکد خوان (دستی) بارکد کالا را که به قفسه محل نمایش کالا چسبانده شده می خواند.
با عبور دادن بارکد خوان (دستی) در سرتاسر یک برچسب ویژه چسبیده به اجناس فروشگاه بزرگ
(فاعل ؟!) رسید فروش قلم به قلم چاپ می کند
سلام
معنی جمله زیر چیه؟
Train high performing teams.
اموزش تیم هایی با ایفاکنندگی زیاد؟
دوستان من اغلب در معنی کردن as دچرا مشکل می شم. مثلاً در جمله زیر نمی دونم که as رو چه طور یمعن یکنم تا فهم دقیق مطلب به دست بیاد
New opportunities for applying GSS are discovered
every day as more groups and facilitators use the tools.
فرصت های جدید برای به کارگیری GSS، هر روز کشف می شود و گروهها و تسهیل گنندگان بیشتری از این ابزارها استفاده می کنند.
ولی احساس می کنم که از as به بعد رو اشتباه ترجمه کردم.
اینجا as معنای "هر چه" میده ...نقل قول:
میگه که
هر چه گروههای بیشتری از این ابزار استفاده میکنند، فرصتهای بیشتری برای بهکارگیری GSS به وجود میآید
یا ترجمهی روانترش میشه :
هر روز، با افزایش تعداد گروههایی که از این ابزار استفاده میکنند، فرصتهای بیشتری برای ...
as کلا چه معنی هایی میده و باید از کجا متوجه بشیم که چه معنی میده در جمله؟
دوستان لطفا اینو رو ترجمه کنید خدا خیرتون بده خیلی عجله دارم.
برگزارکننده گان محترم،من مقاله ای را در فراخوان ماه سپتامبر برای ژورنال شما ارسال کردم که مورد پذیرش قرار گرفت و به عنوان بهترین مقاله نیز انتخاب شد. متاسفانه در آن زمان هزینه رجیستر مقاله فراهم نشد که من آن را پرداخت کنم. آیا این امکان وجود دارد که مقاله را در شماره بعدی مجله چاپ کنید؟با بهترین احترام
سلام و درود
آقا من یه سوال دارم
در جواب what's up
میگن
The ceiling and the sky.
این یعنی چی؟
دست گلتون درد نکنه پیشاپیش
سلام
معنی آخرین جمله این عبارت چی میشه؟
The article says that the machines were implemented in a few business offices, where we imagine the secretaries got rather tangled up.
که گمان می کردیم (کار) منشی ها تقریبا با هم تداخل پیدا کرده (قاطی شده)نقل قول: